This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Cooking / Culinary
Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & Travel
Music
Psychology
Genealogy
Cosmetics, Beauty
Religion
Geography
Also works in:
Medical (general)
Human Resources
Advertising / Public Relations
More
Less
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Teacher Training Course from The University of Guadalajara General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Tourism is now among the world`s most important industries, however, mass tourism can have dire effects on the people and places it embraces - both tourists and the societies and human environments they visit. We are increasingly familiar with some of the nworst effects of unthinking, unmanaged, unsustainable tourism: previously undeveloped coastal villages that have become sprawling, charmless towns, their seas poisoned by sewage, denuded of wildlife, their beaches stained with litter and empty tubes of suncream
Translation - Spanish El turismo està considerado actualmente entre una de las industrias màs importantes, sin embargo, el turismo en masa puede tener efectos funestos sobre las personas y los lugares que abarca - ambos, los turistas y las sociedades, y el medio ambiente humano que visitan. Nos estamos familiarizando cada vez màs con algunos de los peores efectos del turismo irreflexivo, sin control e insostenible: aldeas costeras sin explotar que se han convertido en pueblos poco atractivos de expansiòn urbana descontrolada con mares envenenados por el drenaje, despojados de vida salvaje, sus playas manchadas con basura y tubos vacìos de crema solar.
English to Spanish: Teacher Training from the University of Guadalajara Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English In September 1798, after three years of self-directed study, the great mathematician Carl Friedrich Gauss, then 21 years old, left Göttingen University without a diploma. He returned to his native city of Brunswick to begin the composition of his Disquisitiones Arithmeticae, and, lacking any prospect of employment, hoped to continue receiving his student stipend. After several months of living on credit, word came from the Duke that stipend would continue, provided Gauss obtained his doctor of phylosophy degree-a task Gauss thougt a distraction, and wish to postpone. Nevertheless, he took the opportunity to produce a virtual declaration of independence from the stifling world of deductive mathematics, in the form of a written thesis submited to the faculty of the university of Helmstedt, on a new proof of the fundamental theorem of algebra . Within months he was granted his doctorate without even having to appear for oral examination.
Translation - Spanish En septiembre de 1798, después de tres años de estudio autodidacta, el gran matemático Carl Friedrich Gauss, de entonces 21 años de edad, dejó la universidad de Göttingen sin haber obtenido un diploma. Regresó a su ciudad nativa de Brunswick para comenzar la composición de su Disquisitiones Arithmeticae, y, careciendo de prospectos de empleo, esperaba continuar recibiendo su estipendio de estudiante. Después de varios meses de vivir de crédito, le llegó aviso del Duque de que el estipendio continuaría, siempre y cuando obtuviera su doctorado en filosofía- tarea que Gauss consideraba como una distracción, y deseaba posponer. Sin embargo, se dió la oportunidad de producir una declaración de independencia virtual sobre el sofocante mundo de las matemáticas deductivas en la forma de una tesis sometida a la facultad de la universidad de Helmstedt, sobre una nueva evidencia del teorema fundamental del algebra. En unos cuantos meses se le concediò el doctorado sin siquiera tener que comparecer para un exámen oral.
More
Less
Experience
Years of experience: 51. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
I was born in Mexico City and currently living in Guadalajara, Jal. I have been teaching and translating for more than 35 years.
I was an in-house translator for the compaNy BENDIX MEXICANA in San Luis Potosí, S.L.P. from 1987 to 1988.
I worked for the University of Valle de Atemajac (UNIVA) from 1992-1993, and contributed to the development of the material "Introduction to Tourism in English" "English for Careers in the Travel and Tour Industry" "English for Hotels and Restaurants in Mexico" "International Business English for Mexico" and also helped to provide a useful body of grammar review exercises for supplementary work as part of the course books.
GUADALAJARA, JAL. 1992
INTERPRETER FOR THE INSTRUCTIONAL AND MULTIMEDIA TECHNOLOGY COURSE BY DR. VÍCTOR PALUMBO FROM THE UNIVERSITY OF HOUSTON FOR THE DEPARTMENT OF EDUCATIONAL TECHNOLOGY C.U.P.E.D. OF THE UNIVERSITY OF GUADALAJARA.
TRANSLATOR FOR THE PAPNET COMPUTERIZED SYSTEM FOR THE DETECTION OF CERVICOUTERINE CANCER AT THE CITOLOGY LABORATORY OF IMSS (INSTITUTO MEXICANO DEL SEGURO SOCIAL).
TRANSLATOR FOR DE CANADIAN CONSULATE IN GUADALAJARA, JAL.
ENGLISH TEACHER AT UNIVA AND CONTRIBUTOR TO THE DEVELOPMENT OF THE MATERIAL OF TOURISM IN ENGLISH (INTRODUCTION TO TOURISM IN ENGLISH, ENGLISH FOR THE TRAVEL AND TOUR INDUSTRY IN MEXICO; ENGLISH FOR HOTELS AND RESTAURANTS IN MEXICO; INTERNATIONAL BUSINESS ENGLISH FOR MEXICO). 1992-1993.
TRANSLATOR FOR THE MARKETING DIRECTOR FROM CANADA, MR. D:M: KENNEDY FROM THE COMPANY BRIGHTS WINES.
TRANSLATOR FOR CRILAPLASTIC INDUSTRIES MR. R. E. (BLACKIE) BLACKWELL. SALES MANAGER, FROM KNOXVILLE, TENNESSEE., 1993.
ENGLISH-SPANISH TRANSLATION OF THE REGULATIONS OF THE COMPANY AMCHECK FOR ITS SPANISH SPEAKING EMPLOYEES. 2008
ENGLISH-SPANISH TRANSLATION OF THE ARTICLE MANHOOD-WOMENHOOD
English-Spanish translatio of the article MANHOOD - WOMENHOOD. 2009
DIFFERENT ENGLISH-SPANISH TRANSLATIONS FOR COMPANIES IN THE U.S.A:
LIVE COMMUNITY,LLC (2005)
ANA LI CORTÉS, PRESIDENT
CHANDLER, AZ.
KIERAN BROTHERS,LLC
OLGA MARTÍNEZ, SALES DIRECTOR (2006)
GILBERT, AZ.
INDEPENDENCE INSURANCE GROUP (2005-2009)
IRENE COURTNEY, OWNER
SCOTTSDALE, AZ.