This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"There are affinities of privation, though grimly different in degree, between the monoglot and the mute." (George Steiner)
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to German (AUSTRIAN ASSOCIATION OF CERTIFIED COURT INTERPRETE, verified) German to English (AUSTRIAN ASSOCIATION OF CERTIFIED COURT INTERPRETE, verified)
I learned the English and German languages within months of each other as a child. I have attended schools using either language. My father taught English literature and drama at Columbia and Yale, my mother was a native German speaker. I spoke mostly English with my father, and mostly German with my mother.
After three years during which I had to care for a member of my family who was seriously ill, I have resumed my professional activity as a truly bilingual translator specialising in legal and commercial texts. I can look back on a career that began in 1972 when I worked for Austroplan, a consultancy firm in Vienna, as a translator (technical and legal documents) and interpreter (training, technical conferences).
I have continued to expand my knowledge since then. I would estimate that I have translated some 20 million words from German into English and vice versa. As a court interpreter/translator, much of my work involves legal terminology in the broadest sense, but I have also translated extensively in the fields of medicine, finance, chess, and journalism.
May I say that I am a thinking translator? I have a wide range of interests and experience and have retained the intellectual curiosity that has been my companion since my childhood.
I take my work very seriously; I make it a principle to reproduce the intention of the writer of the source text even if the text might suggest otherwise. I ask questions: I strive for that ever-elusive goal of perfection.
And I agree with George Steiner: "There are affinities of privation, though grimly different in degree, between the monoglot and the mute."
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.