This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Swedish to French: Veterinary Medicine test General field: Medical Detailed field: Zoology
Source text - Swedish Kan lokal behandling med hydrokortisonaceponat (Cortavance®) effektivt kontrollera allergisk otit och minska risken för infektiösa otiter?
Studien beräknas inkludera 50 hundar.
INKLUSIONSKRITERIER
Privatägda hundar med dubbelsidig allergisk dermatit i öronen, med hudrodnad graderad till 2-4 på en skala från 0-4.
Hunden ska ha minst en episod av infektiös otitis externa
Direktmikroskopering av öronsekret ska vara negativt för Otodectes cynotis och Demodex.
Cytologiprov från hörselgångar ska vara negativt för stavformiga bakterier samt uppvisa maximalt medeltal av 5 jästsvampsorganismer/kockoida bakterier per 10 synfält under 100x10 förstoring (oljeimmersionsfält) vid mikroskopering.
Djurägarmedgivande ska vara undertecknat.
EXKLUSIONSKRITERIER
Enkelsidig allergisk otit
Hudrodnad graderad till 5 kockoida bakterier, fynd av stavformiga bakterier, >5 jästsvampsorganismer, i medeltal per 10 synfält under 100x10 förstoring vid mikroskopering).
Tecken på allvarlig allmänsjukdom
Icke undertecknat djurägarmedgivande
Öronrengöringsmedel får användas, men ska i förekommande användas i båda öronen vid samma tillfälle/n och användande ska noteras i behandlingsdagboken.
Translation - French
CRITÈRES D'INCLUSION
• Chiens appartenant à des particuliers et souffrant de dermatite allergique dans les deux oreilles, avec une rougeur évaluée de 2 à 4 sur une échelle de 0 à 4.
• Le chien doit avoir eu au moins un épisode d'otite infectieuse externe
• L'examen microscopique direct devra être négatif à l'Otodectes cynotis et au Demodex.
• L'examen cytologique des conduits auditifs devra être négatif aux bacilles et montrer une moyenne maximale de 5 organismes mycosiques/coques pour 10 champs visuels par grossissement 100x10 (champ à immersion d'huile) microscopique.
• Le consentement du propriétaire de l'animal devra être signé.
CRITÈRES D'EXCLUSION
• Otite allergique dans une seule oreille
• Rougeur cutanée évaluée à 5 coques, détection de bacilles, >5 organismes mycosiques, en moyenne pour 10 champs visuels par microscopie).
• Signes de maladies communes graves.
• Consentement du propriétaire de l'animal non-signé
• Un produit nettoyant pour oreilles peut être utilisé, mais devra être utilisé dans les deux oreilles et au(x) même(s)moment(s) et son utilisation devra être notée dans le carnet de suivi de traitement.
English to French: FRACTIONNEMENT DES DONNEES General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English At system level it is possible to parameterized GROUPS with:
- a name,
- a list of non-working days (public holidays and bank non working days);
- a list of non-working weekly days
- an application date (used for batches)
At user level ) there are 2 connections with the groups that are mentioned above:
- a unique belonging group: that will give for the user: the time, the non working days and the non-working weekly days;
- Several competency groups: A given user, e.g. one with regional responsibilities, may be able to view data belonging to more than one Management group.
Translation - French Au niveau système il est possible de paramétrer des GROUPES avec :
- un nom,
- une liste de jours non-travaillés (jours fériés et non-ouvrés);
- une liste de jours de la semaine non-travaillés
- une date d’application (utilisé pour les batchs)
Au niveau utilisateur il y a 2 connexions avec les groupes mentionnés ci-dessus:
- Un groupe unique d’appartenance : ceci donnera à l’utilisateur: les horaires, les jours fériés et
les jours non travaillés dans la semaine ;
- Plusieurs groupes de compétence : un utilisateur donné, par ex. avec des compétences régionales, peut être habilité à voir les données de plus d’un groupe de gestion.
English to French: Telephony General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English There are 105 licenses for telephony lines. There were 120 configured on lines PROD V8 and this caused the problem, because the configured lines shouldn't be more than 105 for both inbound and outgoing campaigns. We don't know who increased them since the last test.
