This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2014. Became a member: Dec 2014.
Credentials
English to Portuguese (Brazilian Gov't) Portuguese to English (Sindicato Nacional dos Tradutores) English to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores) Portuguese to English (American Translators Association) English to Portuguese (American Translators Association)
Portuguese to English (CPE) Portuguese to English (Brazilian Gov't)
Originally a New Yorker, I now call Fortaleza, Brazil home sweet home.
I've got a whopping 23 years of language magic up my sleeve, mastered in both American and Brazilian styles. My secret sauce? Cultural smarts and a natural fluency in Portuguese and English.
While I kicked off my academic journey in political science and law, my curiosity threw me down an unexpected path into early childhood education. But wait, there's more! I'm currently jazzing up my skills in a Translation and Interpretation Bachelor's program, mixing theory into my practice like a pro bartender creating a killer cocktail.
Throughout my career, I've been a translator extraordinaire, tackling legal documents, nerdy technical manuals, those never-ending business presentations, the wonders of life sciences, mysterious medical trials, and the art of marketing. The list goes on, but I promise not to bore you with the details (though they're all neatly listed on my CV).
Feeling adventurous, I even added Spanish to my bag of linguistic tricks for written translations. Yup, I'm a daredevil like that.
With my expertise and a knack for dotting the i's and crossing the t's, I've got a track record of delivering tip-top translations to my clients.
Thanks a million for giving me a slice of your precious time. I'd be over the moon to chat more about my super-duper qualifications if they tickle your fancy.
Warm regards,
Michelle Lebowe
Keywords: portuguese, english, translations, legal documents, website, general, versions. voice over