This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Hospice benefit election form for Spanish-speaking US citizens General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English HOSPICE BENEFIT ELECTION FORM
I, ________________________________________________, choose to receive Hospice Care from XXXX.
(Patient’s Name)
I hereby elect coverage under the following Hospice Benefit plan (initial one) to begin on __________________________________
Month/Day/Year
______ Hospice Medicare ______ Hospice Medicaid* ______ Private Insurance ______ Self-Pay
I ACKNOWLEDGE/UNDERSTAND THE FOLLOWING:
Hospice care is not curative.
Supportive and palliative care is provided by the Hospice team.
The program’s goal is not to cure my terminal illness but to reduce symptoms such as pain or nausea and to provide emotional and spiritual support.
The services of the Hospice Program have been explained to me and I have been given the opportunity to discuss the requirements and limitations of this program and the terms of the election statement.
Translation - Spanish FORMULARIO DE ELECCIÓN DE HOSPICIO
Yo, ________________________________________________, elijo recibir cuidados de hospicio brindados por XXXX.
(Nombre del paciente)
Manifiesto que elijo que la cobertura proporcionada a través del siguiente plan de beneficio de hospicio (inicial) comience el __________________________________.
Mes/día/año
______ Beneficio de Hospicio de Medicare ______ Benficio de Hospicio de Medicaid* ______ Cobertura privada ______ Pago a cargo del paciente
MANIFIESTO QUE ENTIENDO Y ACEPTO LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES:
Los cuidados paliativos no tienen efecto curativo.
El equipo del hospicio me brindará contención y cuidados paliativos.
El objetivo del programa no es curar la enfermedad terminal que padezco sino reducir los síntomas que produce, como dolor o náuseas, y ofrecerme apoyo emocional y espiritual.
Me han explicado los servicios que brinda el programa de hospicio y me han tenido la oportunidad de analizar los requisitos y las limitaciones del programa, y las condiciones de esta declaración de elección.
English to Spanish: Your Inner Physician and You, by John Upledger, DO. General field: Medical
Source text - English "During that first visit I began treatment with acupuncture, nutritional advice, megavitamin therapy and CranioSacral Therapy. I couldn't do any traditional osteopathic manipulation because to touch her body between the waist and knees with intent to manipulate bone or deep tissue was to make her scream in pain."
Translation - Spanish «Durante esa primera visita comencé a tratarla usando acupuntura, dándole consejos alimentarios, recomendándole la medicina ortomolecular y realizando terapia craneosacra. No utilicé la manipulación osteopática tradicional porque sufría un dolor insoportable si se la tocaba para manipular los huesos o el tejido muscular profundo de alguna zona comprendida entre la cintura y las rodillas».
English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández") Spanish to English (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Idiom, Indesign, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
The English word "translation" derives from the Latin translatio (meaning "a carrying across" or "a bringing across").
I'm a translator. I bring across peoples and cultures.
I'm a professional English<>Spanish translator based in Argentina, graduated from I. E. S. en Lenguas Vivas "J. R. Fernández", the most important translator's college in my country.
I provide professional linguistic services for clients all over the world and I'm comitted to giving my best in every task.
I know it is important for a client to find reliable translators who can handle complex subjects and redeem them with accuracy and responsibility, so that's exactly what I do. I provide accurate translations and treat them with the seriousness they deserve when you need them.
I work in many fields. My latest translation assignments include:
- 4,000 words of English>Spanish financial translation of financial statements
- 2,000 words of English>Spanish medical translation of hospice care election forms for Spanish-speaking US residents.
- an ongoing English>Spanish translation of science and maths textbooks for Spanish-speaking students in US schools (so far I've translated around 20,000 words)
- 8,000 words of English>Spanish osteopathy translation of four chapters in the book Your Inner Physician and You by John Upledger
- more than 70,000 words of English>Spanish localization and translation of marketing, advertising, captions and user interface content for apps.
- 10,000 words of Spanish>English translation postediting for a non-profit organization.
- 3,000 words of Spanish>English translation of newspaper articles.
And many more. If you wish to work with me, please contact me right here, on my website or at [email protected] for a free quote.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.