This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 16 pages Completed: Sep 2012 Languages: English to Turkish
Sixteen page translation of book part in educational psychology
Education / Pedagogy, Psychology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
No comment.
Translation Volume: 6 pages Completed: Sep 2012 Languages: English to Turkish
Six page translation of scientific article
Education / Pedagogy, Psychology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
No comment.
Translation Volume: 9 pages Completed: Sep 2012 Languages: English to Turkish
Nine page translation of scientific article
Education / Pedagogy, Psychology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
No comment.
Post-editing Volume: 1000 lines Duration: May 2012 to Aug 2012 Languages: English to Turkish
Several post-editing projects on online working portal
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 62 pages Completed: Jan 2011 Languages: English to Turkish
Translation of parts of a biography
Poetry & Literature, Poetry & Literature
No comment.
Translation Volume: 0.25 hours Completed: Jun 2011 Languages: Turkish to English
Transcription & Translation of 15 min. TV discussion program
Government / Politics, Media / Multimedia
No comment.
Translation Volume: 105 pages Completed: Apr 2011 Languages: English to Turkish
Translation of a book in mistisizm
Poetry & Literature, Philosophy, Religion
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Turkish: Scientific Article General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English METHOD
Research Design
A single-subject, multiple probe design (Horner & Baer, 1978)
replicated across participants was used to evaluate the learning of print concepts that were presented during language intervention sessions. In the context of this study, experimental control is demonstrated when an abrupt improvement in print concept knowledge occurs after the procedure for input on print concepts is implemented for each participant while performance of participants remaining in the baseline condition remains relatively constant.
Participants
School SLPs identified 11 preschool children who met prerequisite
criteria for inclusion in the study, including (a) normal
corrected vision, (b) hearing abilities within normal limits, (c) ability to attend to task for approximately 30 min when provided with some redirection, (d) presence of a language impairment as the primary disability, and (e) an individualized education plan (IEP) containing semantic goals. Students receiving intervention for semantic deficits were targeted for two reasons. First, demonstrating that print concept knowledge could be developed via a non-evocative, explicit referencing strategy during shared reading for children who, based on needs identified in the IEP, have difficulty acquiring concept knowledge would be a powerful demonstration of the effectiveness of the strategy. Second, the vocabulary words targeted in language intervention are depicted in many children’s books and can be incorporated easily into shared book reading activities.
The 11 children who met the prerequisite criteria were administered the Concepts of Print Assessment (CPA), a measure of print concept knowledge that was prepared for use in this study and was administered by the first author. ( Details about the CPA are found later in the Materials section of this manuscript and in Appendix B.) Only those children who scored at 35% or less accuracy on the CPAwere eligible for inclusion in the study. Consent forms were sent to the parents of all 7 children who met the inclusion criteria. Although all consent forms were returned, only 5 of the children were enrolled in the study due to scheduling problems.
Translation - Turkish METOD
Araştırma Dizaynı
Dil müdahale seansları esnasında sunulan yazı kavramlarının öğrenimini değerlendirmek amacıyla her katılımcı ile tekrarlanan, tek-denekli bir çoklu yoklama modeli (Horner & Baer, 1978) kullanılmıştır. Bu çalışma bağlamında, temel çizgisinde kalan katılımcıların performansları nispeten sabitken, yazı kavramları ile ilgili girdi işlemi her katılımcı için tamamlandıktan sonra, yazı kavramları bilgisinde ani bir gelişme gerçekleştiğinde deneysel kontrol sağlanmıştır.
Katılımcılar
Okulda görev yapan dil ve konuşma patologları araştırmaya katılmak için gereken önkoşulları karşılayan 11 okulöncesi çocuğu belirlemiştir. Bu önkoşullar, (a) normal düzeltilmiş görme, (b) normal sınırlar içerisinde işitme yeteneği, (c) göreve bir miktar ek yönlendirme ile yaklaşık 30 dakika katılabilme yeteneği, (d) başlıca özür olarak bir dil bozukluğunun mevcudiyeti, ve (e) semantik hedefler içeren bir bireysel eğitim programıdır (BEP). Semantik eksiklikler için müdahale alan öğrenciler iki sebepten ötürü hedef alınmıştır. İlk olarak, yazı kavram bilgisinin çağrışımsal olmayan, açık referanslamalı bir strateji ile, BEP'de belirlenen ihtiyaçlara göre kavram bilgisi edinmede zorluk çeken çocuklar için yapılan okuma paylaşımı sırasında geliştirilebileceğini göstermek stratejinin etkililiğinin güçlü bir ispatı olurdu. İkinci olarak da, dil müdahalesinde hedef alınan kelime dağarcığı birçok çocuk kitabında resmedilmektedir ve kitap okuma paylaşımlarına kolayca dahil edilebilirler.
