This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, Aegisub, ChatGPT, DeepL, Idiom, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, Passolo, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio
Bio
Spanish–English–French Translator with over 6 years of experience in game localization, audiovisual translation, medical translation, MTPE, LQA, and SEO copywriting . Proven expertise in UI localization, subtitle translation, transcreation, terminology management, QA testing, and CAT tools including SDL Trados Studio, MemoQ, Xbench, and Wordfast . Experienced in handling large-scale localization projects under tight deadlines while maintaining high linguistic and technical quality. Core Skills: Video games localization Localization QA (LQA) MTPE Audiovisual Translation & Subtitling Medical translation UI Localization Transcreation Terminology Management Translation Memory Maintenance SEO Copywriting Style Guide Enforcement Functional & Linguistic QA
Keywords: Spanish, Latam, English, French, localization, subtitling, LQA, SEO