This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, Painting
Textiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, Beauty
Electronics / Elect Eng
Engineering: Industrial
Linguistics
Law (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Automation & Robotics
Also works in:
Education / Pedagogy
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Engineering (general)
Tourism & Travel
Poetry & Literature
Medical: Pharmaceuticals
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, PayPal, MasterCard, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Power transformers General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English 1. Constructive Details and Accessories
1.1 Equipment-specific characteristics
- General
The transformers shall be designed and tested outdoors for continuous operation with the nominal load, in accordance with the requirements of this Specification and without overtaking the specified heating limits.
Insulation immersed in oil, cooling through natural oil circulation in radiators connected to the tank.
The transformers shall be adequately protected for assembly outdoors in the specified climatic conditions.
The tank and lid shall be manufactured using welded steel sheets reinforced with steel sections. They should be solid enough to avoid the deformation of the transformer during lifting or transportation. The lid shall be designed a 2 % slope to prevent it from retaining water.
The combination of the tank and lid shall be impervious to insulating liquid and vacuum-resistant (absolute interior pressure of 60 mm of Hg). The interior shall be treated with anti-rust paint resistant to hot oil. The joints, both welded and others, shall be strong enough and properly protected in order to prevent the slightest leak during displacement of the transformer.
The cooling pipes and radiators shall be installed in such a way as to facilitate cleaning and repainting. The curves of the cooling pipes shall be perfectly smooth and the pipe shall be connected to the tank in such a way as to prevent the insulating liquid from leaking out. The seals shall be synthetic rubber, hot oil resistant, at the temperature reachable by it in overheating state
The tank shall be equipped with two ground terminals suitable for 120 mm² copper wire.
Special attention shall be paid to the manufacture of the valves to avoid oil leaks.
The magnetic nucleus shall be formed by packages of cold oriented grain laminated sheets and extra-reduced losses.
The sheets shall be assembled and supported in such a way as to reduce the humming of the transformer as much as possible.
The primary and secondary bearings shall be made of electrolytic copper and be totally independent. The marking on their terminals shall be indelible according to the applicable standards and be easily-accessible.
The pipes connecting the tank to the conserver shall depart from the highest point of the tank and shall be inserted inside the conserver. They shall terminate high enough from the bottom to allow for the safe accumulation of a certain amount of sludge inside.
To facilitate cleaning, the conserver’s deposit shall have a removable lid at one end, impervious to insulating liquid. It shall also have a watertight stopper, an oil level indicator and maximum and minimum oil level detectors with alarm contacts.
The dimensions of the conserver shall be determined according to the changes in volume of the oil between room temperature and the maximum temperature allowed during normal operating conditions.
The transformers may be overloaded in accordance with IEC 60354.
A connection to the filter shall be provided on the upper part and another on the lower part of the tank for treating insulating liquid. Each connection shall be equipped with a coupling and corresponding valve.
The following valves, all made of high quality material, shall be placed at the connection to the insulating liquid purifying equipment:
- A conserver purge valve.
- A tank purge valve.
These valves shall be equipped with a blind flange and a padlock device for ensuring their closed position.
The transformers shall also be equipped with a sample-taking valve situated on the lower part of the tank.
The conserver and accessories shall be designed in such a way that no air or gas bubbles may be formed.
All washers and sealing gaskets should be made of material that is permanently resistant to oil when heated.
All the materials comprising the transformer, including the liquid coolant, shall be authorised by the latest Spanish and EC standard. None of them shall be hazardous to health.
The transformer shall be fitted with wheels which can be adjusted lengthways or sideways for displacement over rails, and traction hook for carrying out its displacement, both joined to the chassis and suitable for supporting the realizable strengths.
Translation - Spanish 1. Detalles constructivos y accesorios
1.1. Características específicas del equipo
- General
Los transformadores serán diseñados y ensayados para ser instalados en exterior, en funcionamiento continuo con la carga nominal, de acuerdo con los requerimientos de esta Especificación y sin rebasar los límites de calentamiento que se especifican.
Aislamiento en baño de aceite, refrigeración por circulación natural del aceite en los radiadores unidos a la cuba.
Los transformadores serán protegidos adecuadamente para ser instalados en intemperie en las condiciones climáticas especificadas.
La cuba y la tapa serán fabricadas con chapa de acero soldada y reforzada con perfiles de acero. Deberán tener la solidez suficiente para no deformarse durante la elevación o transporte del transformador. La tapa se suministrará con una inclinación del 2 %, para evitar retenciones de agua en la misma.
