This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to English: Medical report on a small child (redacted for reasons of confidentiality) General field: Medical
Source text - Czech Nynější onemocnění a průběh hospitalizace:
4,5 letý chlapc, přijat pro 4. relaps nefrotického syndromu.
Při přijetí mírný respirační infekt charakteru KHCD, oteklý, laboratorně nízké zánětlivé parametry, nefrotická proteinurie (odpad 9g/l). Byla zahájena terapie plnou dávkou Prednisonu. Diurezu bylo nutno podporovat diuretikem, i přes terapii Prednisonem nadále přetrvávala pozitivní bilance tekutin. Hypoproteinémie a hypalbuminémie si vyžádala substituci albuminem, byly podány dw pulzy Solu-Medrolu. Klinicky dítě odmítalo p.o. přijem, mělo nauzeu, několikrát zvrácel, řídší stolico, současně došlo k progresi otoku v oblasti tváři a krku, sonograficky verifikován nález odpovídající parotititě. Laboratorně elevace amylázy. Ve výtěrech nebyl nalezen patogen, virologie s nálezem aktivní infekce Chlamydia pneumonie – byla zahájena ATB terapie makrolidovým antibiotikem. Vzhledem k opakováně zachycené leukocyturii byla odebrána kultivace, s nálezem Morganella morgani (v kvantitě 10*5, při kontrole 10*3), bakterie je špatně citlivá. Cytochemický nález v moči se spontánně normalizoval, po domluvě s mikrobiologem nález nebyl indikován k terapii, pouze ke kontrolám. Několik ní (ještě před nasazení Klacidu) se u chlapce objevoval výsev toxoalergického exantemu na hrudníku, který dobře reagoval na podání Dithiadenu, postupně vymizel. Na sono byla popsána progrese pleurálního výpotku a ascitu při hypoproteinemii.
Po týdenní léčbě se klinický stav pomalu vylepšil, obnovil se p.o. přijem, postupně regredovaly otoky i výpotky, byl převeden na alternativní podání Prednosonu. Laboratorně při kontrole již minimalizace proteinurie. Na p.o. terapii Fromilidem [chlapce] propouštíme domů. Maminka byla prostřednictvím tlumočníka nefrologem znovu poučena o problematice nefrotického syndromu a nutnosti dodržovat doporučení.
Translation - English Current illness and course of hospitalisation:
4.5 year-old boy, admitted for the 4th relapse of nephrotic syndrome.
On admission suffering from a mild respiratory catarrhal infection in the upper respiratory tract, swollen, low inflammatory parameters established in the lab, nephrotic proteinuria (waste 9g/l). Therapy with a full dose of Prednisone was initiated. It was necessary to support diuresis with a diuretic, the positive fluid balance remained despite the Prednisone. Albumin substitution was required due to hypoproteinaemia and hypoalbuminaemia, two pulses of Solu Medrol were administered. Clinically the child refused oral intake, he was nauseous and vomited several times, his stools were loose, at the same time his face and neck continued to swell up, symptoms consistent with mumps verified by ultrasound. Raised amylase levels established by lab. No pathogens in the swabs, presence of an active infection of Chlamydophila pneumoniae virologically established. Treatment initiated with macrolide antibiotics. Due to repeated leucocyturia a culture was collected, and Morganella Morganii was found (in quantity of 10*5, control 10*3), poorly susceptible bacteria. The cytochemical findings in the urine normalised spontaneously, after consultation with a microbiologist this finding was not indicated for treatment, just for checks, for several days (before Klacid was administered) a toxo-allergic exanthemic rash appeared on the boy’s chest, which responded well to Dithiaden and gradually disappeared. The sonogram displayed a progressive pleural effusion and ascites due to hypoproteinaemia.
