This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Czech: Carta presentación General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Spanish ***** es una empresa constructora constituida en el año ***** que ha realizado en estos años todo tipo de obras de construcción e interiorismo, y que en su afán de dar un servicio distinto, se ha especializado en la construcción de obras con una importante carga de diseño en el proyecto y desarrollando trabajos de primera calidad.
La característica principal de ***** es que, a todos los efectos, se considera una empresa de servicios, esto significa que tiene como principal objetivo el dar servicio al cliente en todos los aspectos relacionados con el mundo de la construcción.
Para ello solicitaremos, a industriales especializados en cada fase de la obra, ofertas en las que deberán aparecer sus datos fiscales completos así como los de *****.
Translation - Czech ***** je stavební společnost založená v roce *****, jež v uplynulých letech realizovala různé druhy stavebních prací a úprav interiérů a jež se ve své snaze poskytovat odlišné služby specializuje na stavební práce, při kterých je kladen důraz na design v projektu i při provádění prací nejvyšší kvality.
Hlavní charakteristikou ***** je, že je pro všechny účely považována za společnost poskytující služby, což znamená, že jejím hlavním cílem je poskytování služeb klientům ve všem ohledech souvisejících se světem stavebnictví.
Pro tyto účely si od specializovaných odborníků v každé fázi díla vyžádáme návrhy, ve kterých budou uvedeny jejich úplné daňové údaje, stejně jako údaje společnosti *****.
Czech to Spanish: Usnesení / Resolución General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Czech USNESENÍ
Městský soud v Brně rozhodl předsedkyní senátu ***** jako samosoudkyní ve věci péče o nezl. *****, nar. *****, trvale bytem *****, t.č. umístěnou v Dětském centru *****, zastoupenou Městem ***** - orgánem sociálně právní ochrany dítěte Magistrátu města ***** jako poručníkem, za účasti budoucích osvojitelů *****, nar. ***** a *****, nar. *****, oba bytem *****,
o péči před osvojením, o utajení osvojení, o oprávněních souvisejících s osobní péčí o nezletilého
takto:
I. Nezletilá *****, nar. *****, se předává do péče před osvojením budoucím osvojitelům, manželům *****.
II. Osvojení nezletilé *****, a jeho okolnosti jsou utajeny před rodinou původu dítěte.
III. Navrhovatelé, manželé ***** jsou oprávněni provádět příslušná právní jednání za účelem poskytnutí zdravotní péče pro nezletilou a jejího umístění do předškolního nebo školského zařízení.
IV. Žádný z účastníků nemá právo na náhradu nákladů řízení.
Odůvodnění:
Manželé ***** se návrhem podaným u soudu dne *****, domáhali jako budoucí osvojitelé vydání rozhodnutí, kterým by jim byla nezletilá *****, dosud umístěná v Dětském centru *****, předána do jejich péče před osvojením. Jmenovaní manželé současně navrhovali, aby soud rozhodl o utajení osvojení nezletilé a jeho okolností před rodinou původu dítěte a byli zmocněni k tornu, aby mohli rozhodovat o poskytnutí zdravotní péče pro nezletilou a její umístění do předškolního a školního zařízení. Navrhovatelé se domnívají, že mají potřebné psychické, zdravotní, sociální i ekonomické předpoklady k tomu, aby osvojení nezletilé ***** bylo k jejímu prospěchu. Uvádí, že mezi nimi a nezletilou je přiměřený věkový rozdíl a byli seznámeni se zdravotním a psychickým stavem nezletilé, včetně prognózy jejího budoucího vývoje a s její sociální historií.
Translation - Spanish RESOLUCIÓN
El Juzgado Municipal de ***** ha decidido a través de la presidenta de la sala ***** como jueza individual en el asunto de la custodia de la menor *****, nac. el *****, con residencia permanente en *****, actualmente en el Centro Infantil *****, representada por la ciudad de Pilsen – el órgano de la protección social legal de menores del Ayuntamiento de la ciudad ***** como su tutor legal, siendo los futuros adoptantes *****, nac. el ***** y *****, nac. el***** partes del procedimiento, los dos con domicilio en *****,
Sobre la custodia preadoptiva,
Sobre la ocultación de la adopción,
Sobre la autorización para el cuidado personal del menor
Parte dispositiva:
I. La menor *****, nac. el ***** queda en la custodia preadoptiva de los futuros adoptantes, el matrimonio *****, nac. el ***** y *****, nac. el*****.
II. La adopción de la menor*****, nac. el ***** y sus circunstancias quedan ocultadas a la familia original de la niña.
III. Los solicitantes, el matrimonio *****, nac. el ***** y *****, nac. el *****, están autorizados para los trámites legales para facilitar la atención sanitaria a la menor y para su escolarización en las instituciones de educación infantil o escolar.
IV. Ninguna de las partes participantes tiene derecho a la compensación de costas.
Razonamiento jurídico:
El matrimonio ***** en la posición de los futuros adoptantes solicitaron con su solicitud presentada al Juzgado el ***** la emisión de la decisión sobre su custodia preadoptiva de la menor *****, actualmente en el Centro Infantil *****. El matrimonio mencionado solicitó al mismo tiempo, que el Juzgado decida sobre la ocultación de la adopción de la menor y sus circunstancias a la familia original de la niña y que estén autorizados para tomar las decisiones sobre la prestación de la atención sanitaria a la menor y sobre su escolarización en las instituciones de educación infantil y escolar. Los solicitantes opinan que poseen los requisitos psíquicos, de salud, sociales y económicos necesarios para que la adopción de la menor ***** sea para su beneficio. Dicen que hay una diferencia de edad adecuada entre ellos y la menor y que conocen el estado de salud y estado psíquico de la menor, incluso la prognosis de su futuro desarrollo y que conocen su historia social.