El conjunto formado por la cuba y la tapa será estanco al líquido aislante y resistente al vacío (presión absoluta interior 60 mm de Hg). Interiormente será tratado con pintura anticorrosiva resistente al aceite en estado caliente. Las uniones, tanto las soldadas como las demás, serán lo bastante fuertes y serán dotadas de la protección adecuada para que no se produzca la menor fuga durante el desplazamiento del transformador.
Los tubos de refrigeración y radiadores deben ser instalados de tal modo que faciliten la limpieza y el repintado. Las curvas de los tubos de refrigeración serán perfectamente lisas y la unión de los tubos con la cuba se realizará de forma que se eviten fugas del líquido aislante. Las juntas serán de goma sintética, resistente al aceite caliente, a la temperatura alcanzable por éste en régimen de sobrecalentamiento.
La cuba será provista de dos bornes de tierra, adecuados para cable de cobre de 120 mm2.
Se prestará especial atención a la fabricación de las válvulas para evitar problemas de fugas de aceite.
El núcleo magnético estará formado por paquetes de chapas laminadas en frío de grano orientado y pérdidas extra-reducidas.
El montaje y sujeción de las chapas se hará de forma que se reduzca tanto como sea posible el zumbido del transformador.
Los arrollamientos primarios y secundarios serán de cobre electrolítico totalmente independientes y sus terminales estarán marcados indeleblemente de acuerdo con las normas aplicables, siendo fácilmente accesibles.
La tubería de unión entre la cuba y el tanque conservador, partirá del punto más elevado de la cuba y se insertará en el interior del conservador, desembocando a una altura suficiente del fondo que permita el que pueda acumularse en éste sin peligro cierta cantidad de fango.
Para facilitar su limpieza, el depósito conservador llevará en uno de sus extremos una tapa desmontable, estanca al líquido aislante. Igualmente, será provisto de un tapón estanco, un indicador de nivel de aceite y detectores de nivel máximo y mínimo de aceite con contactos de alarma.
Las dimensiones del conservador serán determinadas en función de las variaciones de volumen del aceite entre la temperatura ambiente y la máxima permitida en las condiciones de funcionamiento.
Los transformadores podrán ser sobrecargados según la norma IEC 60354.
Se proveerá una conexión al filtro en la parte alta y otra en la parte baja de la cuba, para tratamiento del líquido aislante. Cada conexión será provista de un acoplamiento con su válvula correspondiente.
En la conexión al equipo purificador del líquido aislante, se colocarán las siguientes válvulas, todas ellas de materiales de alta calidad:
- Una válvula de vaciado del conservador.
- Una válvula de vaciado de la cuba.
Estas válvulas estarán dotadas de una brida ciega y un candado para asegurar su posición de cierre.
Los transformadores serán equipados además con una válvula de toma de muestras, situada en la parte baja de la cuba.
El conservador y los accesorios estarán diseñados de manera que en ningún caso puedan formarse bolsas de aire o de gas.
Todas las arandelas y empaquetaduras de sellado deberán ser de material permanentemente resistente al aceite en estado caliente.
Todos los materiales que constituyan el transformador, incluido el líquido refrigerante, estarán autorizados por la normativa vigente española y de la Comunidad Europea. Ninguno de ellos deberá ser nocivo para la salud.
El transformador contará con ruedas, orientables en direcciones longitudinal y transversal, para su desplazamiento sobre raíles, y gancho de tracción para realizar su desplazamiento, ambos unidos al chasis y aptos para soportar los esfuerzos realizables.
English to Spanish: Cooling Systems General field: Tech/Engineering
Source text - English The use of the adiabatic pre-cooling panel Blue Energy "Smart cooling™" provides, in addition to the above, a number of additional benefits that improve the cooling effect and ensure optimum use of air conditioning and cooling unit:
• In our panel the special membranes are used that reflect the sun rays, protecting the coil and radiator of air conditioner. As a result, an additional increase in temperature of the air entering the air conditioning and cooling unit is avoided,
• For producing water mist a special system Smart release technology is used that allows you to spray water droplets into very small particles. This provides substantial savings in water consumption,
• The water which is sprayed as mist to reduce the temperature of the air entering the air conditioning and cooling unit is processed with special biochemistry (as pills). The biochemistry added into water is an essential element that changes the molecule of plaque. Due to this, the plaque and corrosion are not formed on surfaces of air conditioning and cooling unit (when using the adiabatic pre-cooling panel Blue Energy "Smart cooling™" only negligible amounts of water hits the surface of the unit). Using biochemistry ensures that the product is 100% environmentally friendly.