We couldn't find a problem with button « raccrocher ». When click this button, the cursor should be positioned on XXXX screen. If the cursor was out of XXXX screen and the user click only once on button « raccrocher », the call with the debtor continue.
Translation - French Il y a 105 licences pour lignes de téléphonie. Il y en avait 120 configurées sur les lignes PROD V8 et c’est ce qui a causé le problème car le nombre de lignes configurées ne doit pas excéder 105, campagnes entrantes comme sortantes. Nous ne savons pas qui les a augmentées depuis le dernier test.
Nous n’avons pas pu trouver de problème concernant le bouton « raccrocher ». Lorsqu’ actionné, le curseur devrait être positionné sur l’écran XXXX. Si le curseur est en dehors de l’écran XXXX et que l’utilisateur clique une seule fois sur le bouton « raccrocher », l’appel avec le débiteur va continuer
French to English: Encaissements General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - French Compte tenu des impacts comptables, nous nous informons auprès du XXXX et de la comptabilité du paiement ou non de cette restitution.
Ensuite seulement, nous serons en mesure de vous répondre sur la correction à apporter.
---============
Apres des recherches, nous pensons que l'origine du probleme est que des requetes de suppression d'encaissement que nous avons livrées, ne suppriment que les lignes dans g_encaissement/g_ventilenc mais sans mettre a jour les lignes dans f_detenr c.a.d les echeances .
Par exemple dans ce dossier il y a eu un encaissement RD en erreur. Cet encaissement devait regler les echeances de 25/11. Tres probablement on a demande de supprimer l'encaissement en erreur (je crois qu'on peut retrouver les requettes envoyes pour ce dossier).
Et la personne qui a envoye la requette de reprise a supprime que les lignes dans g_encaissement/g_ventilenc mais elle n'a pas mise a jour les lignes dans f_detenr c.a.d les echeances de 25.11 ont reste en attente de paiement (de_mon=de_dem , dejapaye vide). Lorsque l'interface a ete lance , il n'a pas considere les lignes de 25/11 comme disponibles (puis que de_mon etait deja rempli), donc il a regle l'echeance suivante de 25/12. Puis on a appele le prog comptable et il a regle a la fois toutes les echeances en attente de paiement c.a.d les echeances de 25/11 et de 25/12 (ainsi l'encaissement de l'interface a ete comptabilise "deux" fois).
Actuellement dans la base il y a 7 affaires dans lesquels le prochain encaissement sera comptabilise deux fois car les lignes dans f_detenr ne sont pas nettoyees
Translation - English Given the impacts on the accountancy, we will contact XXXX and the accountancy about the payment , or not, of this recovery
Only then, we will be able to answer you about the correction
---============
After investigations, we believe the problem lays in that the payment deletion requests that we delivered only delete lines in g_encaissement/g_ventilenc without updating lines in f_detenr i.e. the deadlines
For example in this case there was an incorrect RD payment. This payment was supposed to pay the due amounts from the 25/11. Most probably it was requested that this wrong payment should be deleted (I think one can find the request sent on this case).
And the person who sent the request for recovery has deleted the lines in g_encaissement/g_ventilenc but didn’t update the lines in f_detenr i.e the due amounts from 25.11 remained to be paid (de_mon=de_dem , dejapaye empty). When the interface got launched , it did not consider the lines from the 25/11 as available (as de_mon was already filled in), so it paid the following due amount of 25/12. Then the accountancy prog was called and it paid all due amounts pending payment, at once , I.e the ones from 25/11 and 25/12 (this way the payment collected by the interface was accounted/registered twice).
Currently in the database there are 7 affaires in which the next payment will be registered/accounted twice because the lines in f_detenr are not cleaned
Swedish to French: Service contract General field: Other Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Swedish Arbetstider
Service utföres på ordinarie arbetstid vardagar 07.00 – 15.45. Arbete som påbörjas under ordinarie arbetstid, och på anmodan av kund samt godkänts av XXXX arbetsledning slutförs efter 15.45 debiteras enligt gällande övertidsersättning. Jour debiteras enligt gällande prislista med 15 % rabatt. Restid samt resekostnader ingår vid underhållsservice, debiteras vid akutservice.
Säkerhet
Ansvar för produkter med säkerhetsanmärkningar tas enbart om XXXX omedelbart tillåts reparera berörda delar.
Reservdelar och tillkommande arbete
Debiteras enligt gällande prislista.
Garanti
Utöver ordinarie produktgaranti gäller följande:
6 månader på arbete, 12 månader på utbytt material.
Utökad produktgaranti
En utökad garanti för nya industriportar och dockningsprodukter levererade av XXXX, ges om serviceavtal tecknas inom sex månader efter installation. Produkterna måste först undersökas och godkännas av XXXX. Detta gäller även tillkommande produkter levererade av XXXX under den giltiga avtalstiden. Nya produkter knyts per automatik till befintligt avtal.
Lift/Ställning
Eventuell lift eller ställning tillhandahålles av beställaren/kunden.
Giltighet och uppsägning av avtal
Avtalet förlängs automatiskt med ett (1) år i taget om ej skriftlig uppsägning sker. Uppsägning av avtal sker från endera partens sida senast 2 månader före kontraktets utgång.
Translation - French Horaires de travail
Le service est effectué durant les horaires de travail ordinaires, les jours de la semaine entre 07h00 et 15h45. Tout travail commencé pendant les horaires de travail ordinaires et qui, sur demande du client et après approbation par la direction de XXXX, est se prolonge après 15h45 sera facturé selon la politique de rémunération des heures supplémentaires en vigueur. Tout travail effectué sur appel sera facturé selon la liste de prix en vigueur avec 15 % de réduction. Le temps de transport et les frais de transport sont compris dans le service de maintenance, et seront facturés en cas de service d’urgence.
Sécurité
La responsabilité concernant les produits avec remarques au niveau sécurité est prise seulement si XXXX est immédiatement autorisé à réparer les pièces en question.
Pièces de rechange et travail supplémentaire
Facturés selon la liste de prix en vigueur.
Garantie
En plus de la garantie produit ordinaire s’ajoutent:
6 mois de garantie sur les travaux, 12 mois sur le matériel remplacé.
Extension de la garantie produit
Une extension de garantie pour les portes industrielles et produits d’équipement de quai neufs livrés par XXXX sera octroyée si un contrat de service est signé dans les 6 mois suivant l’installation. Les produits devront d’abord être inspectés et approuvés par XXXX. Ceci est valable également pour les produits supplémentaires livrés par XXXX pendant la durée du contrat en vigueur. Les nouveaux produits sont automatiquement liés au contrat existant.
Ascenseur/Échafaudage
Tout ascenseur ou échafaudage nécessaire sera fourni par le demandeur/client.
Validité et résiliation du contrat
Le contrat est automatiquement renouvelé pour un (1) an à la fois sauf résiliation par écrit. La résiliation de contrat est effectuée par l’une des deux parties au plus tard 2 mois avant la date de fin du contrat.
English to French: Market research General field: Marketing Detailed field: Accounting
Source text - English “Influence the influencers”: Strategic partnerships with the 2 leading young chartered accountant associations and top 5 thought leaders, enabled by participation in top industry events and multi-city tour (Ile de France)
XXXX Program: Launch the XXXX Program to drive QBO adoption, active usage and recommendations
Develop a world-class training program: Intro/F2F to accelerate with early adopters, supplemented by amazing digital training
Aggressive Social: Own cloud accounting SOV and enable/encourage positive WOM through aggressive Social and PR
High Performing BD organization: Engage PAs for delightful 1st client experience, then scaling to +3 with a high-performing BD organization
Translation - French “ Influencer les influenceurs ” : partenariats stratégiques avec les 2 principales associations de jeunes comptables agréés et les 5 plus grands leaders d'opinion, grâce à une participation à de grands évènements dans l'industrie et à une tournée dans plusieurs villes (Île-de-France)
Programme XXXX : lancer le Programme XXXX pour susciter une adoption, une utilisation active de QBO et des recommandations
Développer un programme de formation de classe mondiale: Intro/Face-à-Face pour favoriser les premiers adeptes, complété par une formation digitale surprenante
Présence agressive sur les Médias Sociaux : prendre possession du SOV comptable Cloud et permettre/encourager un bouche-à-oreille positif par une présence agressive sur les Réseaux Sociaux et de RP
Organisation BD de Haute Performance : engager les PA dans une une excellente 1ère expérience client puis passer au niveau +3 grâce à une organisation BD de haute performance.