After a week of treatment his clinical condition slowly improved, oral intake was restarted, the swelling and effusion gradually regressed, changed to an alternative administration of Prednisone. Lab checks established that the proteinuria was already minimising. After oral administration of Fromilide we will send [the boy] home. The nephrologist informed Mum again, through an interpreter, of the problems caused by nephrotic syndrome and the need to follow the recommendations
Slovak to English: Slovak court ruling (redacted for reasons of confidentiality) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Slovak Odôvodnenie
Ministerstvo spravodlivosti SR podľa ustanovenia § 12 ods. l Zákona č. 549/2011 Z.z. o uznávaní a výkone rozhodnutí, ktorými sa ukladá trestná sankcia spojená s odňatím slobody v Európskej únii a o zmene a doplnení Zákona č. 221/2006 Z.z. o výkone väzby v znení neskorších predpisov (ďalej len „ZoUaV“), zaslalo Krajskému súdu v Košiciach Osvedčenie Zboru väzenskej stráže Škótska zo dňa 17. júla 2014 o vydaní právoplatného rozsudku Vrchného súdu Glasgow zo dňa 8. apríla 2009, právoplatného 8. apríla 2009, sp.zn. [...], na rozhodnutie o uznaní a výkone uvedeného právoplatného rozhodnutia, a to v rozsahu v ktorom sa týka [mena], nar. [dátum] v Gelnici, okres Gelnica, trvalé bytom [adresa] okres [...], t.č. vo výkone trestu odňatia slobody Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného írska („ďalej len odsúdený“).
Krajský súd v Košiciach (ďalej len „vykonávajúci súd“), upovedomil Ministerstvo spravodlivosti SR a súčasne požiadal v zmysle § 13 ods. 2 ZoUaV o súhlasné stanovisko, ktoré Ministerstvo spravodlivosti SR zaslalo vykonávajúcemu súdu dňa 22.júla 2014 a toto mu bolo doručené dňa 28. júla 2014.
Vykonávajúci súd z príloh k Osvedčeniu (najmä lustrácie v registri obyvateľov) zistil, že odsúdený je štátnym občanom Slovenskej republiky s adresou pobytu [adresa], okres [...].
Príslušný spisový materiál týkajúci sa odsúdeného bol zaslaný v zmysle § 15 ods. l ZoUaV na vyjadrenie Krajskej prokuratúre Košice, ktorá svoje vyjadrenie zo dňa 20.1.2015 doručila vykonávajúcemu súdu dňa 23.1.2015.
Z predmetného vyjadrenia vyplýva, že podľa názoru Krajskej prokuratúry Košice sú splnené podmienky na uznanie a výkon rozsudku Vrchného súdu Glasgow (Škótsko) - Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného írska zo dňa 8. apríla 2009, sp.zn. [...], ktorý nadobudol právoplatnosť dňa 8.apríla 2009. Vo svojom vyjadrení krajská prokuratúra navrhla uznať trest v celkovej dĺžke 25 rokov.
Podľa ustanovenia § 12 ods. l ZoUaV, na konanie o uznaní a výkone rozhodnutia je príslušný krajský súd, v ktorého obvode má odsúdený obvyklý pobyt alebo vykonáva trest odňatia slobody; inak je príslušný Krajský súd v Bratislave. Ak konanie o uznaní a výkone rozhodnutia začne na základe konania o európskom zatýkacom rozkaze, príslušným na konanie o uznaní a výkone rozhodnutia je krajský súd, ktorý koná o európskom zatýkacom rozkaze. O začatí konania o uznaní a výkone rozhodnutia upovedomí príslušný súd ministerstvo.
Translation - English Grounds
The Ministry of Justice of the Slovak Republic, under the provisions of Section 12(l) of Act no. 549/2011, on the recognition and enforcement of judgments imposing criminal penalties associated with imprisonment in the European Union and on the amendment to and extension of Act No. 221/2006, on the enforcement of remand custody, as amended (hereinafter LREJ), forwarded to the Regional Court in Košice the Certificate issued by the Guards in a Scottish prison on [date] 2014 on the final judgment issued by the High Court in Glasgow on [date] 2009, which came into legal force on [date] 2009, ref. [...], regarding the decision on the recognition and enforcement of the said final judgment, insofar as it relates to [name], born on [date] in [town], district of [...], permanent address [...] district of [...], currently serving a prison sentence in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (hereinafter the Offender).
The Regional Court in Košice (hereinafter the executing court), notified the Ministry of Justice of the Slovak Republic, and simultaneously requested an opinion within the meaning of Section 13(2) of LREJ, which the Ministry of Justice of the Slovak Republic forwarded to the executing court on [date] 2014 and which was received by the said court on [date] 2014.
From the annexes to the Certificate (especially the entry in the population register) the executing court established that the Offender is a citizen of the Slovak Republic with the residential address [...], district of [...].
In accordance with Section 15(1) of LREJ, the relevant file regarding the Offender was forwarded for the statement of the Regional Public Prosecutor of Košice, who delivered her statement of [date] 2015 to the executing court on [date] 2015.
From the statement in question it transpires that, in the opinion of the Regional Public Prosecutor of Košice, the conditions for the recognition and enforcement of the judgement of the High Court of Glasgow (Scotland) – the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of [date] 2009, ref. [...], which came into legal force on [date] 2009, have been met. In her statement the Regional Public Prosecutor proposed acceptance of the punishment of a total of 25 years’ duration.
Pursuant to the provisions of Section 12(1) of LREJ, the Regional Court within whose jurisdiction the Offender has his normal residence or is serving a prison sentence is the competent court for proceedings on the recognition and enforcement of judgments; otherwise the Regional Court in Bratislava is competent. If the proceedings for the recognition and enforcement of a judgment are intiated on the basis of a European Arrest Warrant, the Regional Court acting on the European Arrest Warrant is the competent court for the proceedings on the recognition and enforcement of a judgment. If proceedings on the recognition and enforcement of a judgement are intiated, the competent court must notify the Ministry.
French to English: Political article from the website camer.be General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - French Cameroun, Affaire Thierry Atangana : La France exprime son courroux
Le Quai d'Orsay n’apprécie pas l’absence des avocats de l'Etat du Cameroun lors de l'audience du 9 août dernier. Pour les Français, c'est de la provocation pure et simple. Dans notre dernière édition, le reporter de Dikalo relevait la déception de Patricia Parachini, chef section consulaire à l’ambassade de France au Cameroun. Après la suspension de l'audience qui devait consister en l'entame de la Cross examination - exercice au cours duquel le parquet et les avocats de la partie civile posent des questions à l'accusé, la diplomate, sous les regards d’une dizaine de gendarmes chargés de l’escorte du détenu franco-camerounais, a lancé un coup de fil téléphonique dont le destinataire ne nous pas été dévoilé.
Ce geste de la diplomate française avait tout son sens, surtout qu'il démontrait à suffisance qu'elle transmettait au moins é sa hiérarchie le mépris dont est victime la France par rapport à ce procès. « Le plus choquant dans ce dilatoire, est que les avocats de la partie civile ont été aperçus au tribunal au moment de l'ouverture de l'audience », nous dévoile-t-on. Il se dit d’ailleurs qu’un avocat qui défend les Intérêts de l’Etat du Cameroun, vouerait une haine viscérale â Michel Thierry Atangana. Peut-être que la partie civile n'a plus d'arguments A présenter au Tribunal, après avoir pris part è l’examination in chief de Michel Thierry Atangana qui s'est achevé lors de l'audience du 26 juillet 2011.
German to English: Extract from a Judgment General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German 24. Auszug aus dem Urteil der I. Zivilabteilung vom 17. Februar 1997 i.S.I. AG gegen R. AG (Berufung)
Regeste
Berufung gegen ein Teilurteil bei Stufenklagen (Art SO Abs. 1 OG).
Gegen ein Teilurteil übereinen Hilfsanspruch im Rahmen einer Stufenklage ist die Berufung unabhängig davon zulässig, ob durch die selbständige Anfechtung ein bedeutender Aufwand an Zeit oder Kosten für ein weitläufiges Beweisverfahren erspart werden kann (E. 2).
Sachverhalt ab Seite 140
A.- Die R. AG und die I. AG schlossen am 19. Februar 1990 eine als "Zessionsvertrag" bezeichnete Vereinbarung. Danach zedierte die R. AG der I. AG zahlreiche Forderungen gemäss den von ihr erstellten und periodisch zugestellten EDV-Listen zum Inkasso. Von den eingegangenen Zahlungen sollte die R. AG einen Anteil von 90%, die I. AG einen solchen von 10 % erhalten. Zudem wurde eine feste Gebühr von jährlich Fr. 500.- vereinbart. Das Bonitätsrisiko trug die I. AG, die R. AG haftete nur für den Bestand der abgetretenen Forderungen.
