This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
German to French: Allgemeine Verkaufs-und Exportbedingungen (Auszug). General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Allgemeine Verkaufs-und Exportbedingungen (Auszug).
III. Kaufpreis
(2) Der Verkäufer behält sich das Recht vor, nach rechtzeitiger Benachrichtigung des Käufers und noch vor Ausführung der Auslieferung der Ware, den Warenpreis in der Weise anzuheben, wie es aufgrund von Ursachen erforderlich ist, die nicht der Kontrolle der Parteien unterliegen (das sind etwa Wechselkursschwankungen, Währungsregularien, Änderungen der Zollvorschriften, deutlicher Anstieg von Material-oder Herstellungskosten) oder wenn dies aufgrund der Änderungen von [und durch] Lieferanten notwendig ist.
Translation - French Conditions générales de vente et d'exportation (extrait).
III. prix d'achat
(2) Le vendeur se réserve le droit, après notification en temps opportun de l'acheteur et avant l'exécution de la livraison des marchandises, d'augmenter le prix des marchandises de la manière nécessaire pour des raisons qui ne sont pas sous le contrôle des parties (c'est-à-dire les fluctuations des taux de change, les réglementations monétaires, les modifications de la réglementation douanière, l'augmentation significative des coûts des matériaux ou de fabrication) ou si cela est nécessaire en raison de changements des [et par des] fournisseurs.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Université Paris IV La Sorbonne
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SWOT, Powerpoint, QuarkXPress
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hi, my name is Leonard from Berlin.
Being of
German origin, I lived in Paris for 12 years where I graduated from the
Sorbonne and where I also gained most of my professional experience.
I am
specialized in translations from
English
into French
English
into German
German into
French
French into
German
I have 12
years of translation experience in the following fields:
• Legal documents (example: general
terms and conditions)
• Economy (example: various articles
and releases from the international press)
• Technical descriptions and
specifications (example: manual guide from the
Automotive industry)
• Entire SEO website translations
One of my
main motivations for working as a freelance translator is to be able to benefit
from my professional experience gained as a translator in the different
departments I have already worked for.
Translation
is one of my passions and I can tell you that thanks to my experiences I have
become quite efficient in this field.
Keywords: Translation, French, German, English, Spanish, Business, Corporate, Finance, Law