Önkoşulları karşılayan 11 çocuğa Yazı Değerlendirme Kavramları (YDK) verilmiştir, bu araştırmada kullanılmak üzere hazırlanmış ve ilk yazar tarafından sağlanmış bir yazı kavramları bilgi ölçüsüdür bu. (YDK hakkındaki detaylar daha sonra bu metnin Materyaller bölümünde ve Ek B'de verilmiştir.) Yalnızca YDK'da %35 ve daha az puan alan çocuklar bu araştırmaya dahil edilmeye uygun nitelikteydiler. Dahil olma kriterlerini karşılayan 7 çocuğun tümünün ebeveynlerine onay formları gönderilmiştir. Bütün ebeveynlerden olumlu cevap alınmasına rağmen, zamanlama problemleri sebebiyle yalnızca 5 çocuk araştırmaya katılmıştır.
English to Turkish: Scientific Article General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Introduction
Early intervention is playing an increasingly prominent
role in the field of intellectual disabilities, and I am
pleased to have this opportunity to discuss our current
knowledge on this topic and to consider prospects for
the future. Before doing so, however, it is important to
put the early intervention enterprise in context and to
consider the challenges it faces. The extraordinary
potential of intellectual disabilities in young children
worldwide is clearly a major concern. Realistic estimates
suggest that approximately 780 million children
may be affected between birth and 5 years of age
(Olness 2003). This figure represents the increasing
number of identifiable biological and environmental
factors associated with intellectual disability as well as
those conditions that place children at risk. Beyond the
increasing number of genetic and infectious causes of
intellectual disabilities that are now recognized, the list
of well-documented biological conditions that can lead
to intellectual disabilities includes malnutrition, especially
micronutrient deficiencies, head injuries, lead poisoning,
low birth weight, malignancies, and numerous
others. The corresponding list of potential environmental
causes of intellectual disability is equally extensive
and includes the pernicious effects of poverty, child
abuse and child neglect (see Guralnick 2000). Although
these environmental causes can and do make independent
contributions to intellectual disability, they
often operate in conjunction with biological conditions
(Msall et al. 1998; Fujiura & Yamaki 2000; Park et al.
2002). Moreover, when considering potential causes or
risk factors, it is the cumulative effect that produces
the greatest threat to young children’s intellectual
development (Sameroff et al. 1987; Burchinal et al.
2000).
The number of young children likely to be affected by
intellectual disability worldwide is eclipsed only by the
diversity and complexity of the developmental patterns.
Nevertheless, the expectations are quite high that much
can be accomplished during the first 5 years of life
through the thoughtful implementation of systematic,
comprehensive, experientially based early intervention
programmes (Guralnick 1997a, 1998). More specifically,
it is anticipated that early intervention will enhance the
development of young children already exhibiting intellectual
delays (of known or unknown aetiology) both by
altering their developmental trajectories and by preventing
secondary complications from occurring. For children
at risk of intellectual delays because of a variety of
biological and/or environmental conditions, it is expected
that these delays can be prevented entirely or their
magnitude minimized.
