This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 90000 words Completed: Jul 2016 Languages: Czech to English
Film festival media and website localization
I took responsibility for the complete website localization of the biggest Czech non-competitive film festival. The project consisted of translation of menu items, accreditation system, e-shop and permanent content in programme sections, guest area and visitors board. I was at hand during the whole festival in order to update the news and newsletters and resolve the sudden hitches.
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
I am a Czech native speaker with long-term translation experience.
I studied English and Czech at the Faculty of Arts at Masaryk University in Brno, Czech Republic. I spent 4 years living in the United Kingdom and the USA alternately. I have worked as a translator and proof-reader for almost 10 years now. I am also a part-time language teacher.
TRANSLATION
I provide translation and localization services from English to Czech and from Czech to English, including a 24-hour express translation service. I accept, process and deliver translations in any text editor by e-mail, via courier, on a CD. Thanks to a close cooperation with a professional graphic and web designer I can also offer graphic or website layout of translated texts in any formats.
PROOFREADING
Grammatically correct content is essential for any text. My goal is to deliver a thorough and in-depth proofreading service. I work with standard formats (PDG, word), printed texts, and I can also proofread directly in WordPress.
SUBTITLING
After years of being a dedicated amateur subtitler, I decided to take it seriously. My subtitling and close captioning service consists of translation of a written script or audio stream, creating subtitles and timing, final check and proofreading, and delivering the file in one of the standard subtitle file formats. I can also extract from or add subtitles to the DVD.
MY RESPECTABLE CLIENTS
Titulkovani.cz, TVT Ltd., Association of Czech Film Clubs, Czech Coalition Against Palm Oil, Amnesty International, Summer Film School Uherské Hradiště, UK/UH - Days of British Film and Culture, Cinema Royal, Son-Rise Programme for Autism, Integro Languages Ltd., Aspena, INVENIO Media s.r.o., Grand Princ Media a.s.
I am keen to answer any of your questions on My Email
CV and rates available upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.