This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Anthropology
History
Poetry & Literature
Religion
General / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / Sayings
Folklore
Also works in:
Tourism & Travel
Advertising / Public Relations
Textiles / Clothing / Fashion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Slang
Science (general)
Psychology
Philosophy
Education / Pedagogy
Other
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Esoteric practices
Geography
Linguistics
Music
Gaming/Video-games/E-sports
Environment & Ecology
Food & Drink
Journalism
Media / Multimedia
Names (personal, company)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Government / Politics
Business/Commerce (general)
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order, Check
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Nacional De Asunciòn
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jan 2012.
I have noticed so many times that people hear what they want to and repeat what they think is useful.
Same thing happens with writing, readers cacth what they want to and imagine what they believe.
15 years from now I started as a translator, working as a bilingual secretary, tourist guide or as casual translator english-spanish, spanish english.
I have worked, also , as Guarani - spanish translator during the events of Social Mercosur in
Asunción,Paraguay in two opportunities.
Native people from my country are my dearst ones and I studied 4 years at the University to learn about them and to know how to help them best.
I have published some books, which are testimonials, becouse my own life was a truly fighting route toward
the final victory over a long and cruel illness.