This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English: Preferred domain General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - German Einleitung
1.1 Ziel und Zweck
Jede Kommunikationsbeziehung ist im Verlauf ihres Lebenszyklus (Planung, Design, Implementierung, Test, etc.) inhaltlich, d.h. bezüglich ihrer fachlichen und technischen Rahmenbedingungen, zwischen den verantwortlichen Partnern abzustimmen. Dabei ist es unerheblich, ob es sich um eine Kommunikationsbeziehung handelt, die den Paradigmen eines SOA Service gehorcht, ob es sich um eine Punkt zu Punkt Verbindung handelt oder einen anders gearteten Nachrichtenaustausch (z.B. Filetransfer Schnittstelle, Datenbank Sharing, etc.). Die Abstimmung erfolgt in einer standardisierten Struktur und hat vertraglichen Charakter.
Translation - English Introduction
1.4 Aim and objective
Each communication relation is very content-specific in the course of its life cycle (planning, designing, implementing, testing, etc.), which means that its functional and technical framework conditions must be agreed upon in between the respective partners. It is then irrelevant whether it refers to a communication relation which responds to the paradigms of a SOA service, whether it refers to a point to point connection or some other type of communication (e.g. file transfer interface, database sharing, etc.). The agreement process is carried out in a standardized manner and has a contractual value.
German to English: Please feel free to send in your sample to be rest assured of the quality General field: Tech/Engineering
Source text - German Um den Benutzer alle notwendigen Informationen über den Tuner darzustellen werden Listen verwendet. Nachfolgend sind alle verschiedenen Listentypen mit Inhalten und Eigenschaften aufgeführt.
Prinzipiell wird immer das aktive Element einer Liste (sofern es eines gibt) über ein Selection-Flag markiert. Diese Markierung ist bei der Änderung des Tunerstatus bei allen Listen zu aktualisieren. Prinzipiell kann immer nur ein Eintrag in einer Liste aktiv sein.
Das Prinzip der Eigen/Fremdselektion:
In Speicherlisten kann der User einen Service mehrfach ablegen. Dadurch ist nicht klar, welcher Listeneintrag als aktiv markiert werden soll, falls dieser mehrfach vorhandene Eintrag dem aktiven Element entspricht. Hier muss nach dem Prinzip der Eigen/Fremdselektion beurteilt werden.
Eine Eigenselektion liegt vor, falls das Element direkt aus der zu markierenden Liste stammt. Hier wird das Element, welches anhand seiner Position identifiziert wird, selektiert. Eine Fremdselektion liegt vor, falls das zu markierende Element durch eine andere Liste als in der zu markierenden ausgewählt wurde. Hier soll das Element mit der niedrigsten Listenposition von oben als aktiv markiert werden.
Für einen Doppeltuner müssen alle Ensembles (außer das Hörensemble) im Hintergrund periodisch bezüglich Empfangbarkeit geprüft werden.
Falls ein Ensemble momentan nicht empfangbar ist, werden die Signal Bits für alle Services dieses Ensembles in allen Listen auf Null gesetzt.
Translation - English Lists are used in order to provide the user with all the necessary information on the tuner. All the different types of lists, along with their descriptions and properties, have been mentioned below.
In principle, it is always the active element of a list (provided there is one) that is marked using a selection flag. This selection must be updated for all the lists in case of any change in the tuner status. In principle, only one entry can be active in a list.
Internal/External selection principle:
The user can record a service a number of times in the memory lists. As a result, it is unclear as to which list entry should be marked as active if this repeatedly available entry corresponds to the active element. In accordance to the principle, the internal/external selection must be assessed here.
An internal selection is considered applicable if the element comes directly from the list to be marked. The element, which is identified on the basis of its position, is selected here. An external selection is considered applicable if the element to be marked has been selected from a different list and not from the list to be marked. Here, the element having the lowest position in the list should be marked as active.
A periodic check for reception must be conducted in the background on all the ensembles (except for the audio ensemble) in case of a dual tuner.
If an ensemble cannot be received at a moment then the signal bits for all the services of this particular ensemble are set to zero in all the lists.
More
Less
Translation education
Other - Max Mueller Bhavan
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2012. Became a member: Nov 2012.
Credentials
German (Goethe Language Institute, verified) German to English (German to English (Proz.com Certified Pro))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I am a
professional German to English
translator, with
certification from the Goethe Institute, strongly believing
in qualitytranslations, on-time deliveriesand highly respecting theconfidentialityof the subject matter. I have 11 years of documented experience in translation
industry. I was working with a renowned translation firm and have worked in
various domains during this tenure. I believe in responsiveness, accuracy,
reliability, and a responsible attitude towards work.
I
translate the meaning and not merely words.I take
joy in translating. My expertise lies in the following domains: Computer
software and hardware, IT, IT process documentation, automotive, technical,
business, magazine articles, medical, pharmaceutical (mainly package inserts),
certificates. A quick learner and lernwillig. Easy to work with. PRO in
formatting. Reachable between 7:30 to 22:30 all 365 days. You can expect prompt
replies to all your queries.
In a nutshell:
ØGood translation skills
ØCompetitive rates
ØDelivery of high-quality
translations often a few hours before the deadline
ØPreferred by clients for
excellent quality and timely deliveries
ØNo negative feedbacks so far
ØExtensive domain research for
every project
ØGood project management qualities
ØUse of latest CAT tools and
online as well as desktop dictionaries
ØReadiness to accept and complete
projects at a short notice
ØReadiness and ability to
translate large-volume projects single-handedly
ØReadiness to work in line with
the client’s specifications and requirements
Readiness to accept the client’s remarks and to
make the required changes any time
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.