This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trust my services to avoid language barriers stunting your business growth!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish: Hotel Industry General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French LES SERVICES DE L’HOTEL
- 64 chambres
- Hôtel Non-Fumeur
- 4 étages avec ascenseur
- Air conditionné dans tout l’Hôtel
- Réception 24h/24 – 7j/7
- Secrétariat – Envoi et réception de fax
- Réservation Excursions
- Accès internet Gratuit haut débit (Wifi) dans tout l’Hôtel
- Point internet Gratuit à haut débit au 1er étage
- Salon avec TV Satellite
- Salle pour le petit-déjeuner – Coffee Starter : 04h30-6h45 - Petit-déjeuner Buffet 07h00-10h00 –
- Terrasse aménagée au 1er étage (Patio)
- Bagagerie
- Téléphone ligne directe / écran plat
- Mini bar
- Plateau de courtoisie
- Sèche-Cheveux
- Coffre-fort dans toutes les chambres
- Télévision Satellite
- Salle de bains en marbre
- Service Blanchisserie
- Gratuité enfant (de 3 à 12 ans) qui partage la chambre des parents (Mise à disposition d’un lit d'appoint.) sur demande
- Gratuité enfant (de 0 à 2 ans) qui partage la chambre des parents (Mise à disposition d’un lit bébé.)
sur demande.
Le nombre maximum de lit d'appoint ou de lit bébé en chambre est égal à 1. Les lits d'appoint et lits bébés sont uniquement disponibles sur demande et ils doivent être confirmés par l'hôtel.
- Les animaux de compagnie sont admis sur demande (avec supplément).
(Chien de petite et moyenne taille uniquement/sauf chien d’aide)
- Cartes de crédit acceptées : American Express, Visa, Euro/Mastercard, Diners Club
L'hôtel se réserve le droit d'effectuer une préautorisation de la carte de crédit avant la date d'arrivée.
- Heure d’arrivée : 14h00
- Heure de départ : 12h00
Une bagagerie est à votre disposition au premier étage. N’hésitez pas à y déposer vos bagages le jour de votre arrivée et/ou le jour de votre départ.
64 Chambres – 4 catégories – Un même service, une même décoration, un confort à la mesure de vos attentes !
- CHAMBRES CLASSIQUES : ou- 15m2
- CHAMBRE SUPERIEURES : ou- 22 m2
- SUITE JUNIOR : ou- 34 m2 (Espace Chambre Coin salon deux salles de bain terrasse privative)
- SUITE PRESTIGE : ou- 50 m2 (Espace Chambre Espace repas Cuisine américaine Salle de bain toilette indépendante Terrasse privative)
Translation - Spanish SERVICIOS
- 64 habitaciones
- Espacio sin humos
- 4 plantas con ascensor
- Aire acondicionado en todo el hotel
- Recepción 24/24 horas - 7/7 días a la semana
- Instalaciones de envío y recepción de fax
- Reserva de excursiones
- Acceso gratuito a Internet Wifi en todo el hotel
- Espacio de Internet de banda ancha gratuito en la 1ª planta
- Salón con televisión vía satélite
- Sala para desayunar - Coffee Starter: 04h30-6h45 – Desayuno Buffet: 07h00-10h00
- Terraza de interior acondicionada en la 1ª planta
- Consigna para el equipaje
- Teléfono línea directa / pantalla plana
- Minibar
- Instalaciones para preparar café/té
- Secador de pelo
- Caja de seguridad en todas las habitaciones
- Televisión vía satélite
- Cuarto de baño de mármol
- Servicio de lavandería
- Estancia gratuita para niños de entre 3 a 12 años que compartan la habitación de los padres (disponemos de un colchón supletorio previa petición)
- Estancia gratuita para niños de hasta 2 años que compartan la habitación de los padres (disponemos de una cuna previa petición).
Disponemos de 1 colchón supletorio o cuna por habitación. Dicho servicio se ofrece previa petición, cuya disponibilidad deberá ser confirmada por el hotel.
