This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Cosmetics, Beauty
Medical: Dentistry
Education / Pedagogy
Also works in:
Cooking / Culinary
Tourism & Travel
Economics
More
Less
Rates
Spanish to English - Rates: 0.70 - 0.90 EUR per word / 15 - 40 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: IMPORTANCIA DEL PLGA EN LA CONFECCIÓN DE SCCAFFOLDS PARA REGENERACIÓN ÓSEA GUIADA General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - English El objetivo del presente artículo es revisar las características y funciones de los scaffolds con aplicación biomédica, con especial interés en los fabricados a partir de polímeros de PLGA, para posteriormente actualizar los métodos actuales de fabricación y mejora de dichos andamios, integrándolos con el avance obtenido en la ingeniería de tejidos ligado a ellos.
Translation - Spanish The aim of this paper is to thoroughly review the functions and characteristics of the variety of scaffolds with biomedical applications, with special interest in those made from PLGA polymers, with the purpose of updating the current manufacturing methods and improving these scaffolds, integrating them in the recent advances in tissular engineering.
English to Spanish: Seasonal Lease Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Real Estate
Source text - English CONTRATO DE ARRENDAMIENTO POR TEMPORADA
En Sevilla , a dos de Marzo , de 2011__
REUNIDOS
Por una parte,
D. ______________, mayor de edad,
con domicilio a efectos de notificaciones en ______(Sevilla)
y Pasaporte o Documento Nacional de Identidad (DNI) numero _____
(De ahora en adelante denominado “El Propietario”.)
De otra parte,
D. , mayor de edad, con domicilio a efectos de notificaciones en
y Pasaporte o Documento Nacional de Identidad (DNI) numero
(De ahora en adelante denominado “La Parte Arrendataria”.)
Ambas partes se reconocen capacidad legal suficiente para este acto y libremente,
EXPONEN
1. I. Que el Propietario es titular de la siguiente finca en perfecto estado de uso:
VIVIENDA : Dirección: _______________________
en las condiciones y con los muebles y servicios cuya descripción y fotografías se exponen en la pagina web www.rentalia.com, con referencia _________ (ver impresión adjunta al contrato) .
La Vivienda se encuentra limpia, en perfecto estado de uso, conservación y habitabilidad y los suministros y servicios que posee la misma se encuentran en funcionamiento.
II. Ambas partes han acordado concertar el arrendamiento por temporada de la finca antes descrita, por lo que establecen el presente contrato, que se regirá por lo dispuesto en los siguientes,
CLAUSULAS
PRIMERO.- OBJETO
El Propietario cede en arrendamiento de temporada con la duración que se indicará a la Parte Arrendataria, que acepta, la finca descrita y los muebles descritos en el Expositivo I.
El presente arrendamiento constituye un Arrendamiento de Temporada por motivo vacacional, previsto en el artículo 3º.2 de la Ley 29/1994 de Arrendamientos Urbanos, y bajo ningún concepto y situación que se produzca, el arrendamiento del objeto de este contrato podrá usarse de forma habitual.
SEGUNDA.- RENTA Y FIANZA
2.1 La renta de la temporada neta es de 1.200 Euros, que se abonará del siguiente modo:
• El 25% del precio anterior, ha abonado en el momento de la reserva de la finca en concepto de señal.
• El 75% restante se pagará con anterioridad a la entrada en la finca de la parte Arrendataria.
• El ingreso se producirá en la Cuenta Corriente nº 0081 0265 96 0001114114 del Banco Sabadell Atlántico. Entidad donde podrá solicitar información de solvencia.
2.2 Con anterioridad a la entrada en finca, la parte Arrendataria entregará la fianza de 20% de la renta 240 € (Doscientos cuarenta) Euros, según lo estipulado en el artículo 36 de la LAU. La fianza se devolverá a la finalización del Contrato, una vez revisada la vivienda.
TERCERO.- DURACION.
Este contrato se otorga por la temporada de 9 (nueve) días, desde el día 21 de abril 2011 , a las 12.00 pm, y quedará automáticamente resuelto sin necesidad de aviso alguno, el día 30 de abril 2011 a las 12.00 pm debiendo La Parte Arrendataria entregar las llaves con anterioridad.