Translation - Turkish Giriş
Erken müdahale zihinsel engellilik alanında giderek daha da belirgin bir rol almaktadır. Ben de bu konu üzerine güncel bilgimizi tartışma ve geleceğe yönelik beklentileri değerlendirme fırsatına sahip olmaktan memnunum. Fakat bunu yapmadan önce, erken müdahale girişimini bir çerçeveye oturtmak ve karşılaştığı zorlukları değerlendirmek önem taşımakta. Bütün dünyadaki küçük çocuklarda olağanüstü bir zihinsel engellilik potansiyeli olması şüphesiz büyük endişe kaynağıdır. Gerçekçi tahminler yaklaşık 780 milyon çocuğun doğum ile 5 yaş arasında bundan etkilenebildiğini öne sürmektedir (Olness 2003). Bu rakam, çocukları riske sokan bazı koşulların yanında, zihinsel engellilikle ilişkilendirilen artan sayıdaki teşhis edilebilir biyolojik ve çevresel faktörleri temsil etmektedir. Zihinsel engelliliğin günümüzde bilinen genetik ve bulaşıcı sebeplerinin artan sayısının ötesinde, zihinsel engelliliğe yol açabileceği belgelenmiş biyolojik koşulların listesi yetersiz beslenme, özellikle mikro besin eksiklikleri, baş yaralanmaları, kurşun zehirlenmeleri, düşük kiloda doğma, habis tümörler, ve birçok diğerlerini içermektedir. Zihinsel engelliliğin potansiyel çevresel sebeplerinin listesi de aynı derecede kapsamlıdır ve yoksulluk, çocuk istismarı ve çocuk ihmalinin tehlikeli etkilerini içermektedir (bkz. Guralnick 2000). Bu çevresel nedenler, zihinsel engelliliğe bağımsız olarak katkıları olmasına rağmen, çoğunlukla biyolojik koşullarla birlikte işlemektedirler (Msall ve diğerleri 1998; Fujiura & Yamaki 2000; Park ve diğerleri 2002). Dahası, potansiyel sebepleri veya risk faktörlerini değerlendirirken, küçük çocukların zihinsel gelişimine en büyük tehdidi oluşturan kümülatif etkidir (Sameroff ve diğerleri 1987; Burchinal ve diğerleri 2000).
Dünya çapında zihinsel engellilikten etkilenmesi olası olan küçük çocukların sayısını ancak gelişimsel örüntülerin çeşitliliği ve karmaşıklığı gölgede bırakabilir. Bununla beraber, yaşamın ilk 5 yılında sistematik, kapsamlı, deneye dayalı erken müdahale programlarının dikkatli şekilde uygulanmasıyla pek çok şey başarılabileceğine dair beklentiler yüksektir (Guralnick 1997a, 1998). Daha belirgin bir biçimde, erken müdahalenin hem gelişim eğrilerini düzelterek hem de ikincil komplikasyonların ortaya çıkmasını önleyerek, halihazırda zihinsel gecikme gösteren (bilinen ve bilinmeyen etiyolojide) küçük çocukların gelişimini iyileştireceği öngörülmektedir. Çeşitli biyolojik ve/veya çevresel koşullar yüzünden zihinsel gecikme riski olan çocuklar için, bu gecikmelerin tamamen önlenebileceği veya boyutlarının minimize edilebileceği beklenmektedir.
English to Turkish: Book General field: Social Sciences Detailed field: Philosophy
Source text - English VARIOUS METHODS OF HEALING
The Origin of Healing
Consciously or unconsciously every being is capable of healing himself or others. This instinct is inborn in insects, birds, and beasts, as well as in man. All these find their own medicine and heal themselves and each other in various ways. In ancient days the doctors and healers learned much from animals about the treatment of disease. This shows that natural intuition has manifested in the lower creation as well as in the higher. The scientists of today should not, therefore, claim with pride that they are the inventors of chemical remedies, but should humbly bow their heads in prayer, seeing that each atom of this universe, conscious of its sickness, procures for itself from within or without a means for its restoration. In other words, medicines were not discovered by physicians, but were intuitively found in creation as the necessity for them arose.
The excess of man's artificial remedies has had the effect of increasing disease. This is also mainly due to the modern artificial ways of life, so different from the natural living of the ancients which is ridiculed today by so-called civilization. Today the luxuries and needs of life are obtained at the sacrifice of true health and comfort.
Healing without drugs and medicines is the most natural method, although the absolute neglect of them is inadvisable. There are cases in which surgical instruments are also permissible but only when absolutely necessary. If horses can move wagons, why should engines be used? In the same way if a disease can be cured with a simple remedy the mental power should not be wasted, for it may be used in a more serious case. If every malady were to be healed mentally then why were all drugs and herbs created? On the other hand diseases which will yield more easily to mental treatment should not be left entirely to material remedies, for their root must first be healed. So many patients recover temporarily by the help of medicine but again become sick, and in such cases healing is especially needed. It is much to be deplored that in the present age such important work as healing has been undertaken by people who are often most materially minded and do not understand its psychology, making it a profession and thus bringing discredit upon it.
Self-healing is more desirable than healing by others; the former strengthens the will, the latter weakens it. Many people think that hypnotic and psychic power alone can heal; but they do not realize how the healer must first heal himself by the practice of the strictest morality from the lowest to the highest phase of his existence. He must purify himself by Iman, or faith. Then only can he claim to be a healer.