BGE 123 III 140 S. 141
Nachdem es zu Unstimmigkeiten zwischen den Parteien gekommen war, kündigte die I. AG mit Schreiben vom 18. März 1991 den Vertrag per 18. Januar 1992. Mit Schreiben vom 8. April 1992 verlangte die R. AG die Rückzession der noch offenen Forderungen und die Endabrechnung.
Am 19. November 1993 reichte die R. AG beim Handelsgericht des Kantons Zürich Klage gegen die I. AG ein. Mit Teilurteil vom 7. Juli 1995 verpflichtete das Handelsgericht die Beklagte unter Strafandrohung, der Klägerin bis zum 15. September 1995 über die Abwicklung der übertragenen Geschäfte vollständig Auskunft sowie über die ihr zum Inkasso zedierten Forderungen vollständig Abrechnung zu erteilen.
Die Beklagte hat das Teiiurteil des Handelsgerichts mit Berufung angefochten, die vom Bundesgericht abgewiesen wird.
Auszug aus den Erwägungen:
Erwägung 2
2.- Das Handelsgericht des Kantons Zürich führte im angefochtenen Urteil aus, die Klägerin könne eine Rechnungslegungs- und eine unbezifferte Geldforderungsklage in der Form der Stufenklage verbinden. Es sei daher vorab zu prüfen, ob die Beklagte auskunfts- und abrechnungspflichtig sei.
In der Folge bejahte die Vorinstanz diese Frage und hiess die Rechtsbegehren 1 und 2 im Teilurteil vom 7. Juli 1995 gut.
a) Das angefochtene Urteil bereinigt die Streitlage zwischen den Parteien nicht umfassend und ist daher kein Endentscheid im Sinne von Art. 48 OG (POUDRET, Commentaire de Sa loi fédérale d'organisation judiciaire, Vol. II, Bern 1990, N 1.1.7.1 zu Art. 48 OG mit Hinweisen). Teilurteile sind nach der Rechtsprechung selbständig anfechtbar, wenn die davon erfassten Begehren zum Gegenstand eines gesonderten Prozesses hätten gemacht werden können und ihre Beurteilung für den Vollentscheid von präjudizieller Bedeutung ist (BGE107 II 349 E. 2 S. 352 f.). Eine selbständige Anfechtung rechtfertigt sich allerdings ebenso wie bei Zwischenentscheiden allein aus Gründen der Prozessökonomie (vgl. BGE 117II 349 E. 2 S. 350). Die präjudizielle Bedeutung des Teilurteils reicht deshalb für sich allein in der Regel nicht aus, den Weg der Berufung zu öffnen. Zusätzlich ist erforderlich, dass mit der vorgezogenen Anfechtung ein so bedeutender Aufwand an Zeit oder Kosten für ein weitläufiges Beweisverfahren erspart werden kann, dass die gesonderte Anrufung des Bundesgerichts gerechtfertigt erscheint (Art. 50 Abs. 1
BGE 123 III 140 S. 142
OG; POUDRET, a.a.O., N 1.1.7.2 zu Art. 48 OG...
Translation - English 24th Extract from the Judgment of the 1st Civil Cases Division of 17 February 1997 in the matter of I. JSC versus R. JSC (Appeals)
Summary
Appeal against a partial judgment in staged actions (Art. 50 Para. 1 of the Federal Law on the Organisation of Federal Justice (OG)).
An appeal against a partial judgment by way of an auxiliary claim in the context of a staged action is admissible regardless of whether a significant expenditure of time or the expense of an extensive evidence-gathering procedure can be spared by the independent challenge. (E. 2).
The facts of the case are on page 140ff.
A.- R. JSC and I. JSC concluded an agreement designated an “Assignment Agreement” on 19 February 1990. Pursuant to the said Agreement, R. JSC assigned to I. JSC numerous claims, in accordance with the computerised lists created by it, which were delivered periodically for debt collection. R. JSC was to receive a 90% share of the payments received and I. JSC a 10% share. In addition, a fixed fee of CHF 500.00 annually was agreed. I. JSC bore the credit risk and R. JSC was liable only for the continued existence of the transferred claims.