La Parte Arrendataria deberá abandonar la finca en el estado en que la encontró, dejándola libre de efectos y enseres y permaneciendo en perfecto estado los servicios de que dispone y los muebles y enseres citados en el Expositivo I, sin que quepa prorroga del mismo salvo acuerdo escrito entre las partes.
CUARTO.- OBLIGACIONES DE LAS PARTES
4.1 La Parte Arrendataria se obliga a conservar la Vivienda en perfecto estado durante el plazo de duración libremente pactado entre ambas partes.
4.2 La parte arrendataria no podrá realizar en la vivienda actividades molestas, insalubres, nocivas, peligrosas, ilícitas o contrarias a los Estatutos de la Comunidad. Tampoco podrá almacenar materias inflamables, explosivas o corrosivas en la vivienda y/o desarrollar en la misma actividades mercantiles o de industria.
4.3 La Parte Arrendataria será directa y exclusivamente responsable y exime de toda responsabilidad a la propiedad por:
i) Los daños que puedan ocasionarse a personas o cosas y sean derivados de instalaciones para servicios y suministros de la casa de temporada arrendada.
ii) Los daños, deterioros o pérdidas que se produzcan en la misma, ya sean causados por la parte arrendataria o por las personas que convivan en la vivienda.
4.4 La Parte Arrendataria no podrá hacer obras, ni introducir modificación alguna sin permiso escrito de la Arrendadora. En ningún caso podrá hacer taladros o agujeros en las paredes.
4.5 El Propietario mantendrá los suministros de agua y luz, gas etc., al corriente de pago y en pleno funcionamiento así como el seguro de la vivienda vigente.
QUINTO.-RENUNCIAS
La Parte Arrendataria renuncia a los derechos contenidos en los artículos 31 a 33 de la Ley de Arrendamientos Urbanos, y por tanto a los derechos de Arrendamiento, subrogación, cesión, o traspaso, ya sean de forma total o parcial, tanteo, retracto y derecho de impugnación de la transmisión.
SEXTO.- CLAUSULA PENAL
El incumplimiento de la obligación de abandonar la Vivienda en el plazo pactado obligará a la Parte Arrendadora a satisfacer en concepto de cláusula penal, la suma correspondiente al triple de la renta diaria, exigibles por semanas vencidas hasta la libre disponibilidad de la vivienda por el arrendador, sin prejuicio de las costas, gastos y demás indemnizaciones que fueran a su cargo incluso minutas de abogados y procurador, aunque no fuera preceptiva su intervención.
SEPTIMA.- FUERO Y LEGISLACION APLICABLE.
Las partes integrantes se someten a la jurisdicción y competencia de los tribunales y juzgados del lugar donde está sita la Vivienda, con renuncia expresa a su fuero propio.
Son aplicables las leyes de España y en concreto la vigente Ley de Arrendamientos Urbanos.
Ambas partes se ratifican en el presente contrato y firman por duplicado, a un solo efecto, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.
El Propietario
Firma La parte arrendataria
Firma
Translation - Spanish SEASONAL LEASE AGREEMENT
This agreement is made on March 2nd 2011 in Seville, Spain between the following persons:
BY AND BETWEEN
The First Party (Lessor)
The Lessor:
Mr. _________, hereinafter referred to as the Lessor, of legal age, with a notification address at _______ (Seville) and with an ID number _____.
The Second Party (Lessee)
The undersigned hereby acknowledges receipt from Rental party:
Mr. ___________________________________hereinafter referred to as the lessee, of legal age, with a notification address at and holding passport/ID number ___________________.
Both parties recognize they have sufficient legal capacity to execute this Lease Agreement and freely
AGREE
I. That the Owner holds the following PROPERTY in perfect condition:
Address: ______ with the conditions, furniture and services described and photographed in the web page www.rentalia.com, reference no. ____ (see the attached page).
The Property is, at the time of this lease, in good order, repair and in a safe, clean
tenantable condition.