Her canlı bilinçli veya bilinçsiz olarak kendini veya başkalarını iyileştirme yetisine sahiptir. Bu içgüdü insanda olduğu gibi böcekler, kuşlar ve hayvanlarda da doğuştan vardır. Tüm bunlar kendi ilaçlarını bulur ve çeşitli yollarla kendilerini ve birbirlerini iyileştirirler. Eski çağlarda doktorlar ve şifacılar hastalıkların tedavisi ile ilgili hayvanlardan çok şey öğrendiler. Bu, doğal sezginin üst yaradılışlar kadar alt yaradılışlarda da varolduğunu gösterir. Bu nedenle bugünün bilim adamları kimyasal devaların mucitlerinin kendileri olduğunu gururla iddia etmemeli; bu evrenin her atomunun, hastalığının bilincinde olarak, yenilenmek için kendisine içeriden veya dışarıdan bir yöntem tedarik ettiğini görerek, alçakgönüllülük ve dua ile başlarını eğmelidirler. Başka bir deyişle, ilaçlar doktorlar tarafından keşfedilmemişler, kendilerine ihtiyaç duyuldukça yaradılışta sezgisel olarak bulunmuşlardır.
İnsanoğlunun yapay devalarının fazlalığı hastalıkların artmasına sebep olmuştur. Bu, ağırlıklı olarak, bugün sözde uygarlık tarafından alay edilen eski çağların doğal yaşam tarzından çok farklı olan modern yapay yaşam biçimlerine de bağlıdır. Bugün yaşamın lüks ve ihtiyaçları, gerçek sağlık ve rahatlık feda edilerek edinilmektedir.
İlaçlar olmadan tedavi en doğal yöntemdir, ama onların kayıtsız şartsız yoksayılması da tavsiye edilmez. Cerrahi aletlerin de müsaade edilebilir olduğu vakalar vardır, ama yalnızca mutlaka gerekli olduklarında. Eğer vagonları atlar hareket ettirebiliyorsa, neden motorlar kullanılsın? Aynı şekilde, eğer bir hastalık basit bir devayla iyileştirilebiliyorsa zihinsel güç ziyan edilmemelidir ki daha ciddi bir vakada kullanılabilsin. Her illetin zihinsel olarak tedavi edilmesi gerekiyorsa o zaman tüm ilaçlar ve bitkiler neden yaratılmıştır? Diğer taraftan, zihinsel tedaviye daha kolay teslim olacak olan hastalıklar tümüyle maddesel devalara bırakılmamalıdırlar, çünkü öncelikle kökleri iyileştirilmelidir. Çok sayıda hasta ilaç yardımıyla geçici olarak iyileşir fakat tekrar hasta olurlar, ve böyle vakalarda şifacılık özellikle gereklidir. Mevcut çağda şifacılık gibi önemli bir işin genellikle maddeci zihne sahip olan ve onun psikolojisini anlamayan insanlar tarafından üstlenilip, bir meslek haline getirildiğini ve böylece itibarının sarsıldığını görmek üzücüdür.
Kendi kendini iyileştirmek başkaları tarafından iyileştirilmekten yeğdir; önceki iradeyi güçlendirir, sonraki onu zayıflatır. Birçok insan hipnotik ve psişik gücün tek başına iyileştirebileceğini düşünür; ama şifacının en katı ahlakın uygulaması ile, varoluşunun en alçak safhasından en yükseğine ilk önce kendini iyileştirmesi gerektiğini kavramazlar. Kendini İmanla saflaştırmalıdır. Ancak o zaman bir şifacı olduğu iddiasında bulunabilir.
English to Turkish: Part of a Biography General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Positioning
I’d build me a little cabin somewhere with the dough I made.
I’d build it right near the woods, but not right in them,
because I’d want it to be sunny as hell all the time.
Holden Caulfield. The Catcher in the Rye
On 16 February 1953, J.D. Salinger became the official owner of 90 acres of hillside property in Cornish, New Hampshire.1 The temptation to interpret Salinger’s move as life imitating art is compelling. In The Catcher in the Rye Holden Caulfield dreams of running away to neighbouring Vermont and finding a cabin in the woods where he can live a life of seclusion. To ensure his separation from the world, Holden plans to pretend he is a deaf-mute. ‘Then I’d be through with having conversations for the rest of my life,’ he rationalizes, ‘and they’d leave me alone.’
That winter found Salinger blissful, cutting firewood and drawing water from streams. The first home that he actually owned, he attempted to forge a life there, not as an unresponsive malcontent but as a fully engaged member of the community. He envisioned Cornish as a place where he could write in peace, join with the world around him, and actually be happy. If Salinger did share the dream of Holden Caulfield, it was not a longing for seclusion but a dream for a place to call his own.
Cornish indeed had an amazing effect. After the depressed months that had made up 1952, Salinger found there the most genuine happiness that he had experienced since before the war. He eagerly set himself to renovating his new property and making his hovel an actual home. Scraping together the last of his savings, he ordered repairs on the house, mended gaps in the structure, installed storm windows and had work done on the grounds. He then set out to establish himself among his new neighbours.
The village of Cornish hugs the Connecticut River, which separates New Hampshire fromVermont. The hamlet itself has no real place where its citizens can gather and the area’s social life is largely centred in the neighbouring Vermont town of Windsor. Windsor too is a tiny community but contains a cluster of shops that, in this rural setting, passes for a business district. Among its establishments in 1953 were coffee shops called Harrington’s Spa and Nap’s Lunch where the area’s high school students congregated. Salinger often crossed over an ancient covered bridge into Windsor to pick up his mail and buy supplies, hoping to mingle with the townspeople as he did. With Harrington’s Spa and Nap’s Lunch among the shops he frequented, he inevitably encountered the Windsor High School students.
Translation - Turkish Yerleşme
Yaptığım hamurla kendime küçük bir kulübe inşa ederdim bir yerde.
Ormanın hemen yanında inşa ederdim, içinde değil yalnız,
Çünkü daima delicesine güneşli olmasını isterdim.
Holden Caulfield. Çavdar Tarlasında Çocuklar
J.D. Salinger 16 Şubat 1953’te Cornish, New Hampshire’da 90 dönümlük bir yamaç arazisi satın aldı.1 Salinger’ın bu hamlesini hayatın sanatı taklit etmesi olarak yorumlama arzusu oldukça çekici. Çavdar Tarlasında Çocuklar’da Holden Caulfield komşu eyalet Vermont’a kaçıp ormanda inzivaya çekilebileceği bir kulübe bulmayı hayal eder. Dünyadan kopuşunu garantiye almak için Holden sağır ve dilsiz rolü yapmayı planlar. ‘O zaman hayatımın geri kalanı boyunca sohbet etmek zorunda kalmazdım,’ diye rasyonalleştirir bunu, ‘ve beni rahat bırakırlardı.’
Kış Salinger’ı saadet içinde, ateş için odun keser ve derelerden su çekerken yakaladı. Tepkisiz ve memnuniyetsiz biri değil, topluluğun tamamen kendini adamış bir üyesi olarak, gerçekten sahip olduğu ilk evde bir yaşam kurmaya kalkışmıştı. Cornish’i huzur içinde yazabileceği, etrafındaki dünyaya karışabileceği, ve sahiden mutlu olabileceği bir yer olarak öngörüyordu. Salinger, Holden Caulfield’ın hayalini paylaşıyorduysa da bu, inziva için bir özlem değil, bana ait diyebileceği bir yerin hayaliydi.
Cornish’in etkisi hakikaten inanılmazdı. 1952’yi oluşturan bunalımlı ayların ardından, Salinger orada savaş öncesinden beri tattığı en gerçek mutluluğu buldu. Hevesle, yeni mülkünü yenilemeye ve küçük kulübesini gerçek bir eve dönüştürmeye koyuldu. Birikimlerinden kalan parçaları toparlayarak ev için gerekli tamiratları yaptırdı, yapıdaki yarıkları onardı, çift camlar taktırdı ve zemini yeniledi. Ardından, yeni komşularına kendini tanıtmak için yola koyuldu.
Cornish köyü New Hampshire’ı Vermont’tan ayıran Connecticut Nehri boyunca uzanır. Küçük köyün sakinlerinin toplanabileceği uygun bir yer yoktur ve sosyal hayat çoğunlukla Vermont’taki komşu şehir Windsor’da yoğunlaşır. Windsor da küçük bir topluluktur, fakat bu kırsal bölgede ticaret muhiti olarak geçen bir küme dükkan bulundurur. 1953’teki dükkanlar arasında bölgedeki lise öğrencilerinin bir araya geldiği Harrington’s Spa ve Nap’s Lunch diye adlandırılan kafeler vardı. Salinger çoğu zaman, şehrin kalabalığına karışmayı umarak, mektuplarını almak ve malzeme edinmek üzere antik bir köprüden geçerek Windsor’a giderdi. Sürekli uğradığı dükkanlardan olan Harrington’s Spa ve Nap’s Lunch’ta kaçınılmaz olarak Windsor Lisesi öğrencilerine rastlardı.