- Se admiten animales de compañía previa petición (se aplica un suplemento)
(Perro de pequeño y mediano tamaño/excepto perro de asistencia)
- Tarjetas de crédito aceptadas: American Express, Visa, Euro/Mastercard, Diners Club
El hotel se reserva el derecho de efectuar una autentificación de la tarjeta de crédito antes de la llegada del pasajero.
- Hora de llegada: 14:00 hs.
- Hora de salida: 12:00 hs.
Existe un servicio de consigna a su disposición en la 1ª planta. No dude en depositar allí su equipaje tanto el día de su llegada como el de su salida.
¡64 Habitaciones – 4 categorías – El mismo servicio, la misma decoración, un confort que superará sus expectativas!
- HABITACIONES CLÁSICAS: o - 15m2
- HABITACIONES SUPERIORES: ou - 22m2
- SUITE JUNIOR: o - 34m2 (Espacio Dormitorio Pequeña Sala de estar dos cuartos de baño terraza privada)
- SUITE PRESTIGE: o - 50m2 (Espacio Dormitorio Espacio Comedor Cocina americana Cuarto de baño Aseo independiente Terraza privada)
English to Spanish: Corporate Communication General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Dear Client,
The launch of the incredible new **********® PlayBook™ tablet is imminent, and we’re inviting a select few developers to get ahead of the game at an exclusive event in association with *******®.
Register now
There are only a few places available for our FREE half day event, and we’d like you to be there. You’ll get hands-on access to our new tablet and find out everything you need to know about developing a multi-screen strategy for a client or turning your ideas into a successful reality.
The event comprises two parallel sessions, one business and one technology focused, and technical teams from **********® and ******* will also be available to answer your questions.
Places are limited, so early registration is recommended. Book today and see where a Flash of inspiration can take you.
Register now
Plus Two
If you’d like to bring a colleague or recommend someone else for a place, you have two invitations available (venue space permitting).
Invite
************* Developer Zone
Once you’re ahead of the game, make sure you stay there. Get into the **********® Developer Zone now for tools, resources and information to develop, test and distribute.
Stay ahead
Translation - Spanish Estimado cliente,
El lanzamiento de la increíblemente nueva tableta ********® PlayBook™ es inminente, y estamos invitando a un selecto grupo de programadores para probar el juego en un evento exclusivo con la colaboración de *******®.
Regístrese ya
Quedan pocas plazas disponibles para nuestro evento de media jornada gratuito, y nos gustaría que estuviera allí. Podrá probar nuestra nueva tableta y descubrir todo lo que necesita saber sobre cómo programar un proyecto de multi-pantalla para un cliente o hacer de sus ideas un completo éxito.
El evento lo componen dos sesiones paralelas: una desde un punto de vista empresarial y otra centrada en la parte tecnológica, en la cual el equipo técnico de ********® y ******* estarán encantados de responder a sus preguntas.
Hay plazas limitadas, por lo que se le recomienda registrarse lo antes posible. Reserva ahora y déjate llevar por una corriente de inspiración.
Regístrese ya
Con acompañante
Si quisiera invitar a alguien, cuenta con dos invitaciones disponibles (hasta completar el aforo).
Invitar
Área de Programadores **********
Una vez que esté jugando, asegúrese de que continúa haciéndolo. Acceda ahora al Área de Programadores **********® si necesita herramientas, recursos o información para programar, probar y distribuir.
Siguiente
English to Spanish: Puzzle Mobile App General field: Tech/Engineering Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Make your dragons happy, give them a drink!
******* is a free addictive puzzle game.
Your goal is to turn the different colored pipes in the right direction and connect them together to form a complete pipeline.
When you create a pipe, one of your lovely dragons will finally be able to drink.
******** features a totally new game play, lovely dragons and hundreds of entertaining levels.
Your dragons are cute, colorful, and thirsty. Help them survive!
Be careful: the blue dragon will only accept a blue drink, the red dragon will only drink from a red pipe and so on...
Make sure you match the right color to the corresponding dragon!
As an expert plumber, you'll have to join pipes and mix colors to create new color combinations.
