Member since Mar '12

Working languages:
English to French
French (monolingual)

VIELLES Ophélie
Literary translation & video games loc

BOULANGE, Lorraine, France
Local time: 05:54 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

15 positive reviews

0.0 (15 reviews)


What VIELLES Ophélie is working on
info
Dec 18, 2025 (posted via ProZ.com):  LitRPG series: The way of the Shaman, book 4 ...more, + 5 other entries »
Total word count: 103000

  Display standardized information
Bio

acmipczcld9sxs5vmxk3.jpg

A localization specialist and French native speaker, I’m regularly seeking interesting new opportunities to collaborate with human-scale companies, writers and indie developers/studios. 

I do my best to provide top-notch translations by encouraging mutual communication and avoiding intermediaries. To ensure natural and fluent translations, I translate from
English into French – my mother tongue - exclusively.

Holder of a Master's degree (master anglais MEEF) in English. A former teacher (English and French), I specialise in didactic, pedagogy, educational content.

I am also a member of the ATLF (association des traducteurs littéraires de France) : https://atlf.org/repertoire-des-traducteurs/viellesophelie/ 

An avid reader, gamer and player, I specialise in:

- fiction (literature, sci-fi, fantasy, litRPG, romance, children's and teenagers’ books) ;

- video games (in-game content, dialogues/UI/ guides) ;

- board games/tabletop games.

(more details below)

I also work in the following fields:

—botanics, medicinal plants, natural herbal remedies/cosmetics/recipes

—yoga practise and theory (asanas, pranayama, philosophy – hatha, vinyasa, yin)


More information below:


Fiction and literature


BOOKS/WEBZINES (non-exhaustive list, most content is confidential)

  • Game Informer – Monthly webzine;
  • LitRPG books: several confidential series, among which The Way of the Shaman (fantasy, sci-fi, video games);
  • A book in the romance genre (work in progress, the title will be published when the book is online);
  • Construire Minecraft ;
  • Tout l'art de Naughty dog ;
  • Botanical books and articles (in French): proofreading, reviewing, audio transcriptions, video reports.

Video games

An avid gamer, I mainly translate content pertaining to video games. If you’re looking for a localization specialist to translate your gaming content (in-game items and characters, dialogues, UI, marketing, packages…), articles, books and any other fun content, look no further!

A few significant projects I’m proud of (non-exhaustive list):

  • The Elder Scrolls Online (credits) a well-known MMORPG (team work)
  • Age of Wulin MMORPG (team work)
  • Dead Space (participation)
  • Mushroom Wars (full loc)
  • Warhammer quest
  • Mail Time
  • And many more…


Past and present clients 

(direct or indirect clients, indie devs…)

  • Magic Dome Books
  • Bethesda
  • Zenimax
  • Kama Games
  • Electronic Arts
  • RR Donnelley (long-term)
  • Loc4games
  • PixNLove
  • Altagram
  • Huggin&Munnin
  • SDL…

 

AWARDS (VIDEO GAMES)

Winner of the LocJam 2 contest (video game localization) in the professional pool. Click here to view a sample of my winning translation.

 

ONLINE CREDITS

· Video games:

Credits on Moby games

        The Elder Scrolls Online (credits) (French localization) 

· Books (fan art in video games): 

        Tout l’art de Naughty Dog

        Construire Minecraft

 

· Contests:
        Winner of LocJam 2 in the Pro pool (skip to 0:55 min)

 

BLOGGING/WRITING SKILLS

· Online articles:

        Oblivion and Skyrim (modding)

        Fallout New Vegas


· Articles on my blog (video games, card games, board games): ludicophelie

 

As I also love playing and reading, I’m looking for new opportunities in BOARD GAMES, literature or COMIC BOOKS.

As a secondary service, I also work in other fields, such as general marketing, general IT and pedagogy.

 

EDUCATIONAL CONTENT


PEDAGOGY/e-learning/teaching resources


I was a teacher in 2021 (kids aged 5 to 11 years old), an Englishteacher in 2011 and a bilingual instructor at a Montessori school from
2022 to 2025.


Translated various educative
materials and content: apps, websites, and learning books. Practical
knowledge: regular experience as a teacher in classrooms. Children aged
11 to 18 years old. Theoretical knowledge: wrote an educative report
during my Master’s degree about didactic methods for children. Took 2
years of training modules (I.U.F.M.) learning didactic methods for young
pupils.


Content creator on TPT: I create content for ESL teaching (graphics and conception)


 MARKETING & ADVERTISING

 

Product & Media advertising, websites and apps (beauty and cosmetics, health, travel and tourism, furniture, youth…) I translate marketing documents on a regular basis and know how to adapt the text to the target customers.

During my previous position as a translator, copywriter and proofreader for well-known brands such as Groupon, Campz or Luftanzah, I have developed writing and transcreative skills in this specific field.

 



YOGA

Extensive knowledge (and practise) about Yoga (yin, hatha, vinyasa, kundalini, Iyengar), asanas, pranayama and Hindu general philosophy (yoga sutras, Ramayana, Bhagavat Ghita).

Yin Yoga Certified (Yoga Alliance) and Vinyasa (certification in progress)

 

IT/TOOLS

Microsoft Office suite 2024

CAT TOOLS

MemoQ 9.10

Trados Studio

CafeTran


QA TOOLS/ADD-ONS

ASPIC XBENCH

BUILT-IN QA checkers in Trados & MemoQ

Antidote 12

Transtools

OCR: IlovePDF, Abby FineReader


pdda7ohxlcusxbgedimz.pngyjcdbbot7pudwfgucpy2.png




nvylz5wxqlso5g4t3gcv.png




 

Keywords: translation, english, french, general, education, pedagogy, localisation, localization, gamer, avid. See more.translation, english, french, general, education, pedagogy, localisation, localization, gamer, avid, localize, games, gaming, video games, MMORPG, MOBA, board game, console, mobile, phone, pc, computer, iPhone, iPad, tablet, Android, Point & Click, Windows Phone, specialist, rpg, IT, apps, marketing, trados, studio, SDL, Trados, MemoQ, certified, France, French native speaker, Master's degree, word, Excel, Powerpoint, Microsoft Office, competitive, reliable, accurate, qualified, specialized, Ophélie, Vielles, quality, assurance, QA, tech, technology, iPhones, savvy, Steam, computer, strings, placeholders, ApSic, Xbench, Preptag, Cat tool, translation memory, TM, terminology, glossary, official, ludicoloc, website, blog, ludicophelie, characters, creative writing, items, zones, places, commands, joypad, joystick, casino, gambling, in-game, packaging, product, PS, playstation, Wii, Xbox 360, Kinect, puzzle, war, fantasy, medieval, SF, sci-fi, fantastic, pro, UI, text, safe, words, HTML, XML, Java, Javascript, tools. See less.


Profile last updated
Feb 7



More translators and interpreters: English to French   More language pairs