This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: Articles of Organization Detailed field: Law (general)
Source text - English FIRST: The name of the limited liability company is X.
SECOND: The address of its registered agent in the State of Oregon is ______. The Registered Agent at such address is _______.
THIRD: The address of the limited liability company in Oregon is _______.
FOURTH: The purpose of the limited liability company shall be to engage in any lawful act or activity for which a limited liability company may be formed under the Limited Liability Company law of the State of Oregon.
FIFTH: The limited liability company shall exist for a period of thirty (30) years from the date the Oregon Secretary of State files the Articles of Organization, unless dissolved by law.
SIXTH: The total amount of cash and a description and agreed upon value of property other than cash contributed will be determined by the Managers in accordance with the Operating Agreement.
SEVENTH: Additional contributions shall be made at such times and in such amounts as may be agreed upon by the limited liability company and the members as provided by the operating agreement of the limited liability company.
EIGHTH: Management of the limited liability company is vested in the Managers in accordance with their ownership interests, unless this is varied by the operating agreement. A limited liability company member may not assign, wholly or partially, the right to participate in management without the written consent of all limited liability company members.
Translation - Spanish Artículo 1. La sociedad de responsabilidad limitada se denomina X.
Artículo 2. El domicilio del agente designado para la recepción de documentos en nombre de la Sociedad en el Estado de Oregón es _______. El agente designado en dicha dirección es _______.
Artículo 3. El domicilio social de la sociedad de responsabilidad limitada en Oregón es _________.
Artículo 4. Constituye el objeto de la sociedad de responsabilidad limitada la realización de cualquier acto o actividad legales para los cuales puede constituirse una sociedad de responsabilidad limitada de conformidad con la Ley de sociedades de responsabilidad limitada del Estado de Oregón.
Artículo 5. La sociedad de responsabilidad limitada existirá durante un periodo de treinta años a partir de la fecha en que el Secretario de Estado de Oregón archive los estatutos sociales, a menos que se disuelva de forma legal.
Artículo 6. El importe total del efectivo y una descripción y valor acordado de los bienes aportados además del efectivo será determinado por los administradores de conformidad con el acuerdo de explotación.
Artículo 7. Se realizarán aportaciones adicionales en los momentos y las cantidades que acuerden la sociedad de responsabilidad limitada y los socios, según lo dispuesto en el acuerdo de explotación de la sociedad de responsabilidad limitada.
Artículo 8. La gestión de la sociedad de responsabilidad limitada recae en los Administradores de conformidad con su participación en la sociedad, a menos que el acuerdo de explotación lo modifique. Ningún socio de la sociedad de responsabilidad limitada podrá ceder, en su totalidad o en parte, el derecho a participar en la gestión sin el consentimiento por escrito de todos los socios de la sociedad de responsabilidad limitada.
English to Spanish: Affiliates Agreement Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English [...]
1. JOINING THE X AFFILIATE PROGRAMME
In order to join the Programme, a proposed Affiliate must successfully:-
(a) complete the registration process in the Affiliates Section; and
(b) establish the Link on its Site.
By performing each of the above actions, an Affiliate agrees (and is deemed to agree) that it has read and agreed to the entirety of this Agreement.
2. REQUIREMENTS FOR THE SITE
X is concerned to ensure that the web-sites which participate in the Programme do not reflect badly on the reputation of X or the Service. Therefore, an Affiliate must ensure that no part of the Site contains or links to any content which is or might be considered to be:-
(a) illegal or to promote any activity which is illegal;
(b) obscene or sexually explicit;
(c) violent, promoting violence or discriminatory on racial, religious, sexual orientation or other grounds;
(d) infringing of anyone's intellectual property or other rights; or
(e) disparaging of X or the Service.
Each Affiliate must also ensure that no statements are made about goods or services available on or through the Service, except in terms which have been approved in writing by X.
As well as the Link, X makes available for download in the Affiliate Section an image for inclusion on the Site which identifies the Site as participating in the X Affiliate Programme (the "Graphic"). The Affiliate shall download and display the Graphic prominently on the Site for so long as the Affiliate continues to participate in the Programme.
[...]
Translation - Spanish [...]
1. PARTICIPACIÓN EN EL PROGRAMA DE AFILIACIÓN DE X
Para participar en el Programa, aquel que desee convertirse en Afiliado deberá:
a) completar el proceso de inscripción en la Sección de afiliados, y
b) colocar el Enlace en su Sitio.
Al realizar cada una de las acciones anteriores, el Afiliado acepta (y se entenderá que ha aceptado) que ha leído la totalidad del presente Contrato y que está de acuerdo con él.
