This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
After working six and a half years for a localization vendor in Tokyo, started working as a freelance translator/reviewer. Specializes in IT/Computer-related translation. Work with various tools such as SDL Trados Studio 2022, memoQ, XTM, and so on.
Technically accurate with various vendor qualifications such as MCP, CCNA, ITIL V3 Foundation, and linguistically fluent with a lot of work experiences as a translator/reviewer. Translation/Review contents include manual/help documents, white papers, UI resources, brochures and movie subtitles/narrations.
Keywords: English to Japanese, Japanese, translator, translation, reviewer, review, localization, localize, computer, hardware. See more.English to Japanese, Japanese, translator, translation, reviewer, review, localization, localize, computer, hardware, software, network, security, user interface, Information technology, IT, Trados, Trados Studio, Idiom, CAT. See less.