This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Medical Translation (English-Chinese)
Source text - English 1. WHAT *** IS AND WHAT IT IS USED FOR
*** is used to soften hardened stools.
An enema is put into the back passage (the rectum) to soften hard stools and allow you to have your bowels open.
2. BEFORE YOU USE ***
Do not use ***
• If you are allergic (hypersensitive) to any of the ingredients (See Section 6).
Take special care with ***
• Before you use *** consult your doctor if you suffer from any disease of the back passage (rectum).
• If you have been told by your doctor that you have intolerance to- some sugars contact -your -doctor-before using this product.
Please tell your doctor or pharmacist if you are taking or recently taken or used other products to help you open your bowels (e.g. laxatives).
Pregnancy and breast-feeding
*** can be safely used during pregnancy and breast- feeding. If you are concerned ask your doctor or pharmacist for advice before using ***.
English to Chinese: Medical Translation (English-Chinese) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Now Duke University researchers are developing a blood test to more easily tell when a respiratory illness is due to a virus and not a bacterial infection, hoping to cut the dangerous overuse of antibiotics and speed the right diagnosis.
Translation - Chinese 目前杜克大学的研究人员正在开发一种新的血液检查。该检查便于鉴别呼吸系统疾病是源于病毒感染而不是细菌感染,以期减少抗生素过量带来的危害,迅捷准确地做出诊断。
English to Chinese: Medical Consent Form Translation (English-Chinese) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English *** ADVENTURES MEDICAL AND CONSENT FORM
I authorise the obtaining of any medical assistance if, in the opinion of the staff, such treatment is necessary, and agree to meet any costs incurred.
To the best of my knowledge I have no medical or physical disabilities likely to prove detrimental to myself or others during this activity.
I understand that *** Adventures will not accept responsibility for loss or damage of personal property. (Check own household insurance policy.)
Should I be involved in a serious disciplinary problem I know that I may be sent home at my expense at the discretion of a staff member.
I do/do not consent to photos of myself from trips being uploaded to the *** Adventures Facebook page and/or be used for promotional purposes
Translation - Chinese *** 探险医疗知情同意书
当工作人员认为我需要进行医疗处置时,我特此同意接受治疗,所有医疗费用由我承担。
据我所知,我没有任何疾病和生理残疾妨碍我本人及他人参加本次活动。
我理解***探险不负责赔偿个人财物的丢失和损坏。(请参看个人财产保险的各条款)
我理解如果我有严重违纪行为时,可由工作人员决定遣返我回家,费用由我承担。
我同意/不同意将我的旅行照片上载到***探险的脸书主页和/或用于宣传。
English to Korean: Medical Translation (English-Korean)
Source text - English Lisa is a 25-year-old graduate student with UC
She’s never taken a biologic before, but it might be time for one
Presenting symptoms
• UC flares have become more frequent
• Severe generalized abdominal pain
• Missing class on a regular basis to deal with her disease
History
• Diagnosed with moderately to severely active UC 1 year ago
Treatment
• When Lisa failed induction therapy with aminosalicylates, she was escalated to systemic corticosteroids (CSs)
• She initially responded to CSs but has required repeat courses
• With steroid weaning, relapses have become more severe and frequent, requiring higher doses for longer periods
CSs are not a preferred long-term solution for UC. See what new, gut-selective RPODUCT P can do for patients like Lisa.
Translation - Korean 리사, 25세, 궤양성 대장염을 앓고 있는 대학원생
그녀는 종래로 생물의학품 치료를 받은적이 없음. 그러나 지금은 치료가 필요한 때인 것 같음
임상증상
• 대장염의 발병횟수가 더 빈번해짐
• 전반적 중증 복통
• 병세 때문에 정기적으로 수업을 빼 먹음
진단
• 1년 전 보통에서 중증 활동성 궤양성 대장염 진단을 받음
치료
• 아미노살리실레이트 유도 치료로부터 실패 후 전신성 코르티코스테로이드 확대치료를 받음
- 초기에는 코르티코스테로이드 치료에 반응하였으나 치료과정을 반복하여야만 하였다.
- 스테로이드 중단에 따른 더 심하고 빈번한 증세 때문에 더 많은 투여량으로 장기간 치료가 필요하였다.
코르티코스스테로이드는 궤양성 대장염의 장기치료에는 적합하지 않다. 소화관 선택성 제품P가 어떻게 리사와 같은 환자들을 치료할 수 있는지 봅시다.
English to Chinese: Technical Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English MOBILE TEST AUTOMATION CHALLENGES
Test automation is the use of software to automate and control the setting up of test preconditions, execution of tests, test control and test reporting functions, with minimal user intervention. It is not practical to try to automate everything, especially for mobile devices. However, leveraging Common Off The Shelf (COTS) tools can greatly benefit the automation process.
The following are some of the reasons that make effective testing automation of mobile applications challenging:
• A mobile device is much more restricted compared to desktops – the underlying OS typically sandboxes each application and allows very limited inter process access, unless a phone is ‘rooted’.
• Controlling the UI navigation of a mobile device is harder – in addition to lack of control mentioned in the previous point, mobile UIX response times are harder to predict than desktop equivalents and hence makes screen grab based predictions of pass/fail harder.
• Mobile devices, by definition are not statically located entities – depending on where the device is, the network may introduce many challenges that completely break down a prior tested use-case
• The proliferation of different screen sizes and form factors make UI based testing more challenging as well
However, mobile test automation provides many advantages, including:
• Improves testing efficiency
• Consistent and repeatable testing process
• Improved regression tests
• More tests can be run in less time - Improved coverage in shorter time
• 24/7 operation - better resources utilization
• Human resources are free to perform advanced manual tests
• Simple reproduction of found defects
Translation - Chinese 移动设备测试自动化的难题
自动化测试是使用软件来自动控制和设置检测条件、进行测试和测控、提供测试报告,以实现用户干预的最少化。自动化测试,尤其是移动设备(手机)的自动化测试,不可能实现全部过程的自动化。然而,普遍实用(Common Off The Shelf, COTS)工具的使用极大地有利于自动化检测的实施。
Chinese to Korean: Technical Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Chinese 为什么要学机器人课程? 机器人课程到底学些什么? 家长提出这样的问题是非常自然的。機器人課程在很多國家和地區用於資優教育,这是由于机器人课程本身集合了数学,物理,团队等元素。这种“优质教育”(gifted education) 方案重在發掘天才學生的多種潛力,而非单纯提高学科成绩。
首先,通过机器人课程, 孩子可以较快速的学习一些科技知识。举例来说,在6岁第一堂“快乐的鸟”中,学生会学习到:
科学: 杠杆、齿轮、轴、力与运动、速度、能量传递;
技术: 设计、编程、控制输入输出设备、测试;
数学: 距离、周长、角度、方向、计时、估算;
词汇: pulley, gear, slope, hub, axle, ratio
Translation - Korean 왜 로봇 과목을 배울까? 로봇 과목은 도대체 뭘 배우는 걸까? 학부모들이 이런 질문을 하는 것은 매우 자연스러운 일이다. 로봇 과목은 여러 나라와 지역에서 영재교육용으로 가르친다. 이것은 로봇 과목 자체에 수학, 물리, 단체 등 요소들을 집결하였기 때문이다. 이런 “우질교육” (영재교육) 방안은 단순한 학습성적 제고를 위한 것이 아니라 천재적인 학생들의 다양한 잠재력을 발굴해내는 데 의의를 둔다.
우선 로봇 과목을 거쳐 아이들이 비교적 빨리 과학지식을 배울 수 있다. 예를 들면 6살의 학생이 “즐거운 새”라는 첫 번째 강의에서 다음과 같은 것을 배운다:
과학: 지렛대, 기어, 축, 힘과 운동, 속도, 에너지 전달;
기술: 디자인, 프로그래밍, 입/출력 장치의 제어, 테스트;
수학: 거리, 둘레, 각도, 방향, 시간기록, 추산;
어휘: 도르래(pulley), 기어( gear), 경사( slope), 중추(hub), 차축(axle), 비율(ratio)
English to Chinese: Mechancial Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English The size of the combustion chamber in a motorcycle engine is directly related to its power output. The upper limit is about 1500 cubic centimeters (cc), while the lower limit is about 50 cc. The latter engines are usually found on small motorcycles (mopeds) that offer 100-miles-to-the-gallon fuel economy but only reach top speeds of 30 to 35 miles per hour.
A motorcycle engine can create an enormous amount of power, which must be delivered to the wheels of the vehicle in a controllable way. The motorcycle transmission delivers power to the rear wheel through a series of structures that include the gearset, the clutch and the drive system.
A gearset is a set of gears that enable a rider to move from a complete stop to a cruising speed. Transmissions on motorcycles typically have four to six gears, although small bikes may have as few as two. The gears are engaged by shifting a lever, which moves shifting forks inside the transmission.
The job of a clutch is to engage and disengage power from the engine crankshaft to the transmission. Without the clutch, the only way to stop the wheels from turning would be to turn off the engine -- an impractical solution in any kind of motorized vehicle. The clutch is a series of spring-loaded plates that, when pressed together, connect the transmission to the crankshaft. When a rider wants to shift gears, he uses the clutch to disconnect the transmission from the crankshaft. Once the new gear is selected, he uses the clutch to reestablish the connection.
Translation - Chinese 摩托车发动机燃烧室的大小与它的输出功率密切相关。燃烧室大小的上限约为1500立方厘米(cc),而下限约为50cc。后一种类型的引擎通常用于小型摩托车(轻型踏板摩托),可提供每加仑100英里的燃油效率,却只能达到每小时30到35英里的最高速度。
English to Korean: Mechanical Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Air-Cooled Powertrain
The training program is designed to expand the knowledge and competency level of a Service Technician
specializing in powertrain service.
Particular emphasis will be placed on engines and powertrains. The successful participant will perform a complete disassembly, thorough visual inspection, document all discoveries and correctly assemble the engine.
Required tasks:
1. Bottom End Components: Disassembly, Inspection and Assembly
2. Cam Compartment Components: Disassembly, Inspection and Assembly
3. Top End Components: Disassembly, Inspection and Assembly
4. Install Oil Pressure Gauge
5. Oil Pressure Tests
6. Transmission Gear Set: Removal, Inspection and Assembly
Exercise 1
TOP END COMPONENTS - Visual Inspection of Components
Note any observations or abnormalities.
Exercise 2
TOP END COMPONENTS INSPECTION - Checking Cylinder Taper
1. Set micrometer to the standard bore diameter specification. Use over size bore diameter specification as needed.
2. Place the dial bore gauge inside the micrometer and zero the gauge.
3. Measure cylinder at the top, middle and bottom of the bore in both the X axis (thrust surfaces) and Y axis (piston pin surfaces).
4. Subtract smallest X axis number from largest X axis number to determine X axis taper.
5. Subtract smallest Y axis number from largest Y axis number to determine Y axis taper.
Translation - Korean 공랭식 전동장치
이 교육 프로그램은 전동장치 전문 서비스 기술자의 지식과 능력 수준을 높이기 위하여 디자인 되었습니다.
엔진과 전동장치에 특별히 역점을 두었습니다. 참가자는 성공적으로 완벽한 분해, 철저한 외관검사, 모든 문제점을 기록하고 정확한 엔진조립을 완성할 겁니다.
필요한 작업:
1. 최하단 구성요소: 분해, 검사 및 조립
2. 캠 구획 구성요소: 분해, 검사 및 조립
3. 최상단 구성요소: 분해, 검사 및 조립
4. 오일 압력 게이지의 설치
5. 오일 압력 테스트
6. 전동장치 세트: 제거, 검사 및 조립
공구 목록
1/4 " 토크 어댑터 3/8 드라이브
T-27 3/8 " Torx 비트 드라이브
5/32 "3/8" 앨런 드라이브
11/16 "1/2" 소켓 드라이브
3/8 "회전소켓 엑스텐션
14mm 렌치
벨트텐션 게이지
차동실린데 압력계
연습1
최상단 구성요소-구성요소의 외관검사
모든 관찰결과 혹은 이상 소견을 적는다.
연습2
최상단 구성요소 검사-실린더 테이퍼의 확인
1. 마이크로미터를 표준 구경 사양으로 설정한다. 필요하면 구경 규격을 늘려 사용한다.