English to French: Medical Accreditation General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English The XXXX was established in January 2004 to represent the rapidly growing group of educators, research scientists, and advocates who utilize a variety of simulation methodologies for education, testing, and research in healthcare. The membership of the Society is united by its desire to improve performance and reduce errors in patient care using multi-‐modal simulation methodologies including task trainers, patient simulators, virtual reality, screen-‐based simulators and standardized patients. Recognizing that simulation represents a paradigm shift in health care education, SSH promotes improvements in simulation technology, educational methods, practitioner assessment, and patient safety that promote competent and excellent patient care, including continuous measurements and improvements in patient outcomes. Consistent with its mission
–to lead in facilitating excellence in interprofessional healthcare education, practice, advocacy, and research through simulation modalities-‐ the Society has developed an accreditation process for simulation programs focused on healthcare.
Translation - French La XXXX a été établie en janvier 2004 dans le but de représenter le groupe toujours croissant d'éducateurs, de chercheurs et d'avocats qui utilisent diverses méthodologies de simulation pour l'éducation, les tests et la recherche dans le domaine des soins de santé. L'ensemble des membres de l'association est uni par son désir d'améliorer la performance et de réduire le nombre des erreurs au niveau des soins au patient en utilisant des méthodologies de simulation multimodales comme des mannequins de simulation, des simulateurs procéduraux, la réalité virtuelle, des simulateurs sur écran et des patients factices. Conscient du fait que la simulation représente une révolution conceptuelle dans la formation médicale, la SSH promeut les progrès de la technologie de simulation, des méthodes de formation, de l'évaluation par le praticien, et de la sécurité du patient afin d'offrir un excellent soin au patient, ainsi que des mesures et améliorations continues des résultats au niveau du patient. Fidèle à sa mission:
–de favoriser l'excellence dans le domaine de la formation médicale interprofessionnelle, de la pratique médicale, de la défense et de la recherche par des modalités de simulation, la société a développé un processus d'accréditation des programmes de simulation centrés sur les soins de santé.
English to French: Statement of work General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English These rules shall apply to all Independent Contractors, Consultants, Service Companies, and other Vendors that provide services on Intuit’s sites. All parties including their respective employees and/or agents shall hereafter be referred to as “Contractor” regardless of actual title. Additional rules may apply to those Contractors providing manual labor. It is Contractor’s responsibility to thoroughly orient and instruct its employees and agents as to the contents of this policy. These rules are intended to cover standard situations that may arise under the applicable Agreement, Statement of Work, or purchase order. As non-standard conditions arise, Contractor shall contact Intuit for clarifications and/or exceptions. Intuit may revise these Rules of Conduct in writing from time to time.
Contractor, including its employees and authorized subcontractors, agrees to the following:
OBLIGATIONS PRIOR TO PROVIDING ONSITE SERVICES
a. Background Checks. Contractor must perform the following primary background checks for all of Contractor’s personnel or agents needing a badge or electronic access to any Intuit site:
i. Criminal Conviction History: Misdemeanor and felony convictions based on 7 years of residence history. Maiden, alias, and other names will be checked. International criminal history (unless unlawful, or unavailable).
ii. Social Security Number/Address History: Address information used to determine criminal conviction history checks. International equivalent (unless unlawful, unavailable or not applicable).
Contractor will certify that all personnel and agents have no criminal convictions for violent crimes, drug distribution, financial or computer related crimes. Further contractor will certify that personnel are not on any federal watch list and are eligible to work in the US. If Contractor’s personnel or agents will be driving Intuit vehicles, the driver must submit driving record to Intuit’s insurance carrier for approval.
