This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to English: Programma del corso General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Italian Il corso si propone di illustrare, in un quadro generale, i principali istituti del diritto pubblico. Da un esame di carattere generale dei diritti e delle libertà fondamentali, si passerà ad illustrare le fonti del diritto e, successivamente, gli organi costituzionali e di rilevanza costituzionale dell'ordinamento giuridico italiano. La trattazione si propone inoltre di prendere in esame l'attuale organizzazione sanitaria, dal contesto costituzionale alla legislazione ordinaria.
Translation - English The purpose of this course is depicting, in an overall view, the basic principles of public law. The main topics will be a general examination of fundamental rights and freedoms, an overview of sources of law and, thereafter, the constitutional organs and those with constitutional importance in the Italian juridical system. Current healthcare organisation will be examined as well, from constitutional context to ordinary law.
German to Italian: Non-disclosure agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Als Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse der XXX gelten sämtliche unveröffentlichte, vertrauliche oder gesetzlich geschützte Informationen, die dem Partner im Rahmen der geschäftlichen Beziehungen oder eines Aufenthaltes auf dem Betriebsgelände der XXX mündlich, visuell, elektronisch oder auf andere Weise übermittelt oder zugänglich werden, insbesondere über Absichten, Geschäftsverbindungen, Know-how, sonstige Kenntnisse, Anfrage- und Angebotsunterlagen sowie Reaktionen auf solche, Daten jeglicher Art sowie Muster, Materialien, Proben, Filme, Fotografien, Tonbänder, Zeichnungen, Computersimulationen, technische Prozesse, Ausrüstungen, Geräte, Fahrzeugteile, -Komponenten und Komplettfahrzeuge, die nicht dem Serienstand entsprechen (nachfolgend „Informationen“).
Translation - Italian Per segreti commerciali e industriali di XXX si intendono tutte le informazioni inedite, confidenziali o protette dalla legge che vengono trasmesse oralmente, visivamente, elettronicamente o in altro modo o accessibili al partner nell’ambito del rapporto commerciale oppure di un sopralluogo alla struttura industriale della XXX, in particolare riguardo scopi, relazioni d’affari, know-how, altre conoscenze, documenti di offerta e richiesta, nonché reazioni ai tali, dati di qualsivoglia forma così come modelli, materiali, campioni, filmati, fotografie, registrazioni audio, disegni, simulazioni al computer, procedimenti tecnici, attrezzature, dispositivi, parti o componenti di automobili e automobili finite, che non corrispondono allo standard di serie (in seguito chiamati “informazioni).”
Hello everyone and thank you for visiting my profile.
I am a technical-scientific translator specialised in texts related to the automation and automotive industries. I also provide accurate translations for contracts, business letters, and patents, as well as mobile apps, press releases, etc...
If you want to see my works or know more about my experience and education, please have a look at my CV and portfolio.
I am always available and happy to create new business relations and to be involved in new projects.
If you have any other question or want to discuss a translation job feel free to contact me