• Avoid risk of cooling and conditioning equipment overheeting. As adiabatic panel reduces air temperature, that flows into cooling and conditioning unit thus reducing energy needed to produce necessary amount of cooling power, there is practically eliminated risk of equipment overheeting what can cause huge damage for equipment. After adiabatic panel installation cooling and conditioning units are no more working on full power to produce necessary amount of cooling energy.
• adiabatic pre-cooling panel Blue Energy is compatible with air conditioning and cooling units of any manufacturer. It operates completely independently of the technological processes of the unit, providing only cooling of entering air
Translation - Spanish El uso del panel de pre-enfriamiento adiabático "Smart cooling ™" de Blue Energy prorciona, además de lo anteriormente mencionado, una serie de beneficios adicionales que mejoran el efecto de enfriamiento y asegura el uso óptimo de la unidad de acondicionamiento de aire y refrigeración.
• En nuestro panel, se usan membranas especiales que reflejan los rayos del sol, protegiendo la bobina y el radiador del aire acondicionado. En consecuencia, se evita un aumento adicional de la temperatura del aire que entra a la unidad de acondicionamiento de aire y refrigeración.
• Para producir el agua nebulizada, se usa un sistema especial Smart release technology que permite pulverizar gotas de agua en minúsculas partículas. Esto proporciona un ahorro sustancial en el consumo de agua.
• El agua nebulizada, que se pulveriza para reducir la temperatura del aire que entra a la unidad de acondicionamiento de aire y refrigeración, se procesa con una bioquímica especial (en pastillas). La bioquímica que se añade al agua es un elemento esencial que cambia la molécula de la placa. Por este motivo, no se forma placa y corrosión en las superficies de la unidad de acondicionamiento de aire y refrigeración (Cuando se usa el panel de pre-enfriamiento adiabático "Smart cooling ™" de Blue Energy solamente una cantidad insignificante de agua impacta sobre la superficie de la unidad). Con el uso de la bioquímica se asegura que el producto sea 100% no perjudicial para el medio ambiente.
• Evitar el riesgo de sobrecalentamiento del equipo de acondicionamiento y refrigeración. Así pues, el panel adiabático reduce la temperatura del aire que fluye dentro de la unidad de acondicionamiento de aire y refrigeración, de manera que se reduce la energía que se necesita para producir la cantidad necesaria de potencia de enfriamiento,
• El riesgo de sobrecalentamiento del equipo, que puede causar graves daños, está prácticamente eliminado. Después de la instalación del panel adiabático, las unidades de refrigeración y de acondicionamiento no tienen que funcionar más a la máxima potencia para producir la cantidad necesaria de energía de enfriamiento.
• El panel de pre-enfriamiento adiabático Blue Energy es compatible con las unidades de acondicionamiento de aire y refrigeración de cualquier fabricante. Funciona total e independientemente de los procesos tecnológicos de la unidad, proporcionando únicamente el enfriamiento del aire que entra.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Córdoba
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
English to Spanish (Licenciada Filologia inglesa , Universidad de Cór) English to Spanish (Colaboradora honoraria, Departamento de Filologia ) Spanish to English (Licenciada Filología Inglesa, universidad de Cór) Spanish to English (Colaboradora Honoraria Departamento de Fonética y) Spanish to English (Ponente sobre la Fonética y fonologia del Inglés)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
- Lda en Filología Inglesa, University of Córdoba, Spain.
- Honor Colaborator in the Fonetic and Phonology Department in the Philosophy and Letters College, University of Córdoba, Spain.
- English Teacher in the Public School Mediterráneo of Córdoba, Spain From 2004 - 2013.
- Translator of English into Spanish and Spanish into english as FreeLancer during 9 years.
- Knowledge in the use of Microsoft Word, SLD Trados and Power point.
- Training Courses in the teaching of english as a Foreign language.
- Training courses to adquire habilities for the translation of specific English texts.
- One and half year, living in Gliwice, Poland, working as spanish teacher.
- Collaboration with an engineer in the translation of technical texts for engineering proyects.
- Technical translation about cooling systems for a relevant company in this field.
- Tender document for construction of Sikalbaha 225 MW combined cycle (dual fuel) plant proyect (Bangladesh).
Part A: Technical specificationts.
Part B: Technical date schedule.
300 pages document, September 2011.
- Request for tender for the 450 MW Deir-Aamar Power Plant II (Republic of Lebanon).
Part III: Employer’s Requirements (technical specifications of engineering procurement and construction contract.
480 pages document, January 2012.
- Terms of Reference (technical specifications). Construction of the Combined cycle Power Plant with power output of about 400 MW with heat generation section in Stalowa Wola (Poland).
Appendix II: Technical requirements of the Subject matter for the contract.
564 pages document, July 2012.
T