Translation - French Ces règles devront s'appliquer à tous les Contractants, Consultants, Sociétés de Services, et autres fournisseurs indépendants fournissant des services dans les locaux d'Intuit. Toutes les parties, ainsi que leurs employés et/ou agents respectifs devront ci-après être dénommés Contractant quel que soit leur titre réel. Des règles supplémentaires peuvent s'ajouter aux Contractants mettant à disposition de la main d'œuvre. Il est de la responsabilité du Contractant d'informer et d'instruire en détail ses employés et agents quant au contenu de la présente police. Ces règles visent à couvrir les situations habituelles pouvant avoir lieu en relation avec l'Accord, le Cahier des charges ou la commande en vigueur. Si des conditions inhabituelles ont lieu, le Contractant devra contacter Intuit pour établir des éclaircissements et/ou exceptions. Intuit peut de temps à autre revoir par écrit ces Règles de Conduite.
Le Contractant, ainsi que ses employés et les sous-traitants habilités, acceptent ce qui suit:
OBLIGATIONS PRÉALABLES À LA PRESTATION DE SERVICES SUR PLACE
a. Vérifications d'antécédents. Le Contractant doit effectuer les vérifications d'antécédents suivantes pour tout le personnel et les agents du Contractant qui auront besoin d'un badge ou d'un accès électronique pour accéder aux locaux d'Intuit:
i. Casier Judiciaire : Infractions et condamnations sur 7 ans de séjour. Les noms de jeune fille, nom d'emprunt, et autres noms seront vérifiés. Casier judiciaire international (sauf si illégal ou non disponible).
ii. Numéro de Sécurité Sociale/Adresses Précédentes : Information sur les adresses utilisées pour déterminer les contrôles de casier judiciaire. Équivalent international (sauf si illégal ou non disponible).
Le Contractant certifiera qu'aucun membre de son personnel ou de ses agents n'a été préalablement condamné pour crimes violents, trafic de drogue, ou crimes liés à la finance ou à l'informatique. Puis le Contractant certifiera qu'aucun des membres de son personnel n'est sur une liste de surveillance fédérale et que tous ont le droit de travailler aux USA. Si le personnel ou les agents du Contractant est amené à conduire des véhicules Intuit, le conducteur devra fournir un dossier de ses antécédents de conduite à l'assureur d'Intuit pour approbation.
English to French: Investment Funds General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The fund invests in corporate bonds issued by companies that are considered to be attractively priced relative to the underlying credit risk of the issuer and in relation to the various macroeconomic variables. Comprehensive analysis is conducted before the management team considers investing, including: corporate and sector conditions, macro-economics, credit risk/credit margins, collateral and clauses in loan agreements, pricing distortions, liquidity and any exchange rate hedging by loans denominated in foreign currency. The fund has a high credit risk, but seeks a good balance between the collateral for each loan and investments across various sectors in order to achieve a well-diversified portfolio. The fund has the possibility to use derivatives to manage risk and streamline the management of the fund. The Fund's underlying securities is hedged to NOK. This share class is however denominated in EUR, and hence will be affected by the exchange rate fluctuations between NOK and EUR. The fund is a UCITS IV fund.
Translation - French Le fond investit dans des obligations d'entreprise considérées comme avantageuses par rapport au risque de crédit sous-jacent de l'émetteur et par rapport à diverses variables macroéconomiques. Une analyse détaillée est effectuée avant que l'équipe de gestion considère d'investir, qui comprend les conditions des entreprises et du secteur, la macroéconomie, le risque de crédit/marges de crédit, la garantie et les clauses des conventions de prêt, les distorsions de prix, la liquidité et la couverture du taux de change par des prêts libellés en devise étrangère. Le fond présente un risque de crédit élevé mais il recherche un bon équilibre entre la garantie de chaque prêt et les investissements à travers différents secteurs pour parvenir à un portefeuille bien diversifié. Le fonds a la possibilité d'utiliser des produits dérivés pour gérer le risque et rationaliser la gestion du fonds. Les titres sous-jacents du fonds sont couverts en NOK. Cette classe d'action est cependant libellée en EUR, et sera donc affectée par les fluctuations de taux de change entre la NOK et l'EUR. Le fond est un fond OPCVM IV
English to French: Breast implants General field: Medical Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Tissue Ingrowth
Indication from a competitor around the speed of their tissue ingrowth
• Our clinical data indicates no reported clinical indication of ruptures.