Ruling of the Swiss Federal Court 123 III 140 p. 141
After disagreements had arisen between the parties, I. JSC, in a letter dated 18 March 1991, terminated the contract as of 18 January 1992. In a letter dated 8 April 1992, R. JSC demanded the reassignment of any claims still pending and the final account.
On 19 November 1993, R. JSC instituted proceedings at the Commercial Court of the Canton of Zürich against I. JSC. In a partial judgment of 7 July 1995, the Commercial Court ordered the defendant, under threat of penalty, to provide the plaintiff with full information on the winding-up of the transferred business, along with a complete and final bill for the debts assigned to the defendant for collection, by 15 September 1995.
The defendant lodged an appeal to challenge the partial judgment of the Commercial Court; the Swiss Federal Court dismissed this appeal.
Extract from the deliberations:
Deliberation 2
2.- In the contested judgment, the Commercial Court of the Canton of Zürich stated that the plaintiff may combine actions for rendering of accounts and for an unquantified monetary claim into a staged action. Whether the defendant is obliged to provide information and accounts must therefore be determined in advance. The lower court subsequently answered this question affirmatively and endorsed legal requests 1 and 2 in the partial judgment of 7 July 1995.
a) The judgment under appeal did not comprehensively settle the dispute between the parties and is therefore not a final decision within the meaning of Art. 48 of the Federal Law on the Organisation of Federal Justice (POUDRET, Commentaire de la loi fédérale d'organisation judiciaire, [A Commentary on the Federal Law on the Federal Organisation of Justice], Vol. II, Bern 1990, Note 1.1.7.1 to Art. 48 of the Federal Law on the Organisation of Federal Justice, with guidance). Partial judgments are independently contestable under case law, if the request contained therein could have been made the subject of separate proceedings and if the adjudication is of a prejudicial nature for the full and final decision (Ruling of the Swiss Federal Court 107 II 349 Deliberation 2 p. 352 f.). An independent challenge, however, is justified for reasons of procedural economy only, as are interim decisions also (cf. Ruling of the Swiss Federal Court 117 II 349 Deliberation 2 p. 350). The prejudicial significance of a partial judgment is, therefore, as a rule, insufficient in itself to open the way to an appeal. In addition, in order to justify any special appeal to the Federal Court, an early appeal must spare a significant investment of time or the expense of an extensive evidence-gathering procedure (Art. 50 Para. 1
Ruling of the Swiss Federal Court 123 III 140 p. 142
of the Federal Law on the Organisation of Federal Justice; POUDRET, loc. cit., note 1.1.7.2 to Art. 48 of the Federal Law on the Organisation of Federal Justice…)
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Bristol
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2015. Became a member: Jun 2015.
French to English (Chartered Institute of Linguists, verified) French (Ministère de l'Éducation Nationale, verified) Czech to English (Corpus Christi College - University of Cambridge, verified) Slovak to English (Corpus Christi College - University of Cambridge, verified) German to English (Corpus Christi College - University of Cambridge, verified)
Kutná Hora – Sedlec: Cathedral and Ossuary (author Radka Krejčí), Scala Arts and Heritage Press, 2023.
Growing up (author Ivana Gibová) in The Continental Literary Magazine, Vol. 02, Issue 01, winter 2023.
The provision for and education of children in orphanages in the Kingdom of Hungary during the early period of their existence (1750 – 1850), (author Ingrid Kušníraková), in Variations and Transformations of Childhood in the Bohemian Lands and Slovakia, Vandenhoek & Ruprecht, 2023.
I love words; I always have. I love languages and am always trying to learn at least one. I have a degree in languages from the University of Cambridge and an MA from the University of Bristol and I also hold DALF (Diplôme approfondi de la langue française/Diploma in advanced French language studies) at level C2. I have the Diploma in Translation (Institute of Linguists) in both French-English and German-English; I am CIoL accredited in all my language pairs and ITI accredited in Czech, Slovak and German to English.
I worked in the languages industry since 2010 and am now a full-time freelancer. However I have several years' experience as a PM in an agency so am fully aware of the pressures on the other side of the desk.
My translations are always accurate, as I research things obsessively, and formatted to match the layout of the original as closely as possible. You can expect the highest quality from me.