This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English (University of Leeds, verified) Italian to English (University of Leeds, verified) Spanish to English (Durham University, verified) Italian to English (Durham University, verified)
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Open Office, Powerpoint, Trados Studio
Telling your story in my words"If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dann müssen sie Deutsch sprechen." - Willy Brandt
Everybody loves a great story, and every great business has a story to tell. Telling your story is how you build your brand, how your clients come to love and trust you, and how you make yourself stand out. As a translator, it is my job to break down language barriers and ensure that your story is heard by those who need to hear it, and re-told by a master raconteur.
I'm a qualified translator and linguist with 9 years of customer service experience, and I provide translation, proofreading and editing services that go beyond the norm. Not only am I reliable and hardworking, I am enthusiastic about telling your story, helping you reach your targets and allowing your business to grow.
In addition to translation itself, I have an in-depth understanding of workflows within translation projects; as part of my master's degree I achieved a distinction for my role as Project Manager during an assessed team project. I understand the demands placed on translation project managers and I always strive to aid the smooth running of any project through regular communication and updates and, though it goes without saying, early or on-time delivery of files.
PROFILE:
Translation, transcreation, editing and proofreading: ES-EN and IT-EN.
CAT tools: SDL Trados 2014 & SDL MultiTerm 2014, MemoQ 2013
Daily output: 1,500 - 2,000 words per day (dependent on topic)
QUALIFICATIONS:
MA Applied Translation Studies - The University of Leeds
BA (Hons) Modern Languages and Cultures - Durham University
PROFESSIONAL BODIES:
Institute of Translation & Interpreting - Graduate Affiliate
North West Translators' Network - Member
RECENT PROJECTS:
- Special Olympics Strategic Plan – 4,300 words
- Child Protection Policy – 2,200 words
- Press release for a micro-finance NGO – 1,240 words
- Report on health care access in Sierra Leone
Keywords: translation, marketing translation, spanish, italian, spanish to english translation, italian to english translation, tourism translation, transcreation, proofreading, website localisation. See more.translation, marketing translation, spanish, italian, spanish to english translation, italian to english translation, tourism translation, transcreation, proofreading, website localisation, spanish to english website localisation, italian to english website localisation, social media, website, content, business, marketing, storytelling, communication, content marketing, exporting. See less.