Double Capsule
• Double capsules and late seromas are a relatively new problem in breast augmentation surgery. The problem was not seen in smooth saline or smooth silicone gel breast implants but only in aggressively textured implants.3
• GCA implants have been textured using an industry accepted method and offer a range of textures in the middle range giving benefits of texture without complications of aggressive texture.
• Our clinical data indicates no reported clinical indication of ruptures.
Translation - French Croissance Tissulaire Interne
Indication d'un concurrent concernant la rapidité de la croissance tissulaire
• Nos données cliniques indiquent qu'aucune rupture n'a été rapportée.
Coque Fibreuse
• Les coques fibreuses et séromes à début tardif sont un problème relativement récent dans la chirurgie d'augmentation mammaire. Le problème n'a pas été constaté avec les implants mammaires lisses remplis de solution saline ou de gel silicone mais seulement avec les implants texturés rugueux3
• Les implants GCA sont texturés par une méthode reconnue dans l'industrie et offrent une gamme de textures moyennes qui offre les bénéfices de la texture sans les complications de la texture rugueuse.
• Nos données cliniques indiquent qu'aucune rupture n'a été rapportée.
Informations au dossier. 3Elizabeth J. Hall-Findlay. (n.d). Réponse: Examen des Complications suite aux Implants Mammaires: Coques fibreuses et séromes à début tardif, Chirurgie Plastique et Reconstructive oic 10. 1097/PRS.ob013e31822215da.
English to French: Music startup General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English German media giant finds harmony with music startup minnow
XXXX, the German media Goliath, has proved it's still fully in tune with the music streaming market by snapping up a stake in French startup XXXX. The deal puts them in a strong position to take on its digital music rivals, while showing the energising effect that a startup can bring to an established market.
The deal will see XXXX merge their music streaming brand, XXXX, into XXXX's platform, providing it with a colossal music library consisting of an extra 20 million songs. The Paris-based company already holds 30 million licensed tracks in its library, and currently has 16 million active users across 180 countries. Compare that to Spotify's 40million users, and it's easy to see the potential.
XXXX's European Vice President, XXXX, said: "With the reach of XXXX, we will be allowing an even larger audience unlimited access to our music catalogue."
The deal has managed to strike a chord with other areas of the music streaming industry, too. North American startup XXXX is reportedly a target for Google, while Apple has recently acquired XXXX as part of its $3 billion purchase of XXXX, and XXXX has merged with XXXX.
This stunning level of growth and consolidation can only encourage new innovative enterprises to hit the high notes, and plenty of startups are already gearing up to follow in the footsteps of XXXX.
Translation - French Le géant des médias allemands trouve l'harmonie auprès d'une petite startup de l'industrie musicale
XXXX, le Goliath des médias allemands, a prouvé qu'il est encore au diapason avec le marché de la musique en streaming par une prise de participation à la startup française XXXX. L'alliance le place en position idéale pour braver ses principaux concurrents de la musique numérique, tout en démontrant l'effet énergisant que peut avoir une startup sur un marché déjà établi.
L'alliance verra la fusion de XXXX, la marque de musique en streaming de XXXX, vers la plateforme de XXXX, lui fournissant une bibliothèque musicale colossale de 20 millions de titres supplémentaires. La société, basée à Paris, détient déjà une bibliothèque de 30 millions de titres sous licence, et a actuellement 16 millions d'utilisateurs actifs dans 180 pays. Comparé aux 40 millions d'utilisateurs de Spotify, le potentiel est évident.
Le vice-président de XXXX, XXXX, a déclaré : " en prenant possession du Groupe XXXX, nous pourrons offrir à une audience encore plus large un accès illimité à notre catalogue de musique."
L'alliance a également fait vibrer d'autres domaines de l'industrie de musique en streaming. La startup nord-américaine XXXX serait une cible pour Google, Apple a récemment acquis XXXX dans le cadre de son rachat de XXXX pour 3 milliards USD et XXXX, basé à Londres, a fusionné avec XXXX.
Un tel niveau de croissance et de consolidation ne peut qu'encourager de nouvelles entreprises innovantes à monter dans les aigus, et de nombreuses startups se préparent déjà à suivre les traces de XXXX.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Université de Picardie Jules Verne
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2013. Became a member: Jun 2013.