Member since Dec '14

Working languages:
English to French
French to English
Spanish to French

Barbara Meslien
a certified legal translator

France
Local time: 07:37 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Project management
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Law (general)Sports / Fitness / Recreation
Education / PedagogyTourism & Travel

Rates

All accepted currencies Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Graduate diploma - paris VIII
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Nov 2014. Became a member: Dec 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université de Paris VIII, verified)
French to English (Université de Paris VIII, verified)
Memberships N/A
Software Trados Studio
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Events and training
Professional practices Barbara Meslien endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio


I spent all my childhood in
Canada brought up by French parents. I went to English school as I was raised
in the English part of Montreal. At school, and with my friends and brothers
and sister, I spoke English, at home I spoke French. My parents returned to
France when I turned 12.

After my Master's degree, I
became a freelance translator as I had an opportunity to work with Digital Equipment France. I translated
some of their self-directed training courses alongside engineers. Later, I
translated my first book for Les Editions
de Mortagne
and that was truly an exhilarating experience! And in 1991,
I started working as a translator to Cabinet
Beau de Loménie
, an industrial property firm, where I stayed over 18
years. I spent all those years translating alongside jurists, lawyers and
engineers who taught me legal and technical translation.

In 2007, I
became the head of the translation department. I already knew how to deal with
stress as a translator but this was something beyond stress as I had to
organize and computerize three different departments. I was brought up in a
yoga environment, so it was very naturally that I used yoga techniques to cope
with this new life. And the more I practiced, the more it became obvious that I
wanted to share these practices with others! Six months later, I registered for
a 4-year teacher training in yoga and taught yoga and yoga nidra (relaxation)
for 9 years.

In 2009, I went
freelance again and in 2020 after completing a degree in legal translation I
became a certified translator.  I work
with industrial property firms, law firms and two translation agencies.

Keywords: industrial property, legal, yoga


Profile last updated
Sep 5



More translators and interpreters: English to French - French to English - Spanish to French   More language pairs