The number of dragons and colors will increase as you progress in the game, making it very challenging to make all dragons happy.
Sounds easy? Try it now!
With *******, you have to use your brain and put your visual thinking to work in order to solve the challenging levels and become a dragon-saving plumber.
Rotate pipes, solve puzzles and get to know the fun, colourful world of *******!
Game features:
- 2 game modes
- Hours of fun
- Innovative gameplay
- Intuitive controls
- Stunning HD graphics
- Hundreds of exciting levels!
- Solve all the challenging levels in Puzzle Mode
- Be fast and solve as many levels as you can in Time Mode
What are you waiting for? Download ******* now!
Translation - Spanish ¡Haz felices a tus dragones dándoles de beber!
****** es un juego gratuito de adictivos puzzles.
Tu objetivo es rotar las tuberías de distinto color en la dirección correcta y conectarlas entre ellas para formar una red completa.
Cuando la completes, uno de tus queridos dragones finalmente podrá beber.
****** representa una forma totalmente nueva de jugar, bonitos dragones y cientos de entretenidos niveles.
Tus coloridos dragones son bonitos y están sedientos. ¡Ayúdales a sobrevivir!
Pero ten cuidado: al dragón azul sólo le gusta la bebida azul, el dragón rojo sólo beberá de la tubería roja y así sucesivamente…
¡Asegúrate de que emparejas correctamente el color de la tubería con el del dragón!
Como fontanero experto, tendrás que unir las tuberías y mezclar los colores para crear nuevas combinaciones.
El número de dragones y colores aumentará conforme progreses en el juego, complicando la misión de hacer felices a tus dragones.
¿Parece fácil? ¡Pruébalo ahora!
Con *********, tienes que usar tu cerebro y poner a trabajar tu agudeza visual para resolver los niveles más difíciles para convertirte así en un fontanero rescatador de dragones.
¡Rota las tuberías, resuelve los puzzles y descubre la diversión del colorido mundo de *********!
Características del juego:
- 2 modalidades de juego
- Horas de diversión
- Novedoso modo de juego
- Impresionantes gráficos HD
- ¡Cientos de niveles apasionantes!
- Resuelve todos los puzzles complicados en el Modo Puzzle
- Actúa rápido y resuelve tantos niveles como puedas en Modo Contrarreloj
¿A qué estás esperando? ¡Descárgate ya ******!
English to Spanish: Software Localization - Online Tutorial General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Create An Auto-Reply Message In *********.
Click the Start button and choose Programs > Accessories > Notepad.
Type your message, being sure to put the word "Subject:" on the first line along with the title, followed by a blank line, followed by whatever message text you want. For example:
Subject: I'm Away From The Office
Sorry, I missed your message. If you need to get in touch with someone, please e-mail my associate Fred Flintstone ([email protected]) or wait until the 18th, when I'll be back.
Choose File > Save. Click the Save In drop-down menu and choose Desktop. (Strictly speaking, you don't HAVE to save the message file to your desktop. You can keep the file in whatever folder you want.) Double-click the File Name field and type whatever you want to call the reply message; just be sure that it ends with the extension eml (for example, Business Reply.eml). Click Save. Choose File > Exit to close out Notepad.
Make a Rule to Send Your Auto Reply In the Tools menu choose Message Rules.
In the Message Rules dialog box, choose Mail.
In Box #1 select the last choice For All Messages.
In Box #2 select the choice Reply with Message.
In Box #3 click the underlined message. This will open an Open menu.
You will then select the document containing your saved auto reply message from the first set of instructions. Select the file and click Open.
In Box #4, name your rule as Auto Reply, then click OK.
Another screen will open to verify your selected rule. Choose Apply Now.
A second screen opens with info on where to apply the rule. Be sure that the Inbox is listed as the folder, then click Apply Now, then click on Close.
This will return you to the previous screen where you will finally click OK. Once you have clicked on OK you will get the following Message that your Rule has been applied.
Remember that your computer has to be on and ************ running and checking mail for this to work!!
Translation - Spanish Configurar una Respuesta Automática en ********.
Haga clic en Inicio y seleccione Programas > Accesorios > Bloc de notas.
Escriba entonces su mensaje, asegurándose de que utiliza la palabra “Asunto:” seguida del título en la primera línea, deje la siguiente línea en blanco y, a continuación, el mensaje que usted desee. Por ejemplo:
Asunto: Estoy fuera de la oficina
Lo siento, pero no puedo atender su mensaje. Si necesita ponerse en contacto con alguien, le ruego que escriba a mi socio Fred Flinstone ([email protected]) o espere hasta mi reincorporación el día 18.
Seleccione Archivo > Guardar. Haga clic en el menú desplegable y seleccione Escritorio. (No es estrictamente necesario que guarde el archivo en el Escritorio. Puede hacerlo en la carpeta que usted desee.) Haga doble clic en el campo Nombre de Archivo y dele el nombre que quiera a su mensaje de respuesta automática; asegurándose de que termina con la extensión eml (por ejemplo, Respuesta de Negocios.eml). Haga clic en Guardar. Seleccione Archivo > Salir para cerrar el Bloc de notas.
Cree una Regla para su Respuesta Automática. En el menú de Herramientas, seleccione Reglas de Mensaje.
En el panel de navegación de Reglas de Mensaje, seleccione Correo.
En el área nº.1 seleccione la última de las casillas Para Todos los Mensajes.
En el área nº.2 seleccione la casilla Responder con Mensaje.
En el área nº.3 haga clic en el mensaje subrayado. Aparecerá la ventana Abrir. Seleccione el archivo que contiene su respuesta automática guardada como se le indicó anteriormente en las instrucciones. Seleccione el archivo y haga clic en Abrir.
En el área nº.4, nombre Respuesta Automática a su regla y, a continuación, haga clic en Aceptar.
Aparecerá otra ventana para verificar su regla. Seleccione Aplicar.
Aparecerá entonces una segunda ventana para saber dónde aplicar la regla. Asegurándose de que la Bandeja de Entrada aparece seleccionada en la lista como carpeta, haga clic en Aplicar y, luego, en Cerrar.
Esto le remitirá a la ventana anterior, haga entonces clic en Aceptar. Una vez que haya hecho clic en Aceptar, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo confirmándole que su Regla ha sido llevada a cabo.
¡Recuerde que el equipo debe permanecer encendido y el *********** en funcionamiento para que dé resultado!
More
Less
Translation education
Master's degree - Menéndez Pelayo International University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
English to Spanish (Universidad de Murcia) French to Spanish (Universidad de Murcia) German to Spanish (Universidad de Murcia) English to Spanish (Escuela de Idiomas) German to Spanish (Université de Liège - Belgium)
French to Spanish (Université de Liège - Belgium)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I am a European Spanish native translator working as a part-time translator since 2011 and, once I completed my master's degree, I moved to a full-time translator specialized in localization and copywriting. With all the experience that I have obtained in those three years, I can offer a wide range of high-quality and customized services at competitive rates.
I have been in contact with several industries which I have worked for as a freelancer. My fields of expertise are website localization, subtitling and copywriting.. My role in those projects was ensuring the most accurate translation/proofreading of all kinds of marketing and corporate texts, always adapting the product or service to meet the needs of a Spanish-speaking market according to cultural and linguistic features that makes them attractive to the target client.
During 2013 I have gained valuable translation and proofreading experience throughout working as a Translation and Project Management Executive for Freedman International (Central London) and as an in-house Translator, Proofreader & Project Manager for several translation agencies based in Madrid.
• BA in Translation and Interpreting from the University of Murcia (Spain), 2011.
• MA in Translation and New Technologies: WWW, Software and Multimedia Products Localization from the Menéndez Pelayo International University (Spain), 2013.
Whether you need to translate into Spanish I can provide you with a fast, culturally sensitive and high-quality translation.
Monolingual services in Spanish are also available.
Please do not hesitate to contact me for more information, rates or availability.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.