Member since Mar '12

Working languages:
English to French
French (monolingual)

VIELLES Ophélie
GAMES. BOARDGAMES. BOOKS

BOULANGE, Lorraine, France
Local time: 02:07 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews

 Your feedback
What VIELLES Ophélie is working on
info
Feb 25 (posted via ProZ.com):  LitRPG series from English to French ...more, + 2 other entries »
Total word count: 103000

  Display standardized information
Bio

acmipczcld9sxs5vmxk3.jpg

A localization specialist and French native speaker, I’m regularly seeking for interesting new opportunities to collaborate with human-scale companies and indie developers. I do my best to provide top-notch services by encouraging mutual communication and avoiding intermediaries, thus offering fair rates but no low-cost services. To ensure natural and fluent translations, I translate from
English into French – my mother tongue - exclusively.

Holder of a Master's degree (master anglais MEEF) in English. Former teacher (English and French)

I specialize in video games (in-game content, litRPG books, magazines/webzines) and I'm actively seeking for opportunities in the Board game industry (as an avid board-game player) and books translations (sci-fi, fantasy...)

More information below:

 

VIDEO GAMES

An avid gamer, I mainly translate content pertaining to video games. If you’re looking for a localization specialist to translate your gaming
content (in-game items and characters, dialogues, UI, marketing,
package...), articles, books and any other fun content, look no further!

A few significant projects I'm proud of:

VIDEO GAMES (non-exhaustive list)

BOOKS/ WEBZINES (non-exhaustive list)
  • Game Informer - Monthly webzine
  • LitRPG books: several confidential series, among which The Way of the Shaman.
  • Construire Minecraft
  • Tout l'art de naughty dog...

Past and present clients (direct or indirect clients, indie devs...):
  • Magic Dome Books
  • Bethesda
  • Zenimax
  • Kama Games
  • Electronic Arts
  • RR Donnelley (long-term)
  • Loc4games
  • PixNLove
  • Altagram
  • Huggin&Munnin
  • SDL...

 

AWARDS (VIDEO GAMES)

Winner of the LocJam 2 (video game localization) contest in the professional pool. Click here to view a sample of my winning translation.

 

ONLINE CREDITS

·       Video games:

Credits on Moby games

        The Elder Scrolls Online (credits) (French localization) 

·       Books (fan art in video games): 

        Tout l’art de Naughty Dog

        Construire Minecraft

 

·      Contests:
        Winner of LocJam 2 in the Pro pool (skip to 0:55 min)

 

BLOGGING/WRITING SKILLS

·        Online articles:

        Oblivion and Skyrim (modding)

        Fallout New Vegas


·       Articles on my blog (video games, card games, board games): ludicophelie

 

As I also love playing and reading, I'm looking for new opportunities in BOARD GAMES, literature or COMIC BOOKS.

As a secondary service, I also work in other fields such as general marketing, general IT and pedagogy.

 

 

MARKETING & ADVERTISING

 

Product & Media advertising, websites and apps (beauty and cosmetics, health, travels and tourism, furniture, youth…) I translate marketing documents on a regular basis, and know how to adapt the text to the target customers.

During my previous position as a translator, copywriter and proofreader for well-known brands such as Groupon, Campz or Luftanzah, I have developed writing and transcreative skills in this specific field.

 

MINOR FIELDS

 

PEDAGOGY

I've been a teacher in 2021 (kids aged 5 to 11 years old), an English teacher in 2011 and a bilingual instructor in a Montessori school from 2022 to 2025

Translated various educative material and content: apps, websites, learning book. Practical knowledge: regular experience as a teacher in classrooms. Children aged 11 to 18 years old. Theoretical knowledge: wrote an educative report during my Master's degree about didactic methods for children. Took 2 years training modules (I.U.F.M.) learning didactic methods for young pupils.

Content creator on TPT: I create content for ESL teaching (graphisms and conception)

 YOGA

Yin Yoga (certified by Yoga Alliance) and Vinyasa (certification in progress)

I have an extensive knowledge on: asana, pranayama, hindouism, and yoga practice in general.

 

IT/TOOLS

Microsoft Office suite 2024

CAT TOOLS

MemoQ 9.10

Trados Studio


QA TOOLS/ADD-ONS

ASPIC XBENCH

BUILT-IN QA checkers in Trados & MemoQ

Antidote


pdda7ohxlcusxbgedimz.pngyjcdbbot7pudwfgucpy2.png


 

Keywords: translation, english, french, general, education, pedagogy, localisation, localization, gamer, avid. See more.translation, english, french, general, education, pedagogy, localisation, localization, gamer, avid, localize, games, gaming, video games, MMORPG, MOBA, board game, console, mobile, phone, pc, computer, iPhone, iPad, tablet, Android, Point & Click, Windows Phone, specialist, rpg, IT, apps, marketing, trados, studio, SDL, Trados, MemoQ, certified, France, French native speaker, Master's degree, word, Excel, Powerpoint, Microsoft Office, competitive, reliable, accurate, qualified, specialized, Ophélie, Vielles, quality, assurance, QA, tech, technology, iPhones, savvy, Steam, computer, strings, placeholders, ApSic, Xbench, Preptag, Cat tool, translation memory, TM, terminology, glossary, official, ludicoloc, website, blog, ludicophelie, characters, creative writing, items, zones, places, commands, joypad, joystick, casino, gambling, in-game, packaging, product, PS, playstation, Wii, Xbox 360, Kinect, puzzle, war, fantasy, medieval, SF, sci-fi, fantastic, pro, UI, text, safe, words, HTML, XML, Java, Javascript, tools. See less.


Profile last updated
Mar 5



More translators and interpreters: English to French   More language pairs