This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Wire transfer, Skrill, Visa, Check, Western Union, MoneyGram
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to English: Legal Translation
Source text - French 15ème année N° 23 Prix : 1000 FCFA 15 Février 2011
Journal Officiel
ORGANISATION POUR L’HARMONISATION EN AFRIQUE DU DROIT DES AFFAIRES OHADA
Secrétariat permanent : B.P. 10071 Yaoundé (Cameroun) - Tél.: (237) 22 21 09 05 / Fax. (237) 22 21 67 45
ACTE UNIFORME PORTANT SUR LE DROIT COMMERCIAL GÉNÉRAL
Adopté le 15 décembre 2010 à Lomé
ARTICLE 108- Le bailleur ne peut, de son seul gré, ni apporter des changements à l'état des locaux donnés à bail, ni en restreindre l'usage.
ARTICLE 109- Le bailleur est responsable envers le preneur du trouble de jouissance survenu de son fait, ou du fait de ses ayants-droit ou de ses préposés.
ARTICLE 110- Le bail ne prend pas fin par la cessation des droits du bailleur sur les locaux donnés à bail.
Dans ce cas, le nouveau bailleur est substitué de plein droit dans les obligations de l’an- cien bailleur et doit poursuivre l’exécution du bail.
ARTICLE 111- Le bail ne prend pas fin par le décès de l'une ou l'autre des parties.
En cas de décès du preneur, personne physique, le bail se poursuit avec les conjoints, ascendants ou descendants en ligne directe, qui en ont fait la demande au bailleur par signification d’huissier de justice ou notification par tout moyen permettant d’établir la réception effective par le destinataire, dans un délai de trois mois à compter du décès.
En cas de pluralité de demandes, le bailleur peut saisir la juridiction compétente, sta- tuant à bref délai, afin de voir désigner le successeur dans le bail.
En l'absence de toute demande dans ce délai de trois mois, le bail est résilié de plein droit.
La dissolution de la personne morale preneuse n’entraîne pas, de plein droit, la résilia- tion du bail des immeubles affectés à l’activité du preneur. Le liquidateur est tenu d’exé- cuter les obligations du preneur, dans les conditions fixées par les parties. Le bail est résilié de plein droit après une mise en demeure adressée au liquidateur, restée plus de soixante (60) jours sans effet.
Translation - English 15th Year No. 23 Price: CFAF 1000 15 February 2011
OFFICIAL GAZETTE
ORGANISATION FOR THE HARMONISATION OF BUSINESS LAW IN AFRICA (OHADA)
Permanent Secretariat: P.O. BOX 10071 Yaounde (Cameroon) - Tel.: (237) 22 21 09 05 / Fax. (237) 22 21 67 45
UNIFORM ACT ON TO THE GENERAL COMMERCIAL LAW
Adopted on15 December 2010 in Lome
ARTICLE 108. The lessor shall not, of his own free will, refurbish the premises on lease or restrict its use.
ARTICLE 109. The lessor shall be liable for any disturbance suffered by the lessee either from him, his legatees or employees.
ARTICLE 110. The lease shall not end through the termination of the lessor’s rights on the premises on lease.
In this case, the new lessor shall fully assume all his predecessor’s obligations, and shall continue to comply with the lease.
ARTICLE 111. The lease shall not end following the death of either of the parties.
In the event of death of the lessee, natural person, the lease shall be pursued with the spouses, direct ascendants or descendants, who wrote to the lessor through the bailiff or notified him through any means that shall establish effective receipt by the offeree, within three months following the death.
Should there be several requests, the lessor shall take the case to the competent court for a summary judgment in order for the successor to the lease to be named.In the absence of any request after the three months, the lease shall be terminated automatically.
The dissolution of the corporate entity shall not cause the automatic lease termination of the real estate allocated to the lessee. The liquidator shall be bound to fulfil the obligations of the lessee according to conditions laid down by the parties. The lease shall be automatically terminated after the liquidator is served a notification, which has been for more than fixty (60) days without taking effect.
More
Less
Translation education
Master's degree - Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI), University of Buea, Cameroon
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2012.