2. 다이얼 구경 게이지를 마이크로미티 안에 넣고 영점을 맞춘다.
3. 실린더의 위, 가운데 및 아래 구경을 X축(밀면) 과 Y축(피스톤 핀 표면) 모두에서 측정한다.
4. X축의 최대치에서 최소치를 감한 숫자를 X축의 테이퍼로 정한다.
5. Y축의 최대치에서 최소치를 감한 숫자를 Y축의 테이퍼로 정한다.
English to Chinese: Commercial Translation (English-Chinese) General field: Bus/Financial Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English You can make money by studying and actively inviting friends. Part of the brilliance of this is that you will receive a 50% discount on each course as a reward for the orders your friends place and those they have invited place on 5 levels. This creates a chain of trust of 5 levels where start making money! Your friends are doing the same thing! The trust chain is like rays of sun dispersing from you, illuminating the planet with knowledge! This trust will help you and your friends learn and earn money!
Translation - Chinese 您可以通过学习并积极地邀请朋友来赚钱。这样做的高明之处在于:当您的朋友或者处在邀请等级五之内的人订购产品时,作为奖励,您可以得到50%的折扣。这就形成了一个有五个级别的信任链,您就可以赚钱了!您的朋友也可以这样做!这个信任链就象您所发出的太阳般的光辉,用知识照亮了星球!这种信任会帮助您和您的朋友学会如何赚钱!
English to Chinese: Legal Translation General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English IN RE: Letter Rogatory to Federal Republic of Germany in the Investigation of XX
The United States District Court for the Middle District of X presents its greetings to the judicial authorities of the Federal Republic of Germany and respectfully requests the assistance of the courts of the Federal Republic of Germany in connection with a criminal matter. The United States District Court for the Middle District of X assures the courts of the Federal Republic of Germany and the appropriate judicial authority designated to execute this request that the courts of the United States are authorized to assist foreign tribunals in the executions of letters rogatory for assistance in criminal matters. This Court also provides assurances that the physical evidence requested herein would be obtained pursuant to a compulsory order issued by this Court, i.e. a grand jury subpoena, if such evidence were located within the jurisdiction of this court and that the rights of third parties will not be impaired.
FACTS
Six foreign nationals were indicted by a federal grand jury on August 22, 1996, for violating United States criminal laws by participating in a conspiracy to smuggle reptiles into the United States. United States v. Smith et al. Two of the six persons indicted have been arrested in the United States and have pled guilty to charges related to wildlife smuggling. The United States Attorney, who is the federal prosecutor for this district, and the Environment and Natural Resources Division of the United States Department of Justice, are now investigating additional alleged violations of United States criminal laws, primarily by citizens of the United States who purchased smuggled animals from those already indicted.
English to Chinese: Subtitle Translation General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English 1. Title: Anatomy of a New Yorker cartoon
2. Description: The New Yorker receives around 1,000 cartoons each week; it only publishes about 17 of them. In this hilarious, fast-paced, and insightful talk, the magazine's longstanding cartoon editor and self-proclaimed "humor
analyst" Bob Mankoff dissects the comedy within just some of the "idea drawings" featured in the magazine, explaining what works, what doesn't, and why.
3. Speaker Name: Bob Mankoff
0:01 - 0:02 I'm going to be talking aboutdesigning humor,
0:02 - 0:04 which is sort of an interesting thing, but it goes
0:04 - 0:08 to some of the discussions about constraints,
0:08 - 0:11 and how in certain contexts, humor is right,
0:11 - 0:13 and in other contexts it's wrong.
0:13 - 0:15 Now, I'm from New York,
0:15 - 0:19 so it's 100 percent satisfaction here.
0:19 - 0:22 Actually, that's ridiculous, because when it comes to humor,
0:22 - 0:25 75 percent is really absolutely the best you can hope for.
0:25 - 0:30 Nobody is ever satisfied 100 percent with humor
0:30 - 0:33 except this woman.
0:33 - 0:43 (Video) Woman: (Laughs)
0:50 - 0:52 Bob Mankoff: That's my first wife.
0:52 - 0:54 (Laughter)
0:54 - 0:57 That part of the relationship went fine.
0:57 - 1:00 (Laughter)
1:00 - 1:04 Now let's look at this cartoon.
1:04 - 1:05 One of the things I'm pointing out is that
1:05 - 1:08 cartoons appear within the context
1:08 - 1:09 of The New Yorker magazine,
1:09 - 1:11 that lovely Caslon type, and it seems
1:11 - 1:15 like a fairly benign cartoon within this context.
1:15 - 1:17 It's making a little bit fun of getting older,
1:17 - 1:18 and, you know, people might like it.
1:18 - 1:21 But like I said, you cannot satisfy everyone.
1:21 - 1:24 You couldn't satisfy this guy.
1:24 - 1:27 "Another joke on old white males. Ha ha. The wit.
1:27 - 1:28 It's nice, I'm sure to be young and rude,
1:28 - 1:32 but some day you'll be old, unless you drop dead as I wish."
English to Korean: Student Handbook General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Transferring to another School
If you want to leave *** Language Center to attend another school, you must talk to the Director of Student Affairs (DSA). You must tell the DSA what date you want to complete your classes, give the DSA the acceptance letter from the new school and a transfer out form from the new school. You must report to the new school within 15 days of the program start date in order to complete the transfer.
Your File at *** Language Center
If you want to see documents in your student file, you must write or tell the DSA what you would like to see. With your request you can review the following documents in your record: application form, financial records you have submitted to Conversa Language Center demonstrating you have sufficient funds, student progress reports, invoices sent to agents, student invoices, registration forms showing payment, and notices of attendance and academic probation. All other student records are confidential.
Translation - Korean 전학
*** 랭귀지 센터를 떠나 다른 학교에 다니려면 반드시 학생처 담당자(DSA)와 미리 얘기해야 한다. 담당자한테 수업을 마치려는 날짜와 새로 등록한 학교로부터 받은 입학 허가서와 전학 서류를 제출해야 한다. 반드시 15일 이내에 새로 등록한 학교에 정식 입학 날짜를 통보하여 전학 절차를 마쳐야 한다.
학적관리 서류
만약 *** 랭귀지 센터의 본인 학생 서류를 보려면 반드시 학생처 담당자에게 서면 또는 전화상으로 원하는 서류에 대해 미리 통보해야 한다. 아래와 같은 서류들에 대해 다시 보기를 요청할 수 있다: 입학 신청서, 입학 시 제출한 자금 증명 기록, 학생 성적표, 대리인에게 보낸 비용 청구서, 등록금 청구서, 등록금 지급을 증명하는 입학 등록서, 출석통지 및 학사경고서. 기타 학생 기록들은 기밀에 속한다.
English to Chinese: Student Handbook General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Transferring to another School
If you want to leave Conversa Language Center to attend another school, you must talk to the Director of Student Affairs (DSA). You must tell the DSA what date you want to complete your classes, give the DSA the acceptance letter from the new school and a transfer out form from the new school. You must report to the new school within 15 days of the program start date in order to complete the transfer.
Your File at Conversa Language Center
If you want to see documents in your student file, you must write or tell the DSA what you would like to see. With your request you can review the following documents in your record: application form, financial records you have submitted to Conversa Language Center demonstrating you have sufficient funds, student progress reports, invoices sent to agents, student invoices, registration forms showing payment, and notices of attendance and academic probation. All other student records are confidential.
English to Chinese: Sports News General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Peyton Manning called for Holding after wrestling Brian Orakpo to ground
Denver Broncos quarterback Peyton Manning was called for a holding penalty during Sunday’s game against the Washington Redskins by wrestling its linebacker Brian Orakpo to the ground. It happened on the Broncos’ opening drive of the third quarter as Manning was being rushed on the 2nd and 12th from his own 29-yard line. Redskins’ linebacker Ryan Kerrigan knocked the ball out of Manning’s hand, and Manning tackled Orakpo from behind as he chased the loose ball. Orakpo still recovered the fumble (with Kerrigan getting credit for a sack) but Manning was called for the illegal hold, although the penalty was declined by the Redskins. Despite the unusual play, Manning still had a good day overall, passing for 354 yards and 4 touchdowns in the 45-21 Broncos victory.
