Working languages:
English to French
Spanish to French

Evelyne Loeillet
SFT member

Local time: 10:04 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Environment & Ecology

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Master's degree - Université d'Orléans
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Evelyne Loeillet endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio


If you need a translation of a product
catalogue, website or blog post your first thought might be to ask a colleague
or family member with foreign language skills, or even to use a free online
translation tool. But will the result be good enough? Would prospects,
customers, readers, subscribers, visitors or colleagues find the text to be a
good quality piece of writing or would they be amused or even offended by its
content?


Inaccurate translations can affect a
company’s image and reputation. A recent example is an aquarium in France that
guides visitors on an interactive sensory experience. At one point during the
visit, the English text on the interactive terminal tells visitors to FEEL
rather than SMELL (due to an inaccurate translation of the French verb
‘sentir’). How are foreign visitors likely to perceive the aquarium when
confronted with poor quality texts during their visit? A professional
translator would have understood the subtleties of the language and produced a
better quality and more accurate text.


Request a free, no-obligation quote from a
professional translator to see the difference.


A translation done using a free online translation
tool or by someone who simply speaks the language can cost your company a lot more than a translation crafted by a
professional, experienced and qualified translator.


Keywords: Spanish to French, English to French, ecology, marketing, trade, education, cooking, gardening


Profile last updated
Aug 31, 2020



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs