This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Enlarge your possibilities. Make yourself understood.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Advertising / Public Relations
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Environment & Ecology
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Also works in:
Poetry & Literature
Medical (general)
Medical: Health Care
Law: Contract(s)
Architecture
Food & Drink
Tourism & Travel
Anthropology
History
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to French: Les droits ancestraux et issus de traités au Canada General field: Law/Patents Detailed field: History
Source text - English The White Paper of 1969 committed the federal government to respond to historic grievances based on a failure to fulfil treaty promises to land and on illegal losses of reserve land or band funds over the years. Dr. Lloyd Barber was appointed as the Indian Claims Commissioner and he quickly discovered that there were numerous outstanding claims involving a massive amount of land and money. The federal government responded by creating a branch within the Department of Indian Affairs to fund claimant groups in their attempts to document the historical basis of claims. Federal officials were appointed to negotiate resolution of the grievances.
Assertion of rights based on Aboriginal title to land continued to be rejected by both federal and provincial governments until the Supreme Court of Canada delivered its judgment in Calder v. Attorney General of British Columbia, [1973] S.C.R. 313. This landmark case was brought by the Nishga of northern British Columbia, who argued that they had possessed Aboriginal title to their traditional territory since time immemorial and had never surrendered or lost their rights to the land. Six of the seven judges who examined these issues agreed that Aboriginal title was a valid legal concept recognized by Canadian common law. They were divided equally, however, as to whether colonial legislation in British Columbia had effectively extinguished the Aboriginal title of the Nishga. Mr. Justice Judson, on behalf of two others, concluded that this pre-Confederation legislation dealing with Crown land generally was sufficiently inconsistent with the continued existence of Aboriginal title so as to extinguish it. Mr. Justice Hall’s decision, concurred with by two others, disagreed, as he declared that Aboriginal title could be terminated only by legislation that explicitly stated this effect in clear and plain language. The seventh judge rejected the Nishga’s appeal on procedural grounds.
Although the Nishga lost, the fact that six Supreme Court of Canada judges concluded that Aboriginal title still existed as part of the common law forced the federal government to develop a new position. Indian Affairs minister Jean Chretien announced a new federal policy in August of 1973, expressing a willingness to negotiate the settlement of Aboriginal title land claims, which it called "comprehensive claims," in northern Quebec, both territories and British Columbia. The existing policy of resolving treaty and reserve land claims was sustained under the label "specific claims." Southern Quebec and Atlantic Canada were placed in a third and undefined category, and were described incorrectly as entirely non-treaty areas.
Further litigation over the balance of the decade helped clarify the continued existence of Aboriginal title for the Dene in the Mackenzie Valley despite Treaties 8 and 11,7 for the Cree in northern Quebec,8 and for the Inuit in the eastern Arctic.9 Litigation in Manitoba, sparked by hydro-electric development, helped to encourage the parties to ultimately negotiate the Northern Flood Agreement (NFA).
Major claims began to be filed with the federal government almost immediately after it proclaimed its policy shift in 1973. Negotiations were commenced shortly thereafter, but only the impetus of massive resource development projects resulted in the conclusion and implementation of two major land claims settlements, through the James Bay and Northern Quebec Agreement of 1975 (and a small adhesion for the Naskapi through the Northeastern Quebec Agreement of 1978) and the Inuvialuit Agreement of 1984 in the Beaufort Sea region. Negotiations elsewhere have dragged on for years while many other Aboriginal groups wait in line for their claims even to be addressed, as the federal government restricted the number of claims under negotiation to six at any one time until September 1990. Eighteen claims are pending in British Columbia alone.
The Aboriginal title claims process has been limited to First Nations and the Inuit, except in the Yukon and the Northwest Territories, where the Metis and non-status Indians are included. As a result, claims of Metis and unofficial Indian communities are not accepted, leaving the Metis in Manitoba without a negotiation process by which to pursue their land claims. In addition, the federal government is of the view that the land surrender treaties effectively extinguished Aboriginal title in Ontario and the Prairies, with the result that no comps
Translation - French Le Livre blanc de 1969 engagea le gouvernement fédéral à écouter les revendications historiques basées sur le non-respect des promesses faites dans les traités en ce qui concerne les terres, ainsi que sur la confiscation illégale, au fil des ans, de terres de réserves et des deniers en provenance des Fonds des bandes indiennes. M. Lloyd Barber fut nommé commissaire aux revendications des Indiens. Rapidement, il constata que les revendications en souffrance étaient nombreuses, et concernaient d'importantes étendues de terre et d'importantes sommes d'argent. Le gouvernement fédéral répondit à ces revendications par la création d'un service au sein du ministère des Affaires indiennes, destiné à financer les groupes revendicateurs dans leurs recherches documentaires de preuves concernant le fondement historique de leurs griefs. Le gouvernement fédéral nomma des fonctionnaires pour négocier les résolutions des revendications.
Les gouvernements fédéraux et provinciaux continuèrent à rejeter les revendications du titre ancestral jusqu'à l'arrêt Calder contre le procureur général de Colombie-Britannique de la Cour Suprême du Canada [1973] R.C.S. 313. Dans cet arrêt de principe, les Nisga'as du nord de la Colombie-Britannique défendirent le point de vue selon lequel ils possédaient le titre ancestral de ce territoire traditionnel depuis un temps immémorial, et qu'ils n'avaient jamais perdu ou renoncé à leurs droits sur ces terres. Sur les sept juges ayant siégé à cette audience, six se sont mis d'accord sur le fait que le titre ancestral est un concept légal valide, reconnu par la common law canadienne. Ils étaient toutefois divisés en deux camps égaux quant à savoir si les lois coloniales de Colombie-Britannique avaient ou non effectivement supprimé le titre ancestral des Nisga'as. Une moitié, représentée par le juge Judson, conclut que d'une façon générale ces lois antérieures à la Confédération, relatives aux terres de la Couronne, contredisaient suffisamment la continuité du titre ancestral pour l'éteindre. Le juge Hall, lui aussi appuyé par deux de ses confrères, tenait un discours opposé : le titre ancestral ne peut être éteint que par une loi s'exprimant dans un langage clair et simple, et explicite quant à ses conséquences. Le septième juge rejeta, pour défaut de procédure, l'appel des Nisga'as.
Bien que les Nisga'as aient perdu, le fait même que six juges de la Cour suprême du Canada aient conclu que le titre ancestral était toujours présent dans la common law a forcé le gouvernement fédéral à adopter une nouvelle ligne de conduite. Sa nouvelle politique fut annoncée en août 1973 par Jean Chrétien, alors ministre des Affaires indiennes. Elle affichait une volonté de résoudre les revendications territoriales de titres ancestraux, qu'elle appela « revendications globales », pour les terres du Nord du Québec, des deux Territoires et de la Colombie-Britannique. La politique de résolution déjà en place fut maintenue pour les revendications territoriales visant les terres de réserves ou issues de traités, désignées sous le nom de « revendications particulières ». Le Sud du Québec et le Canada atlantique furent placés à part, dans une catégorie floue, et furent jugés, à tort, nullement régis par les traités.
Pendant le reste de la décennie, la jurisprudence aida à clarifier le maintien du titre ancestral pour les Dénés dans la région de la vallée du Mackenzie malgré les traités 8 et 11ii, pour les Cris dans le Nord du Québeciii et pour les Inuits dans l'Arctique de l'Estiv. Au Manitoba, des litiges engendrés par les aménagements hydro-électriques encouragèrent les parties impliquées à finalement négocier la Convention sur l'inondation des terres du nord du Manitoba.
Presque immédiatement après l'annonce de changement de politique du gouvernement fédéral en 1973, des revendications majeures commencèrent à lui être soumises. Les négociations commencèrent peu de temps après. Toutefois, c'est seulement sous l'influence de grands projets de développement des ressources que deux revendications territoriales majeures furent tranchées et les décisions mises en œuvre par la signature de la Convention de la Baie James et du Nord Québécois de 1975 (et par la petite adhésion des Naskapis à la Convention du Nord-Est Québécois de 1978), et de la Convention des Inuvialuits de 1984 dans la région de la mer de Beaufort. Ailleurs, les négociations trainent des années et, parce que le gouvernement fédéral a restreint à six le nombre de revendications simultanément en cours de négociation jusqu'à septembre 1990, beaucoup d'autres groupes autochtones attendent que leurs revendications soient, à leur tour, ne serait-ce qu'écoutées. La Colombie-Britannique à elle seule compte dix-huit cas en attente.