Turkish to English: TV Discussion Program General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Turkish [Interviewer]: Başarısızlık mı, siz nasıl görüyorsunuz?
[Utku Çakır Özer]: [Speaker coughs] “Bir önceki seçimlere göre %5 oyunu arttırmış olması başarıdır bence. Özellikle 2002 ile 2007 arasında aynı parti %1 civarında yanılmıyorsam, veya on dokuzdan yirmiye çıkmıştı; onunla kıyaslandığında bir başarıdır. Ancak öyle bir beklenti yaratıldı ki bu şundan da kaynaklandı yanılmıyorsam; Sayın Kılıçdaroğlu'nun ilk genel başkan olduğu, yani bir yıl öncesinde Sayın Baykal bırakmak zorunda kaldığında genel başkan olduğu dönemde bir anketlerde fırlama oldu %30'lara. Sanırım herkes buna bir şekilde kandı, bizler dahil, yani basın, kamuoyu [Speaker pauses] Ve bunun böyle gideceğini zannettiler. Halbuki o çıkış birkaç ay sonra düşüşe geçti, tekrar yirmili, yirmilerin ilk yarısına düştü ve uzun süre öyle kaldı. Nihayetinde de tüm projelere ve açıklamalara rağmen açıkçası çok değişmedi. Çok da kolay değil. Bakın, yani bir partiyi yirmilerden alıp yirmi altıya taşımak da önemlidir. Çünkü bahsettiğimiz aslında böyle yirmi, yirmi altı arasında milyonlar oynuyor. Dün akşam kendisi açıkladı işte partisinin oyunu, üç buçuk milyon galiba yanılmıyorsam, arttırdığını söylüyor, hakkaten önemli. Projelerle çıkmasını önemsiyorum, halkın karşısına. Bunları ne kadar iyi anlatabildi derseniz o konularda şüpheler var. Aile sigortası, bedelli askerlik mesela bence Türkiye'de çok etkili olması beklenirken aslında beklenen etkiyi yaratmadı. Bunda ben galiba partinin, sadece yönetim değil, yönetimde de şeyler var ama, teşkilatıyla bir bütün olarak mesajları tek ağızdan verme konusunda eksikleri olduğunu düşünüyorum. Kemal Bey çalışırken işte, şehir şehir ilçe ilçe gezerken, teşkilatının aynı çabayı gösteremediğini, birçok nedenden, düşünüyorum. Yani aynı, tek bir ağız olunsaydı proje bazındaki mücadelede ben biraz daha iyi sonuç alabileceklerini açıkçası düşünüyorum. Bir başka etkili konu da, tabii bu parti içindeki muhalefet hep bir şekilde bekledi. Çok fazla seslerini çıkarmadılar ama çok da aktif destek vermediler. Şimdi sanırım yüksek ses çıkaracaklardır. Belki istifa bekleyeceklerdir belki bir olağanüstü kurultay bekleyeceklerdir. Kişisel kanaatim istifa etmesine gerek olmadığı yönündedir. Oylarını arttıran bir lider, milletvekili sayısını arttıran bir lider; belki arzu ettiği, kamuoyu beklentisi, partisinin, kamuoyunun, kendisinin beklentilerini karşılamasa da, bir artış vardır. Ancak bir kurultay ya da bir iç hesaplaşma, iç tartışma, değerlendirme kaçınılmaz gözüküyor. Burada ben dikkat edilmesi gereken, ki ben de dikkat ettiklerini tahmin ediyorum. CHP'nin belediyelerinin olduğu, yani CHP'li belediyelerin olduğu illerdeki kan kaybıdır. Bu konuya ben de hem genel başkanın hem de yönetimin eğildiğini tahmin ediyorum. Çünkü bu AKP'de yaşanmayan birşey. AKP tam tersine bu çıkışı, düzenli çıkışı sağlayan, o, ne diyeyim, dinamo aslında ilk başta belediyelerdi. Ondan sonraki hükümete geliş hep birlikte el ele gitti bir şekilde hala da belediyelerin şu anda oylarını, oyların artmasında çok önemli katkısı olduğunu düşünüyorum. Ama aynısı CHP'de yaşanmıyor. Nedense bir iç çekişme havası gözüküyor belediyelerin olduğu illerle örgütler ve genel merkez arasında.”
Translation - English [Interviewer]: Is it a failure, how do you see it?
