This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to English French to German French to English Spanish to German Spanish to English German to English English to German English to Romanian German to Romanian Italian to Romanian French to Romanian
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Accounting
Architecture
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Idioms / Maxims / Sayings
Law (general)
Medical (general)
Religion
Also works in:
Tourism & Travel
Economics
Poetry & Literature
Education / Pedagogy
Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Law: Taxation & Customs
Engineering (general)
Automotive / Cars & Trucks
Computers (general)
Construction / Civil Engineering
Environment & Ecology
Medical: Health Care
Insurance
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Romanian: poetry General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English I WAITED
I waited long a short reply
but nothing goes, I don’ t know why.
Are you a longing, crudely blonde
that doesn’t mind to make a bond?
Or you’ re a proud and stiff brunette
that wouldn’t like to surf the NET?
Or maybe you’re a girlish spice
that wouldn’t care to be nice?
Either way, just be polite
and give a sign on Gontran’s site.
From your deep bowl of science blue
give me at least of merest clue…
I am as eager as I should be,
just give a knock and we shall see.
Don’ t be a mute of fogging day,
give me a sign, a write or say!
Don’ t be a mute of silent night,
give me a sign in utmost spite…
And now forgive me if I’ m rude,
I didn’t plea to see you nude.
I simply asked you to reply,
just have the guts and write me: HI…!
Translation - Romanian AM AŞTEPTAT
Un scurt răspuns am aşteptat.
N-a apărut nimic. De ce? Păcat!
Eşti o blondină caldă-rece,
ce nu-i e frică să se-mplice?
Sau o brunetă mândră tare,
pe net să stea nu are stare?
O fetişcană jucăuşă
pe şotii pusă şi ghiduşă?
Oricum ai fi, bun-simţ să ai,
pe site-ul meu un semn să dai.
Din bolul tău de ştiinţ-albastră
o urmă vreau, şi-apoi mă lasă...
Dornic tare oi mai fi!
Un semn şi-apoi ne-om întâlni.
Dar nu tăcea ca aerul care se risipeşte
Scrie-mi ceva sau dă-mi de veste.
Nu fi ca noaptea cea tăcută,
căci orice vorbă mi-e plăcută!
Dar iartă-mă de-ţi spun pe şleau:
Eu dezbrăcată nu te vreau!
Vreau pur şi simplu să-mi răspunzi,
să mă saluţi, nu să te-ascunzi!
Romanian to English: Poetry General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Romanian
MĂI FEMEIE
Măi, femeie, n-ai ce face?
Ia mai lasă-mă în pace!
Mai întreabă sus de mine,
pe la bloc, pe la vecine.
Du-te fată şi te-mbată
şi vei fi mai câştigată
de când orişicând vreodată.
Nu fi chiar de tot netoată.
Lasă şahul deocamdată,
nu te mai simţi trădată.
Fii şi tu mai „cool” odată,
şi-ai să fi mai uşurată!
Şahul numai e de vină
c-ai pierdut o zi senină
şi de nu renunţi la el,
o să pierzi fără apel.
Nu te-nverşuna pe şah
c-ai să suferi! Ah şi ah!
Joacă jocuri mai subtile
cu amoruri, cu idile,
şi-ai să vezi atunci copile
ce gambit găseşti în file!
Şahul nu-i de tine, Dochi!
Cel mult poa’ să-ţi strice ochii,
ca să nu spun de mintiucă
că se-ndoaie vreo leucă
şi-i rămâne fără gard
ca vecina fără fard.
Prin urmare las-o baltă!
Vezi pe partea cealaltă!
Timp mai ai, frumoasă eşti,
vezi pe care drum păşeşti.
Cu final de regi şi dame
nu-ţi stă visul să se-ntrame.
Cu atacul Philidor
n-ai să prinzi păuni din zbor.
Şi din Siciliana toată
o să ieşi cam…şifonată.
Cu Dragon, fără Dragon,
o să fluieri din amvon.
M-am făcut destul de clar
ori te faci că n-ai habar?
Eu ţi-am spus-o mai pe şleau.
Să nu-mi spui că nu-ş ce vreau!
Şi ţi-am zis-o franc în faţă:
culp-acelui ce nu-nvaţă!
Dar destule versuri şchioape,
seara curge mai aproape,
aşa că te cam salut.
Eu mă duc să joc… barbut!
Spui că sunt Istrate, durul.
Nu cumva te pişcă… curul?
Unde vezi tu duritate?
Te salut frumos… ISTRATE!
Translation - English Translation
WOMAN
Woman, have you nothing else to do?
Stop annoying me, will you?
You could ask ‘bout me upstairs,
you’d be told by all your neighbours.
Go and get yourself besotted
you’ll be so much better off it
than at any other times.
Don’t be such a blunderhead,
leave the chess for now instead!
Try and feel no more upset
and become more ‘cool’ instead!
And you’ll feel so less obsessed.
Only chess should be to blame
that you wasted all this day.
Should you not give up on it,
you will lose undoubtedly.
Do not take it on the game,
‘cause you’ll suffer! Lackaday!
Go on, play more subtle games
and engage in love-affairs.
Darling’, then you are to see
what a gambit there can be!
Dochi, you’re not good at chess at all,
it will ruin your eyeballs,
not to mention your whole brain,
chess will let it devastate.
You’ll remain without a backup,
like your neighbour without makeup.
Therefore, leave it all behind,
mind your business, step aside!
Still got time, pretty you’re still,
watch your step right down the hill.
Ending up with kings and queens
these should never be your dreams.
With the Philidor Defence,
there is nothing that makes sense.
The Sicilian defence,
ever made to you some sense?
With a dragon variation or without,
you’ll be twisted, so watch out!
Have I made myself quite clear
or pretend you don’t take in?
I have told you much more frankly,
so don’t tell me that I’m airy!
I’ve just told you in the face:
guilty is who doesn’t train.
But enough with all these verses,
night draws in at moment’s notice.
I will have to say good-bye! Alas!
Going now to shoot some craps!
You call me Gontran, the tough,
haven’t you just said enough?
Where exactly is that tough guy?
Istrate nicely says: Good-bye!
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Bucharest
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2012.