II. Both parties hereby agree the following Terms of Occupancy:
CLAUSES
FIRST- OBJECT
The Lessor shall lease said property during the time agreed by the Lessee who shall agree with the description and the furniture of the Property described in Recital I.
The present agreement is a Seasonal Lease used for holidays as stated in Article 3.2 in Spanish Urban Tenancy Act 29 of 24 November 1994 (“Ley de Arrendamientos Urbanos”), and under no circumstances the object of this lease will be able to be used habitually.
SECOND- RENT AND DEPOSIT
2.1 The total seasonal rent is for an amount of 1.200 Euros, which will be paid in the
following way:
• 25% of the price above mentioned, to be paid at the time of the Property reservation, to be received on account for payment and reservation fee.
• The other 75% will be paid prior to the Lessee arrival at the Property.
• The payment will be made in the following current account:
Account number: 00810265960001114114
Account holder:
IBAN:
SWIFT:
Bank: Banco Sabadell Atlantico
2.2 Prior the entrance to the Property, the Lessee will pay the 20% of the total rent as a
deposit: 240€, (article 36 of Spanish LAU). The deposit will be returned at the end of the
• contract period, after the Property has been checked.
THIRD- LENGTH OF LEASE
This agreement is granted for a period of 9 days, from the 21st of April 2011 at 12.00 pm and will end automatically without any prior notice being required, on the 30th of April 2011 at 12.00 pm, and the Lessee must return the keys previously.
The Lessee will leave the property to the Lessor upon the termination of the lease in the same condition as it was when he/she entered.
FOURTH- OBLIGATIONS OF THE PARTIES
4.1 The Lessee agrees to maintain the Property in good repair upon the termination of the term freely agreed between both parties.
4.2 The Lessee may not perform disturbing, unhealthy, noxious, hazardous, illicit acts, or those that breach the Statues of the Community on the Property. Nor may flammable, explosive or corrosive materials be stored in the home and/or mercantile or industrial activities be performed.
4.3 The Lessee agrees to assume all liability and hold Leaser harmless from:
i) All injuries to persons or damage to Property caused by the Lessee or any on the Property arising from the installations of the services and utilities of the house.
ii) Damages, deterioration or loss caused to it either by the Lessee or any other person on the Property.
4.4 The Lessee must not do any alterations, additions or structural improvements to the Property without the written consent of the Lessor. Under no circumstances may the walls be drilled or holed.
4.5 The Lessor agrees to maintain the supplies of water, electricity, gas etc., up to date, paid and in full operation, as well as valid current home insurance.
FIFTH- WAIVERS
The Lessee waives the rights set forth in articles 31 to 33 of the Urban Tenancy Act, and thus the rights of lease, subrogation, cession, transferral, whether total or partial, pre-emption, redemption and the right of objection of the conveyance.
SIXTH- PENAL CLAUSE
Failure to fulfil the obligation to leave the Property within the term agreed shall make the Lessee liable to pay a penalization of a sum equivalent to triple the daily rent, accrued by weeks elapsed until free availability of the Property by the Leaser, notwithstanding the costs, expenses and other compensation that may be due, including the fees of lawyers and procurator, although their intervention may not be required.
SEVEN- JURISDICTION AND THE LEGISLATION TO BE APPLIED
The parties hereto submit to the jurisdiction and competence of the courts and tribunals of the place where the property is located, expressly renouncing their own jurisdiction.
These laws of Spain are applicable, specifically the in force Urban Tenancy Act.
Both parties hereby ratify this agreement and sign duplicate copies hereof, without stay of execution, in the place and on the date first written above.
The Lessor The Lessee
______________________________ ______________________________
Signature Signature
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Seville
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2011.
My name is Berenice Domínguez, I am from Mexico but I am now a resident in Spain. I have studied my first Bachelor's Degree in English Language Teaching in Mexico and done a scholarship in Brandon University, Canada. I have lived and worked as a Spanish teacher in the United States for two years. I also have lived and worked in Nottingham, United Kingdom for two years. Now I am working and living in Spain where I work as an English teacher, translator and interpreter. I have a Bachelor's Degree in Dentistry and a Master's Degree in Conference Interpreting.
Keywords: Spanish, english, dentistry, real estate.