L'accès à la procédure de revendication du titre ancestral est limité aux Premières nations et aux Inuits, sauf au Yukon et dans les Territoires du Nord-Ouest où les Métis et les Indiens non-inscrits peuvent également s’en prévaloir. Par conséquent les revendications des communautés métisses et des Indiens non-officiels sont refusées, et les Métis du Manitoba se voient privés de recours pour réclamer leurs terres. Ajoutons à cela que le gouvernement fédéral a adopté le point de vue selon lequel les traités ont effectivement aboli le titre ancestral en Ontario et dans les Prairies, en conséquence de quoi aucune revendication globale ne peut être soumise par les Premières nations dans ces quatre provinces. De même, le gouvernement fédéral refuse d'écouter les revendications du titre ancestral dans le Sud du Québec et dans le Canada atlantique (à l'exception du Labrador).
French to English: School Drop-Out General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Le décrochage chez les filles doit être combattu aussi sérieusement que l'abandon des études chez les garçons, estime la Fédération autonome de l'enseignement (FAE), qui a dévoilé hier une étude sur le sujet.
À la veille de la Journée internationale de la femme, le regroupement de syndicats d'enseignants lance un avertissement: la lutte contre le décrochage scolaire entreprise par le gouvernement et différents groupes depuis une dizaine d'années cible davantage les garçons. «On ajoute des équipes sportives, on réforme certains programmes pour qu'on soit moins dans un cadre théorique et plus dans la manipulation d'objets et on présente davantage les métiers plus susceptibles d'intéresser les garçons dans les programmes de raccrochage», donne en exemple le président de la FAE et enseignant, Pierre St-Germain. Les filles ne se retrouvent pas nécessairement dans ces solutions, juge-t-il.
Le taux de décrochage a beau être plus important chez les hommes de 19 ans (21,6 %) que chez les femmes (12,4 %), ces dernières demeurent fortement affectées, souligne la FAE. Sur le plan financier notamment, le décrochage scolaire pénalise davantage les femmes: sans diplôme d'études secondaires, elles gagnent en moyenne 16 500 $, contre 24 500 $ pour les hommes.
Afin de mieux documenter les besoins des étudiantes, la Fédération a mandaté la doctorante Isabelle Marchand pour mener une étude qualitative auprès de 26 décrocheuses de 19 à 54 ans. Le but? Connaître les raisons de leur abandon et les impacts de cette décision sur leur vie.
Les répondantes ont affirmé avoir délaissé les cours surtout en raison de leurs difficultés d'apprentissage et des problèmes familiaux. «Ceux que les parents s'en foutent et qui disent: "Il faudrait que tu commences à travailler, ramasser des sous", on dirait que ça fait en sorte que tu vas moins loin», témoigne une répondante de 24 ans citée dans l'étude.
Les recherches sur le sujet indiquent justement qu'un contexte familial toxique est plus souvent l'un des facteurs de décrochage chez les filles que chez les garçons.
La majorité des répondantes se trouvaient sous le seuil de la pauvreté et sans emploi, et celles en couple étaient souvent responsables de l'éducation et des soins aux enfants, ce qui leur apparaît comme un obstacle pour retourner aux études.
Les stratégies doivent donc considérer «qu'au-delà du fait que les taux de décrochage sont plus élevés pour les garçons, le décrochage des filles reste aussi un problème social à combattre en raison des conséquences subséquentes qui décuplent les inégalités de sexe», conclut l'étude publiée hier.
«Bien connaître les causes du décrochage des femmes devrait permettre de mieux aider les élèves, mais connaître la dynamique des femmes qui ont décroché devrait permettre d'aider les femmes à revenir aux études, que ce soit par une offre accrue en matière de services de garde ou des mesures financières particulières», suggère Pierre St-Germain. Il espère que l'étude sera lue attentivement par le gouvernement et les groupes de lutte contre le décrochage.
Translation - English The Fédération autonome de l'enseignement or FAE (federation of independent teachers), who revealed yesterday a study on the subject, considers that girls drop-out has to be fought as thoroughly as boys drop-out.
On the eve of the International Women's Day, the teachers unions grouping gave a warning: the school drop-out fight, started by the Government and several groups a decade ago, targets boys over girls. Pierre Saint-Germain, teacher and president of the FAE, states as an example that "in drop-out prevention programs we add sports teams, reform are made in order to be in a less theoretical environment, in one involving more handling, and we introduce jobs that are more likely to attract boys than girls." He estimates that girls don't necessarily relate to these new ways.
Even if the 19 year old male drop-out rate (21.6%) is higher than the women's (12.4%), the latter remain strongly affected, emphasizes the FAE. On the financial side in particular, women are more penalized than men by school drop-outs: without a high-school diploma women earn $16.500 on average, compared to $24.500 fir men. In order to provide better information about female students' needs, the FAE assigned to doctorand Isabelle Marchand the task of conducting a qualitative study among 26 female drop-out aged 19 to 54.
Its aim? To learn the reasons of their drop-out and its consequences on their lives. The women surveyed answered that they dropped-out mainly because of their learning difficulties and family problems. "Those whose parents don't care and say `What about getting a job, making some money?´ it seems that you don't go that far" said a 24 years old drop-out quoted in the study.
Indeed, research shows that among girls a toxic family environment is a stronger drop-out factor than among boys.
Most of the girls questioned lived below the poverty line and were unemployed. Those who lived with a partner were often in charge of the learning and care of children, this appearing to them as an obstacle when considering going back to school.
These plans of action have to acknowledge "that even if male drop-out rate is higher, women drop-out remains a social issue to be fought, due to its subsequent consequences as a sex inequality amplifier" concludes the study published yesterday.
"A good knowledge of women drop-out causes should allow to give a more appropriated help to students, though knowing the dynamics of women who dropped-out should help bringing them back to school, be it by offering a better range of child care or specific financial plans" suggests Pierre Saint-Germain. He hopes that the study will be thoroughly read by the Government and the groups fighting drop-outs.
English to French: Portfolio and Translation Samples on my Website: elsachesnel.com
Source text - English elsachesnel.com
Translation - French elsachesnel.com
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Université de Saint-Boniface (Winnipeg, Manitoba, Canada)
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
English to French (Université de Saint-Boniface, Winnipeg, Manitoba,) French to English (Université de Saint-Boniface, Winnipeg, Manitoba,) English to French (Society of Translators and Interpreters of British Columbia)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Anaphraseus (cat-tool), Trados Studio
ABOUT
Elsa is a professional English to French / French to English Translator originally from France, and has now made Vancouver her home. As such, she has taken up a lot of what this beautiful city has to offer. She enjoys hiking, reading, photographing, developing B&W films, and traveling whenever she is not translating documents or collaborating on books or projects.
Elsa was born in New Caledonia, a French Island in the Pacific Ocean, and grew up close to Marseille, in Southern France. She also lived in Scotland, and gained Canadian citizenship in 2014, living in Vancouver when not exploring the world.
The diverse nature of these environments has led to her developing a keen understanding of society in general, and more specifically, of French, Quebecker, Scottish, Canadian and American cultures – an understanding which is a great asset to the professional field of translation.
SKILLS
Elsa is an associate member of the STIBC - Society of Translators and Interpreters of British Columbia.
Prior to her association, she graduated with a Bachelor's Degree in General Law, with a minor in English Literature from the Law University of Aix-en-Provence in France. She also achieved a Translation Certificate in the French/English pair from the Université de Saint-Boniface located in Winnipeg, Manitoba.
Elsa is meticulous in her craft, driven by completing projects within deadlines, and excelling in high pressure environments. She is committed to providing excellence in translation for all of her clients.
SERVICES
Elsa provides quality legal document translation for organizations and individuals. She also offers her services in the Marketing field, and take an extreme pleasure in translating for the arts such as literature, architecture and photography.
PORTFOLIO and TRANSLATION SAMPLES are available on her website, at elsachesnel.com