[Utku Cakir Ozer]: [Speaker coughs] “I think to have increased their votes 5% compared to the previous elections is a success. Especially between 2002 and 2007 the same party increased about 1% if I am not mistaken, or it increased from nineteen to twenty; compared to that it is a success. However such an expectation was created that I think this also resulted from this: When Mr. Kilicdaroglu first became the chairman, in other words one year ago in the period when Mr. Baykal had to resign, there was a spring in the polls as much as 30%. I suppose everybody including us, namely the media, the public opinion [Speaker pauses] was fooled by this. And they thought it would go on like this. However that spring turned into a decline after a few months, it dropped back to twenties, first half of twenties and remained there for a long time. And eventually, despite all projects and statements it actually didn't change much. And it is not so easy. Look, I mean taking a party from twenties and carrying it to twenty six is also important. Because in between twenty and twenty six which we're talking about, actually millions are performing. Yesterday evening he himself declared his party's votes, I think it is three and a half million, if I am not mistaken. He says he increased it; it is really important. I consider that him facing the crowd with many projects is important. If you ask how well he was able to explain them, there are doubts on those issues. Family insurance, paid military service for instance, I think were expected to have a lot of impact in Turkey but they didn't create the expected impact. Here I think the party, not only the administration, although there are things there too, has deficiencies about giving the messages from a unified mouth as a whole with its organisation. While Mr. Kemal is working, touring from city to city, town to town, his organisation couldn't make the same effort, because of many reasons, I think. I mean if they were able to be the same unified mouth, I frankly think that they would get a slightly better result in the project based struggle. Another sharp issue is, of course the intraparty opposition always waited in some way. They didn't make much noise but they also didn't give much active support. I think now they are going to make a loud noise. Perhaps they will wait for a resignation or perhaps they will wait for an emergency congress. My personal conviction is that there is no need for him to resign. Being a leader who increased his votes, a leader who increased the number of parliamentarians; perhaps he couldn't meet his own expectations, or the expectations of the people, of his party, the public, himself; still there is an increase. However a congress or an internal feud, an internal discussion, evaluation seems to be indispensible. What is worthy of notice here, and I also assume that they are watching out for it, is the loss of blood in the cities where CHP1 has municipalities, where there are municipalities that are CHP partisans. I think both the chairman and the administration attend to this issue. Because this is something that does not happen in AKP2. Conversely in AKP the thing, how shall I say, the dynamo that enabled this boom, this regular boom was in fact at first the municipalities. The coming into power after that, went all together hand in hand somehow. Still I think the municipalities have a lot of contribution in their increasing right now, in the increasing of votes. However the same thing is not being experienced in CHP. For some reason we feel a climate of internal conflict between the cities where the municipalities are and the organs and the head office.”
English to Turkish: Journalism Report General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - English Illegal deportations at the Greek-Turkish border
Turkey and Greece share a 206 km border, part of which is inland in Thrace, bounded by the river Evros, and a part of it maritime, in the Aegean Sea. The division of the maritime border is extremely complex, as many Greek islands are located only a few kilometres away from the Turkish coast.
The number of migrants crossing that border each year is estimated at 150,000. The crossing takes place both by sea and by land: across the river, on foot or hidden in trucks and buses. Most of these migrants come from the Middle East (Afghanistan, Iraq, Iran, Palestine) and Asia (India, Pakistan), but increasing numbers of migrants from sub-Saharan Africa (Somalia, Nigeria) and the Maghreb also take this route.
Estimates provided by Greek authorities to the European Commission show a significant increase in the number of foreigners caught while illegally staying in Greek territory: from 42,834 in 2004 to 112,364 in 2007, an increase of 162%.
The increase in the number of migrants crossing this border results particularly from the strengthening of checks at other points of entry into the European Union and especially in Spain, in the enclaves of Ceuta and Melilla and the Canary islands.
However, the strengthening of controls at the border between Greece and Turkey makes crossing this border increasingly dangerous for migrants. They face these dangers when crossing the land border on foot (which includes an area that is still mined) and during crossings by sea using makeshift boats (inflatable dinghies).
Due to the high financial cost of passages, to the risks that are faced, heightened by the reinforcement of border controls (between Greece and Turkey, but also between Greece and Italy or Macedonia), for these migrants who "settle without settling", what should be a mere transit often turns into a long wander lasting several months or even years, that keeps them in these places waiting at the gates of Europe. This wandering may also be sometimes punctuated by stays in a detention centre for foreigners.
