This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hungarian to Romanian: Mese General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Hungarian Mese
Ma este igaz mesét mondok az Ősztündérről és testvéreiről. Mesét, a bennünket körülölelő Tündérországról.
- Kérdezitek - hol van ez a tündérország?
- Itt van a hegyekben. Itt van a Duna partján, Szentendre városában, a Pismány oldalában.
- Nézem a szemeteket, s látom, nem hiszitek.
Mesém erről szól most, hogy bizonyságot tegyek s a végén rájöttök majd, hogy valóságot beszélek el nektek. Nem is úgy kezdem, hogy: hol volt, hol nem volt; hanem úgy, hogy:
Mindig volt, mindig lesz Tündérország örökösen uralkodó királya, összehívta egy szép napon mindenütt lévő alattvalóit, hogy gyönyörködjön bennük, meghallgassa őket. Nem mintha nem tudta volna, hogy mit akarnak tenni, mondani, de azt akarta, hogy hallgassák meg egymást a tündértestvérek.
Ha nagyobbak lesztek, tudni fogjátok, - vagy lehet már most is tudjátok?, - hogy tündér ország királya nem más, mint maga a Jó Isten. Alattvalói, a tündérek, pedig az angyalai.
- Látom a szemetekből, ezt sem akarjátok elhinni. No várjuk csak ki a végét!
Translation - Romanian Poveste.
Astăzi seara vă voi povesti o poveste care s-a întâmplat, despre zâna toamnei şi fraţii ei. O poveste despre ţara zânelor care ne înconjoară.
- Vă întrebaţi unde este această lume?
- Aici este între munţi. Aici pe malul Dunării, în oraşul Szentendre, pe lângă
Pismany.
- Privind în ochii voştri văd că nu credeţi ( nu daţi crezare).
Despre asta vă voi povesti, să vă dovedesc şi până la urmă vă veţi da seama că vă povestesc realitatea. Pentru asta nu voi începe: a fost odată ca nici o dată; ci:
- Din totdeauna a fost şi va fi împăratul ţării zânelor, care într-o frumoasă a rugat pe toţi subordonaţii lui, să se adune, ca să- i admire şi să-i asculte. Nu parcă nu ştia ce vor să spună, sau să facă, dar şi-a dorit, ca fraţii şi surorile zâne să se asculte unii pe alţii. Când veţi fi mai mari, veţi ştii - sau poate deja ştiţi? – că împăratul ţării zânelor este Dumnezeu. Iar subordonaţii lui, zânele sunt îngerii.
- Privind în ochii voştri, văd că nu credeţi nici acest lucru. Atunci fiţi atenţi până la sfârşit!
More
Less
Translation education
Other - román nyelvű általános és középskola
Experience
Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, irfan view, Powerpoint
Bio
Magyar anyanyelvű 42 éves, házas, két gyermekes anya vagyok. Tanulmányaim zömét Romániában végeztem, de 4 évet Budapesten is tanultam. 16 évig vállalkozást vezettem Romániában, ahol romániai és magyarországi ügyfelekkel tartottam a kapcsolatot. Kilenc évig hálózatfejlesztést végeztem, ahol képzéseken, konferenciákon tolmácsoltam. Fordítottam egészségügyi és üzleti előadásokat és anyagokat. Hat évet éltem Magyarországon, jelenleg is Pest megyében. A fordításokat vagy a tolmácsolást úgy vállalom el, hogyha elküldik az anyagot, vagy hasonló témájú anyagot és át tudom tanulmányozni. Árajánlatot is ennek alapján készítek.
Keywords: román-magyar fordítás, román- magyar tolmácsolás, magyar- román fordítás, magyar- román tolmácsolás