2. REQUISITOS PARA EL SITIO
Corresponde a X garantizar que los sitios web que participan en el Programa no perjudican la reputación de X ni del Servicio. Por esa razón, el Afiliado deberá garantizar que en ninguna parte del Sitio y en ningún enlace dentro de éste aparezca contenido que sea o pueda ser considerado:
a) ilegal o que promueva alguna actividad ilegal;
b) obsceno o sexualmente explícito;
c) violento, que promueva la violencia o que sea discriminatorio por motivos raciales, religiosos, de orientación sexual u otros;
d) que viole los derechos de propiedad intelectual de alguien u otros derechos; o
e) que denigre a X o al Servicio.
Asimismo, los Afiliados deberán garantizar que no se harán declaraciones acerca de los bienes o servicios disponibles en el Servicio o través de él, excepto en los términos que X haya autorizado por escrito.
Además del Enlace, X ofrece para su descarga de la Sección de afiliados una imagen para que sea incluida en el Sitio, que identifica que éste participa en el Programa de Afiliación de X (en adelante, el «Gráfico»). El Afiliado deberá descargar y exponer el Gráfico de forma destacada en el Sitio mientras dure su participación en el Programa.
[...]
Danish to Spanish: EU ude af trit med vælgerne Detailed field: Government / Politics
Source text - Danish
Danskerne gentog deres Nej ved en folkeafstemning om euroen den 28. september 2000. Efter de to danske nej'er turde den danske regering ikke lave folkeafstemning om Nice-traktaten. Den kom kun til afstemning i Irland. Og faldt.
Kommissionens formand erkendte, at EU var ude af trit med vælgerne. Tyske politikere erkender, at euro'en ville falde, hvis den kom til afstemning i Tyskland.
I EU-Parlamentets forfatningsudvalg var der ikke ét medlem, som turde sige, at Nice-traktaten kunne vedtages ved folkeafstemning i deres land.
Danskere og irere står ikke alene. Med deres nejflertal repræsenterer de formentlig flertallet af vælgere i alle EU-lande.
Kommissionens egne meningsmålinger antyder det. 60 % af de adspurgte europæiske vælgere foretrækker, at beslutninger tages mere nærdemokratisk i kommuner, amter og nationale parlamenter. Under 20 % foretrækker beslutninger fra EU, selvom der også er et flertal for konkrete løsninger i EU.
Det store flertal af europæiske vælgere ønsker også folkeafstemninger om nye traktater. De, der har mulighed for at stemme, har derfor både ret og pligt til at forkaste enhver ny traktat, som tager magt fra vælgerne.
I Danmark og Irland kan de roligt hævde, at de med deres nej`er har talt på alle europæeres vegne. Det skal vi blive med at sige, indtil de andre landes folk selv måtte blive spurgt!
Translation - Spanish La UE no va al paso de los electores
Los daneses repitieron su “no” en un referéndum sobre el euro celebrado el 28 de septiembre de 2000. Tras los dos noes daneses, el gobierno danés no se atrevió a celebrar un referéndum sobre el Tratado de Niza. Sólo llegó a votarse en Irlanda. Y cayó.
El presidente de la Comisión reconoció que la UE no iba al paso de los electores. Los políticos alemanes reconocen que el euro caería si llegara a votarse en Alemania.
En la Comisión de Asuntos Constitucionales del Parlamento Europeo no había un solo miembro que se atreviera a decir que el Tratado de Niza podía adoptarse mediante referéndum en su país.
Los daneses y los irlandeses no están solos. Con su mayoría de noes representan a la supuesta mayoría de electores de todos los Estados comunitarios.
Las encuestas de opinión propias de la Comisión lo sugieren. El 60% de los electores europeos encuestados prefiere que las decisiones se tomen de forma democrática más próxima en los municipios, provincias y parlamentos nacionales. Menos del 20% prefiere las decisiones de la UE, aunque también existe una mayoría a favor de soluciones concretas en la UE.
La gran mayoría de los electores europeos desea también referendos sobre los nuevos tratados. Aquellos que tienen la posibilidad de votar tienen por tanto no sólo el derecho, sino también el deber de rechazar todo nuevo tratado que quite poder a los electores.
En Dinamarca e Irlanda pueden afirmar con tranquilidad que con sus noes han hablado en nombre de todos los europeos. ¡Seguiremos diciéndolo hasta que tenga que preguntarse a la gente de otros países!
English to Spanish: Services Agreement Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 3. Duration of the Assignment
3.1. The Company will make available the necessary resources as upon signature of the present agreement for a period as defined in paragraph 9.
4. Available Resources & Planning
4.1. The Company shall put its employees or subcontractors at the disposal of the Customer to fulfil the services requested by the Customer in accordance with the schedule and resources as jointly agreed by both Parties.
4.2. Both Parties will jointly agree upon the planning for this assignment.
5. Quality Standards
5.1. The consultants or the subcontractors appointed by the Company shall complete the Assignment in a professional manner and in accordance with the Company quality standards.
5.2. The Customer reserves the right to demand that the consultant or subcontractor be replaced any time in the event that he should not reasonably meet the requirements or do his work according to the standards of quality and professionalism expected of him.
5.3. The Company shall undertake to do all that is reasonably possible to promptly provide a substitute for the unfit Consultant.