Translation - Chinese 佩顿·曼宁(Peyton Manning)摔倒布莱恩·奥拉克波(Brian Orakpo)后被判拉人犯规
English to Chinese: Agriculture Translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Agriculture
Source text - English Wash off thoroughly with soap and water
Fish toxicity: LC50 (P. reticulata): 4200 mg/l/96hr
Daphnia toxicity: EC50 (Daphnia magna) >1000mg/l/24hr
Algeal toxicity: NOEC (Desmodesmus subspicatus) 560 mg/l/72hr
Skin irritation test (rabbit): No irritation.
Eye irritation test (rabbit): irritant effect.
In contact with water releases flammable gases which may ignite spontaneously.
Keep away from any possible contact with water, because of violent reaction and possible flash fire.
~To provide quality English-Chinese/English-Korean translations on both casual and formal texts, especially medical, scientific, technical and mechanical articles~~To work as much as possible here and to get noticed by serious companies and establish a regular work relationship~
-Graduated from a Medical College with Bachelor Degree in Medicine in China-
-Graduated from Seoul National University in South Korea with PhD Degree in Physiology-
-More than 10 years working experience as a research scientist in Physiology and Biology-
-Eight years working experience as a reviewer for Chinese and English medical journals-
-Excellent Chinese writing skill-
My TEDtalks translator link (English-Chinese, English-Korean):
http://www.ted.com/profiles/1648682/translations My Chinese blog:
http://blog.sina.com.cn/piaolin
Selected Recent Translation ProjectsEnglish to Chinese:
1. Medical Consent Forms: MANAAKI ADVENTURES MEDICAL AND CONSENT FORM (2397 words)
2. Medical Translation: Prostate Health, Erectile Dysfuction etc. (2674 words)
3. Education Translation: Conversa Language Center Student Handbook (8652 words)
4. Subtitle Translation: A Streetcar Named Desire (125 mins)
5. Subtitle Translation: Space Cowboys (130 mins)
6. Webpage Translation: Emendo Translation Company Webpage (1594 words)
7. Brochure Translation: Neuganics Original Wild Mediterranean Oregano Oil Brochure (794 words) English to Korean:
1. Pharmaceutical translation: HZQS-Recall, Correction and Post-Field Action Analysis (4885 words)
2. Pharmaceutical translation: Introducing PRODUCT P: the first and only gut-selective biologic for patients with ulcerative colitis (UC) or Crohn’s disease (CD) (5044 words)
3. Education Translation: Conversa Language Center Student Handbook (8652 words)
4. Religion-related article translation: World Power (6801 words)
5. Legal document: This is Why I Club Contest Official Rules. (3176 words)
6. Food industry: Japanese Recipes (2146 words) Simplified/Tradtional Chinese to Korean:
1. Webpage Translation: Taiwan Lukang Folk Arts Museum Wepage translation (14693 words)
2. Technical translation: What to learn from Robokids? (1999 words)
Selected Recent Work for TEDtalks:English to Chinese:
1. George Papandreou: Imagine a European democracy without borders
2. Bob Mankoff: Anatomy of a New Yorker cartoon
3. Gary Slutkin: Let's treat violence like a contagious disease
4. Robin Nagle: What I discovered in New York City trash
5. Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator
6. Steve Howard: Let's go all-in on selling sustainability
7. Peter Doolittle: How your "working memory" makes sense of the world English to Korean:
1. Sonia Shah: 3 reasons we still haven’t gotten rid of malaria
2. Elizabeth Loftus: The fiction of memory
3. Malcolm London: High School Training Ground
4. Russell Foster: Why do we sleep?
5. Daniel Suarez: The kill decision shouldn’t belong to a robot
6. Sandra Aamodt: Why dieting doesn’t usually work
Note:
I am not an interpreter. Please do not contact me for an interpreter job. Thank
you!
Keywords: english-chinese translator, simplified chinese, proofreader, chinese proofreader, health care, medical translation, technical translation, biology, life science, manufactory. See more.english-chinese translator, simplified chinese, proofreader, chinese proofreader, health care, medical translation, technical translation, biology, life science, manufactory, mechanical translation, film industry, computers, education, advertisement, leisure, communications, real estate, contracts, birth certificate, graduation, diploma, adoption certificate, transcripts, business proposal, international business, engineering, marketing, . See less.