Czech to German: Prohlášení o ochraně životního prostředí / Umwelterklärung General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Czech Skupině ***** vždy velmi záleželo na zohlednění ekologických hledisk při rozhodování o podnikových a hospodářských záležitostech.
Nyní se skupina ***** zavázala systematicky integrovat ochranu životního prostředí do politiky podnikání a managementu a podle stávající certifikace ISO 9001 také do požadavků ISO 14001.
Už roky používáme u výrobků *****, *****, ***** a ***** bezhalogenové látky.
Díky tomu má vedení k navíjení na buben ***** nejen dlouhou životnost, ale také menší průměr a proto se ještě více šetří suroviny.
Také naše subdodavatele si nevolíme pouze podle ISO 9001, dbáme také na realizaci EMAS / ekoauditu a ISO 14001.
Naše balení odpovídají nejen směrnici EU 94/62/EG, nýbrž také leží extrémně před přípustnou hranicí hodnot, jak dokládají zprávy o vyšetřování výzkumné a vyšetřovací společnosti ISEGA mbH Aschaffenburg.
Odpad se sbírá děleně a předává se společnostem oprávněným k likvidaci odpadu, aby byl zajištěn soulad se životním prostředím.
Rozsah platnosti našeho systému managementu životního prostředí odpovídá požadavkům DIN EN ISO 14001 a má postihuje všechny oblasti skupiny ***** v EU, které jsou spjaté se životním prostředím.
Translation - German Für die *****-Gruppe war es immer schon ein besonderes Anliegen, ökologische Gesichtspunkte in betriebswirtschaftlichen Entscheidungen zu berücksichtigen.
Nun hat sich die *****-Gruppe verpflichtet den Umweltschutz systematisch in die Unternehmenspolitik, in das Management und der bestehenden Zertifizierung
nach ISO 9001 auch die Forderungen der ISO 14001 zu integrieren.
Es werden bereits seit Jahren halogenfreie Materialien bei unseren Produkten *****, *****, ***** und ***** eingesetzt.
Darüber hinaus ist die trommelbare Leitung ***** nicht nur langlebig, sondern auch geringer im Durchmesser und schont deshalb noch mehr die Rohstoffe.
Auch unsere Vorlieferanten werden nicht nur nach ISO 9001 ausgewählt, sondern es wird insbesondere auch auf die Umsetzung der EMAS / Ökoaudit und ISO 14001 geachtet.
Unsere Verpackungen entsprechen nicht nur der EU-Richtlinie 94/62/EG, sondern liegen extrem weit unterhalb der zulässigen Grenzwerte, wie die Untersuchungsberichte der ISEGA-Forschungs- und Untersuchungs-Gesellschaft mbH Aschaffenburg belegen.
Die Abfälle werden getrennt gesammelt und an befugte Entsorgungsunternehmen übergeben, um die Umweltkonformität sicherzustellen.
Der Geltungsbereich unseres Umweltmanagementsystems entsprechend den Forderungen der DIN EN ISO 14001 und erstreckt sich auf alle
umwelt-relevanten Bereiche der gesamten *****-Gruppe in der EU.
German to Czech: Konfektion von Steckverbinder für den Elektronik- und Starkstrombereich General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - German Konfektion von Steckverbinder für
den Elektronik- und Starkstrombereich
Neben umfangreichen Möglichkeiten der Handmontage, haben wir ebenfalls einen vielfältigen Maschinenpark. Dieser umfasst u.a. Schleuniger Ablängautomaten, diverse Crimpautomaten mit Strippereinheit sowie auch Crimpautomaten für Sonderkontakte und isolierte Aderendhülsen. Dadurch sind wir in der Lage alle gängigen Kundenerfordernisse zu bedienen.
Darüber hinaus stehen uns Abzugmeßgeräte und diverse Prüfgeräte entsprechend den DIN / VDE Vorschriften zur Verfügung.
Translation - Czech Konfekce konektorů pro oblast elektroniky a silnoproudu
Kromě rozsáhlých možností ruční montáže máme rovněž rozmanitý strojní park. Tento sestává mimo jiné z rychlých řezacích strojů, různých krimpovacích strojů se stripovací jednotkou i krimpovacích strojů pro speciální kontakty a izolované kontaktní kroužky. Díky tomu jsme schopní vyhovět všem běžným požadavkům zákazníka.
Navíc máme k dispozici měřící přístroje a různé kontrolní přístroje, které odpovídají předpisům DIN / VDE.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad de Córdoba
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
Czech to Spanish (Masaryk University) Spanish to Czech (Masaryk University) German to Czech (Masaryk University) German to Spanish (Spain: Universidad de Córdoba, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Spanish: I'm a sworn translator and interpreter of Czech and Spanish certified in the Czech Republic and Spain. I obtained a Master's degree in Law at the Masaryk University (CZ) and a Master's degree in Specialized Translation (law and economy) from the University of Cordoba (ES). My fields of specialization are law and economy and I have experience with other fields such as marketing, IT and other.
I work in co-operation with the Czech Office for Legal International Protection of Children as translator and interpreter for Spanish applicants for international adoptions. I provide sworn as well as simple translations.
I provide digitally signed sworn translations.
German: I am a sworn translator of German certified in the Czech Republic. I provide sworn translations in the the combinations German-Czech, Czech-German, German-Spanish, Spanish-German as well as simple translations.
English: I provide simple translations in the combinations Czech-English, English-Czech, Spanish-English, English-Spanish (not-sworn legal texts and other).