This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Chinese to Italian: Ricordi del Gloria al Ponte dei fiori (racconto breve tratto da: Gente di Taipei di Bai Xianyong) General field: Art/Literary
Source text - Chinese 提起我们花桥荣记,那块招牌是响当当的。当然,我是指从前桂林水东门外花桥头,我们爷爷开的那家米粉店。黄天荣的米粉,桂林城里,谁人不知?哪个不晓?爷爷是靠卖马肉米粉起家的,两个小钱一碟,一天总要卖百把碟,晚来一点,还吃下着呢。我还记得奶奶用红绒线将那些小铜板一串串穿起来,笑得嘴巴都合不拢,指着我说:妹仔,你日后的嫁妆不必愁了。连桂林城里那些大公馆请客,也常来订我们的米粉,我跟了奶奶去送货,大公馆那些阔太太看见我长的俏,说话知趣,一把把的赏钱塞到我袋子里,管我叫“米粉丫头”。
我自己开的这家花桥荣记可没有那些风光了。我是做梦也没想到,跑到台北又开起饭馆来。我先生并不是生意人,他在大陆上是行伍出身的,我还做过几年营长太太呢。哪晓得苏北那一仗,把我先生打得下落不明,慌慌张张我们眷属便撤到了台湾。头几年,我还四处打听,后来夜里常常梦见我先生,总是一身血淋淋的,我就知道,他已经先走了。我一个女人家,流落在台北,总得有点打算,七拼八凑,终究在长春路底开起了这家小食店来。老板娘一当,便当了十来年,长春路这一带的住户,我闭起眼睛都叫得出他们的名字来了。
来我们店里吃饭的,多半是些寅吃卯粮的小公务员——市政府的职员喽、学校里的教书先生喽、区公所的办事员喽——个个的荷包都是干瘪瘪的,点来点去,不过是些家常菜,想多榨他们几滴油水,竟比老牛推磨还要吃力。不过这些年来,也全靠这批穷顾客的帮衬,才把这爿店面撑了起来。
Translation - Italian Il solo nome Gloria al ponte dei fiori era sulla bocca di tutti. Ovviamente, mi sto riferendo al ristorantino di un tempo, quello che mio nonno aveva all’estremità del ponte dei fiori, fuori dalla porta Shuidong a Guilin. Chi a Guilin non conosceva gli spaghettini di riso di Huang Tianrong ? Chi non li aveva mai provati? Il nonno aveva fatto fortuna con gli spaghettini con carne di cavallo, vendeva ogni ciotola a due soldi, in una giornata riusciva a venderne cento porzioni e una volta arrivata la sera ancora non si aveva finito di mangiare. Mi ricordo ancora che la nonna faceva delle collane con le monete di rame forate guadagnate infilandole in fili di lana rossa, poi ridendo a bocca aperta mi indicava e diceva: «Tesoruccio, hai la dote assicurata!» Persino gli abitanti di quei palazzoni lussuosi di Guilin, quando ricevano ospiti, erano soliti ordinare i nostri spaghetti; io e la nonna andavamo a fare le consegne e le signore ricche dei palazzoni, vedendo che ero diventata così graziosa e che avevo una parlantina vivace e brillante, mi riempivano le tasche di monetine e mi chiamavano “la ragazzina degli spaghetti di riso.”
Il Gloria al ponte dei fiori che ho aperto io, invece, è tutta un’altra storia. Non mi sarei mai sognata che sarei dovuta scappare fino a Taipei e che avrei persino aperto un ristorante lì. Mio marito era tutt’altro che un commerciante, era nato e cresciuto tra le file dell’esercito ed io per parecchi anni ero stata la moglie di un comandante di reparto. Chi avrebbe mai potuto immaginare che sarebbe finito disperso chissà dove mentre combatteva la battaglia del Jiangsu settentrionale e che tutti noi, servitù compresa, abbandonati e senza nessuno al mondo, saremmo fuggiti, in fretta e furia, fino a Taiwan?
Negli anni successivi continuai a chiedere notizie di mio marito dovunque andassi, poi lo sognai parecchie volte tutto coperto di sangue, allora capii che doveva essere già morto. Io, una donna sola, mi ritrovai così a Taipei e mi dovetti organizzare arrangiandomi in tutti i modi, alla fine aprii questo piccolo ristorante all’estremità di via Changchun. Sono la padrona del ristorantino ormai da dieci anni e gli abitanti dei dintorni potrei passarli in rassegna tutti per nome anche ad occhi chiusi.
I clienti del ristorante per la maggior parte sono impiegatucci pubblici, comunali, piccoli burocrati e insegnanti delle scuole che riescono a mala pena a arrivare a fine mese. Hanno tutti i borselli sgonfi e ordinano un po’ di questo e un po’ di quello prendendo però solo cibi alla buona, penso che spremere come limoni i loro pochi guadagni sarebbe più faticoso che far girare la macina facendola spingere da un bue! Tuttavia se negli ultimi anni sono riuscita a mandare avanti il ristorante è stato proprio perché ho fatto affidamento su questi clienti squattrinati.
Italian to Chinese: Contratto di locazione immobiliare General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Italian CONTRATTO DI LOCAZIONE IMMOBILIARE
Il presente contratto di locazione immobiliare è stato sottoscritto dalle seguenti due parti a Pechino in data 25 Aprile 2008:
Locatore X
Locatario Mr. X (di seguito denominato"locatario")
Visto e considerato che:
1. il locatore detiene il possesso, la gestione e lo sviluppo dell'Immobile di Servizio X situato in Y (di seguito denominato "l’immobile");
2. il locatore acconsente a dare ed il locatario a prendere in locazione, ai sensi degli Articoli, dei Commi e delle Condizioni seguenti, l'unità numero E-1603 del suddetto immobile, per uso abitativo del suo impiegato/il suddetto Signor Mr X e/o dei suoi famigliari ("residenti");
Per ciò che riguarda quanto sopra menzionato, le due parti hanno sottoscritto il seguente contratto:
1. Oggetto della Locazione
1.1 Oggetto della locazione è l'unità abitativa numero E-1603 del presente immobile, il cui spazio abitabile ha una superficie di 248 metri quadrati (di seguito "unità abitativa in locazione")
1.2 Per fugare ogni dubbio, l'unità abitativa in locazione comprende: l'arredamento totale e le decorazioni complete fornite dal locatore per la suddetta unità abitativa e/o la fornitura di elettrodomestici, mobilia, utensili da cucina, installazioni e qualunque altro tipo di dotazione presente al suo interno (di seguito denominati "arredamento e dotazioni"), a prescindere dal fatto che esse siano o meno inserite nell'inventario delle proprietà in Allegato
1.3 Il locatario qui acconsente a rinunciare al diritto di prelazione sull'acquisto dell'oggetto della sua locazione di cui gode ai sensi della legge.
(…)
Il presente contratto è stato sottoscritto dai rappresentanti delle due parti nella data sopra indicata, considerare il materiale come certificazione.
Translation - Chinese 房屋租赁协议
本租赁协议于[2008]年[4]月[25]日由以下各方在北京签署:
出租方: X
承租方: [Mr. X](以下简称“承租方”)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDL Certifications, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast