Laís Cappaun Dalsoquio
Translator/Editor
From English into
Brazilian Portuguese
Rio de Janeiro,
Brazil (GMT -3)
My contact information:
Emails: [email protected]/[email protected]
Address: São Gonçalo, Rio de Janeiro, Brazil
LinkedIn
My academic background:
Masters
in Applied Linguistics
– Interaction and Discourse
Where: Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de
Janeiro, Brazil
Bachelor
in Languages
(Portuguese/English)
Where: Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Rio
de Janeiro, Brazil
Online
training sessions at Proz:
Specialization in Medical Translation;
Medical Devices Translation Life Cycle 1;
Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging
and Labeling;
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources
and Translation Strategies for New Translators;
Mt 101: Medical Translation - Multiple Translation
Content and Formats;
The ABCs of Medical Translation: Strategies to
Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations;
Introdução à Localização (Introduction to Localization).
Tools I work with:
Trados Studio 2021
Memoq 9.6
SmartCat
Xbench
Main translation/editing projects (with translation agencies):
2018 – now
Environment/Green
certification for farms and producers
Website: articles, documents, news/releases about
green certification, workers and human rights and topics about environment;
Content for the internal platform;
Video subtitles
2017 – now
Different
areas, including:
User’s interface for video components;
Internal documents for a pharmaceutical company;
Questionnaires about products usage;
Clinical documents/follow-ups
2022 – now
Subtitles
Translation of video subtitles for courses on coding,
technology management, team management and cybersecurity (online courses)
2020 – now
Medical
texts
Mental health questionnaires;
Apps for doctors (user’s interface)
2022 – now
Medical
texts
Adverse event reports
2013 – now
Texts
for an NGO (educational)
Content for an NGO: website and documents
2022 (July) : a project about Human
Resources/Workforce.
Translation of a website about career growth, grants
and training (around 35k words).
2022 (September): translation of an
article about Teachers development
(around 20k words).