6. Means and Methodologies
6.1. The Customer shall be entitled to check the means and methods used by the Company to perform the Assignment.
6.2. The Customer shall equally be entitled to give directions to the Consultant as to the scope and required outcome of the Assignment, inform the Company of the services location and deadlines, and to assess the services supplied by the Company so as to ensure that the services are delivered in a satisfactory way.
Translation - Spanish 3. Duración del encargo
3.1 La Empresa proporcionará los recursos necesarios a partir de la firma del presente Contrato durante el período definido en la cláusula 9.
4. Recursos disponibles y planificación
4.1. La Empresa pondrá a sus empleados o subcontratistas a disposición del Cliente para que presten los servicios solicitados por este de acuerdo con el calendario y los recursos acordados de forma conjunta por ambas partes.
4.2. Ambas partes acordarán de forma conjunta la planificación de este encargo.
5. Normas de calidad
5.1. Los consultores o subcontratistas nombrados por la Empresa completarán el encargo de forma profesional y de conformidad con las normas de calidad de la Empresa.
5.2. El Cliente se reserva el derecho a exigir la sustitución del consultor o subcontratista en cualquier momento en caso de que no satisfaga de forma razonable los requisitos o no desempeñe su trabajo de conformidad con las normas de calidad y la profesionalidad que se esperan de él.
5.3. La Empresa se comprometerá a realizar todo lo que esté en su mano para proporcionar lo antes posible un sustituto para el consultor que no sea apto.
6. Medios y métodos
6.1. El Cliente tendrá derecho a comprobar los medios y los métodos utilizados por la Empresa para realizar el encargo.
6.2. El Cliente tendrá igualmente derecho a dar indicaciones al consultor sobre el ámbito y los resultados requeridos del encargo, informar a la Empresa de la ubicación de los servicios y de los plazos y evaluar los servicios proporcionados por la Empresa para garantizar que los servicios se prestan de forma satisfactoria.
English to Spanish: Software License Agreement Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
2. License 2.1. Subject to the terms and conditions of this Software License Agreement the Licensor grants the Licensee a non-exclusive right to use the Software and Documentation in all its forms of applications.
2.2. The License does not comprise any enhancement or update to the Software or to the Documentation. The Licensor undertakes to provide such enhancements and updates to the Licensee during the lifetime of this Software License Agreement at then-current standard pricing, terms and conditions.
2.3. The Licensor undertakes to provide support and maintenance to the Licensee after delivery of the Software at the terms and conditions as defined in the Software Maintenance Agreement.
2.4. The License is granted for X with premises at ____.
3. Licensor’s Obligations 3.1. The Licensor undertakes to transfer to the Licensee all technologies, details and Documentation necessary to use the Software. The Licensor shall furnish the Software to the Licensee electronically or on media in machine-readable object code form.
3.2. Irrespective of the provisions of clause 5 the Licensor undertakes to safeguard the Licensee if an action should be commenced against the Licensee with regard to any intellectual property rights to the licensed product or to any part thereof. The Licensor shall intervene to that end as soon as he is being informed by the Licensee as to such actions.
4. Licensee’s obligations 4.1. The Licensee undertakes to pay to the Licensor a non-recurrent license fee calculated and payable as specified in Appendix B.
Translation - Spanish
2. Licencia 2.1. Sujeto a las estipulaciones del presente contrato de licencia de software, el licenciante concede al licenciatario el derecho no exclusivo de utilizar el software y la documentación en todas sus formas de aplicaciones.
2.2. La licencia no incluye ninguna ampliación o actualización del software ni de la documentación. El licenciante se compromete a proporcionar tales ampliaciones y actualizaciones al licenciatario durante la vigencia del presente contrato de licencia de software al precio y según las estipulaciones actuales en ese momento.
2.3. El licenciante se compromete a proporcionar asistencia y mantenimiento al licenciatario después de la entrega del software según las estipulaciones definidas en el contrato de mantenimiento de software.
2.4. La licencia se otorga a X con oficinas en _____.
3. Obligaciones del licenciante 3.1. El licenciante se compromete a transferir al licenciatario todas las tecnologías, información y documentación necesarias para utilizar el software. El licenciante proporcionará el software al licenciatario de forma electrónica o en medios en forma de código objeto legible por máquina.
3.2. Con independencia de las disposiciones de la cláusula 5, el licenciante se compromete a salvaguardar al licenciatario si se incoara una acción contra este con respecto a cualesquiera derechos de propiedad intelectual del producto autorizado o de cualquier parte del mismo. El licenciante intervendrá a tal fin en cuanto el licenciatario le informe de dichas acciones.
4. Obligaciones del licenciatario 4.1. El licenciatario se compromete a pagar al licenciante una cuota única de licencia calculada y pagadera según lo especificado en el Apéndice B.
English to Spanish (Traductores jurados. Ministerio de Asuntos Ext., verified) English to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified) English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)