Translation - Turkish Yunanistan – Türkiye Sınırında Yasadışı Sınırdışı Edilmeler
Türkiye ve Yunanistan, iki ülkenin Trakya’daki toprakları arasında Meriç Nehri’nin oluşturduğu kara sınırı ve Ege Denizi’ndeki deniz sınırı ile toplamda 206 kilometrelik bir sınırla birbirinden ayrılmaktadır. Türkiye kıyılarına yalnızca birkaç kilometre uzaklıkta birçok Yunan adasının bulunması, iki ülke arasındaki deniz sınırının tam olarak belirlenmesini oldukça karmaşık hale getirmektedir.
Her yıl bu sınırları geçen göçmen sayısının 150.000 civarında olduğu tahmin edilmektedir. Sınır hem deniz yoluyla, hem de gerek yaya olarak, gerekse tırlarda veya otobüslerde saklanarak Meriç Nehri’nin diğer tarafına geçmek suretiyle kara yoluyla geçilmektedir. Bu göçmenlerin büyük çoğunluğu Orta Doğu’dan (Afganistan, Irak, İran, Filistin) ve Asya’dan (Hindistan, Pakistan) gelmekte olup, Sahra Altı Afrika (Somali, Nijerya) ve Mağrib ülkelerinden gelenlerin sayısı da giderek artmaktadır.
Yunan makamlarınca Avrupa Komisyonu’na sunulan tahminler, yasadışı şekilde Yunan topraklarında yakalanan yabancıların sayısında önemli bir artış olduğuna işaret etmektedir: 2004’te 43.834 olan bu rakam 2007’de 112.364’e yükselerek %162’lik bir artış göstermiştir. Türk-Yunan sınırını geçen göçmenlerin sayısındaki bu artış, başta İspanya’nın Kuzey Afrika’daki toprakları olan Ceuta ve Melilla ve Kanarya Adaları olmak üzere, Avrupa Birliği’ne diğer giriş noktalarındaki kontollerin sıkılaştırılmasının bir sonucudur. Ne var ki, bir yandan da Yunanistan-Türkiye sınırındaki kontrollerin sıkılaştırılması göçmenler için sınırı geçmeyi oldukça tehlikeli bir hale sokmaktadır. Kara sınırını yaya olarak geçmeye çalıştıklarında mayınlı bölgeler dolayısıyla riskli durumlarla karşılaşan göçmenler, deniz sınırını da eğreti teknelerle (çoğunlukla şişme botlarla) geçmeye çalışırken birçok değişik tehlikeyle karşı karşıya kalmaktadır.
Yalnızca Yunanistan-Türkiye sınırında değil, Yunanistan-İtalya veya Yunanistan-Makedonya arasında da sınır kontrollerinin sıkılaştırılmasıyla, normalde bir ülkeden diğerine basit bir geçiş şeklinde olması gereken süreç, bu “yerleşemeden yerleşen” göçmenler için yüksek maliyeti ve getirdiği riskler dolayısıyla Avrupa’nın kapılarında bir bekleyişe ve aylar, hatta yıllar süren bir ‘göçebelik’ sürecine dönüşmektedir. Hatta bu uzun bekleyiş, göçmenlerin zaman zaman yabancılar için gözaltı merkezlerinde alıkonulmalarıyla da bölünebilmektedir.
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
Native Turkish translator specializing in Social Sciences, Philosophy (Personal Development), Journalism, Tourism, Marketing.. etc.
I am a self-taught translator with a good background of English language education. I have worked in many civil associations translating reports and articles. I have translated one book on mistisizm and participated in the translation of a biography.
I recently left my job as a translator in a consulate after 10 years of employment. I sometimes take on non-bulky freelance work and work on it meticulously.
***
Sosyal Bilimler, Felsefe (Kişisel Gelişim), Gazetecilik, Turizm, Pazarlama ve Genel Yazışma gibi alanlarda çalışıyorum.
İngilizce dilinin temelini kolej eğitimiyle aldım, yıllar içerisinde çeşitli sivil toplum örgütlerinde çalışırken yaptığım rapor ve makale çevirileriyle geliştirdim. Mistizm alanında bir kitap çevirdim ve bir biyografinin çevirisine katkıda bulundum.
On yıldır çevirmen olarak çalıştığım konsolosluktaki işimden yakın zamanda ayrıldım. Zaman zaman düşük hacimli serbest işler alarak titizlikle üzerinde çalışıyorum.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.