Member since Jun '12

Working languages:
Japanese to English

J. Kampinga
Experienced, reliable Jap>Eng translator

United Kingdom
Local time: 00:37 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Engineering (general)
General / Conversation / Greetings / Letters

All accepted currencies Pounds sterling (gbp)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 42, Questions answered: 32, Questions asked: 3
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2011. Became a member: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (Leiden University, The Netherlands;)
Japanese to English (Kyoto University, Japan)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordbee, XTM, XTRF Translation Management System
Website http://www.translatingjapanese.co.uk
CV/Resume English CV and/or Japanese 履歴書・職歴書 available upon request.
Events and training
Professional practices J. Kampinga endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I am a Japanese>English translator of over 20 years’ experience, working mainly in the medical field, but I also regularly translate technical and market research material.


Recent work includes:

Medical
Patient case histories; medical device manuals (e.g. catheters, CT scan equipment, etc.); academic (e.g. Haptic feedback for catheter insertion; behaviour databases in child development; etc.); patient information leaflets; package inserts; medical/pharmaceutical surveys (cancer treatments, diabetes drugs, hypertension drugs, allergy immunotherapies, post-stroke treatment options, etc.).

Technical
Device manuals; software manuals and guidelines; product brochures; academic (e.g. papers in the areas of computer science, robotics & automation, engineering).

I deliver well translated and thoroughly proofread work that is not only true to the source text but also reads as original English. I respond promptly to queries and always submit to or before agreed deadlines.

Please feel free to contact me for a free quote or to discuss your requirements.

Find me also on www.translatingjapanese.co.uk

Keywords: Japanese, English, translation, scientific, academic, engineering, medical, computer science, technology, reliable. See more.Japanese, English, translation, scientific, academic, engineering, medical, computer science, technology, reliable, readable, natural English, marketing research, marketing surveys, open ends, verbatims, manuals, medical devices, 日本語、英語、翻訳、ネーティブ、学術論文、論文、技術翻訳、コンピューターサイエンス、機械工学、自動車、機械、マニュアル、コンピュータソフト、品質保証、会社計画・戦略、プレゼンテーション. See less.


Profile last updated
Jan 25



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs