This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour English to French - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour Italian to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour
Italian to French - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 40 - 45 EUR per hour
PayPal, Wire transfer, Money order, Bank account transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to Spanish: Indicateurs de gestion de haut niveau General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - French Indicateurs de gestion de haut niveau
Rapport
Résumé
Gérer le patrimoine ne signifie pas seulement rapporter, ou communiquer sur l’état ou les performances de celui-ci. On observe un intérêt croissant pour maintenir et gérer les infrastructures de transport de façon efficace et durable. Des outils, au premier rang desquels les indicateurs, sont – ou devrait être – en cours de développement, qui permettront de considérer de plus en plus, de mieux en mieux, les critères de durabilité dans les décisions de gestion du patrimoine.
Le groupe de travail n° 2 (Indicateurs de gestion) du comité D1 (Gestion du Patrimoine Routier) de l’AIPCR s’est efforcé d’identifier les indicateurs de gestion existants, et de mettre en lumière les indicateurs manquants lorsque c’était nécessaire. Toutefois, son rapport final ne produit pas une liste exhaustive d’indicateurs prêts à l’emploi. Il propose une méthodologie que chaque autorité routière peut mettre en œuvre pour identifier les indicateurs dont elle a vraiment besoin pour mener correctement et efficacement sa mission, et pour bâtir ces indicateurs s’ils ne sont pas disponibles dans la littérature ou au sein d’autres autorités...
Translation - Spanish Indicadores de gestión de alto nivel
Informe
Resumen
Administrar el patrimonio, no significa únicamente informar o comunicar sobre el estado o los resultados del mismo. Observamos un creciente interés por mantener y administrar las infraestructuras del transporte de manera eficaz y duradera. Útiles de los cuales, los indicadores – actualmente en desarrollo - son, o deberían ser, los que permitan considerar, cada vez más y mejor, los criterios de durabilidad en las decisiones de gestión de patrimonio.
El grupo de trabajo No. 2 (Indicadores de Gestión) del comité D1 (Gestión del Patrimonio de Carreteras) de la AIPCR * (Asociación Mundial de Carreteras) se ha esforzado en identificar los indicadores de gestión existentes y poner en evidencia, cuando es necesario, los indicadores faltantes. Sin embargo, su informe final no produce una lista exhaustiva de los indicadores listas para su uso. Propone una metodología que cada autoridad vial puede poner en obra para identificar a los indicadores que realmente necesiten para llevar a cabo y correctamente su misión, al igual que construir estos indicadores, en caso que no estén disponibles en la literatura o dentro de otras autoridades...
More
Less
Translation education
PhD - University of Leicester
Experience
Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
French to Spanish (Université de Genève) French to Spanish (Université Blaise Pascale) Spanish to French (Université Blaise Pascale) English to French (Cambridge University (Lang. Degrees)) English to Spanish (Berlitz School)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Martha Cervantes Spanish-French Native Translator – PhD Science of Anthropology• + 10 years translation experience• Native Spanish & French speaker & Fluent in English & Italian• PhD Degree in Educational Leadership Science of Anthropology – University of Leicester – 2006• Master Degree in Applied Foreign Languages - Université Blaise Pascale - 2002• Member of COTIP: Colegio de Traductores, Intérpretes y Peritos de México. I volunteer as Translators Certification and manager of Refresher Tuition for COTIP.• TRADOS STUDIO 2009• Wordfast Pro Level 1• MemoQ• Cultural Communication & Translation teacher in Thunderbird University, Lomonosov Moscow State University and University of Finance in Geneva, Switzerland• Fields of expertise and working areas : LAW • EDUCATION • ANTROPOLOGY • BUSINESS
ABOUT ME
As actual President Manager of C.E.L.T.I. Institute – Centre d’Enseignement de Langues, Traduction -Interprétariat – I am responsible for the development and management of this Translation-Interpretarion Istitute. My role is to Manager Proyects for different pairs of Translation missions, offer vocational Training for Translators & Interpreters as well as refresher tuition for professional translators.
I am both, French and Mexican nationality. Mexican at birth French at marriage, lived 30 years in France & Geneva. Actually living in Mexico since 3 years. French, English, Spanish Interpreter-Translator. I have worked for several translation societies, collaborated with the UN language & Translation office in Geneva and collaborated, as Spanish, English, Italian, French interpreter with the French Police P.A.F. (Police de l’Air et des Frontieres) and the Court of First Instance.
Keywords: french, spanish, english, italian, law, certificate, contract, cinema, localization, literature. See more.french, spanish, english, italian, law, certificate, contract, cinema, localization, literature, aeropace, español, francais, ingles, , italiano, translation, traducción, interpretación, intérprete, traductor, liason interpreting, consecutive interpreting, whispering, training manuals, corportate presentations, experience, quality, education, psychology, ESL, teaching, psychopedagogy, culture, art, religion, philosophy, marketing, diplomacy, accuracy, IT, project management, voiceover, e-learning, literary, literario, coaching, diplomacy, multicultural, voiceover talent, psicología, antropologia, literatura, SEO, publicidad, enseñanza, aprendizaje, educación, educación a distancia, MSDS, hojas de datos de seguridad de materiales, méxico, latinoamérica, español latino, cultura, religión, travel, viaje, gastronomía, turismo, tourism, gastronomy, cultural, sociological, sociología, sociology, writer, blog, safety data sheets, chemical, hojas de datos, hojas de datos de seguridad de materiales, hojas de seguridad, químico. See less.