This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Representation letter General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English This representation letter is provided in connection with your review of the consolidated financial reporting package of “the Company” and its subsidiary, which comprise the statement of financial position as at 30 September , the income statement for the year then ended and notes for the purpose of expressing a conclusion whether anything has come to your attention that causes you to believe that the consolidated financial reporting package do not give a true and fair view of the financial position of the Group as at 30 September, and of its financial performance for the year then ended in accordance with the group accounting instructions.
We acknowledge our responsibility for the preparation and fair presentation of consolidated financial reporting package in accordance with group accounting instructions and that this responsibility includes: designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and fair presentation of consolidated financial reporting package that is free from material misstatements, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. We approve the consolidated financial reporting package.
We have made appropriate inquiries of directors and officers of the Group with the relevant knowledge and experience. Accordingly, we confirm, to the best of our knowledge and belief, the following representations:
1. The consolidated financial reporting package referred to above have been prepared and presented in accordance with the group accounting instructions.
2. We have made available to you all books of account and supporting documentation and all minutes of meetings of shareholders
3. There are no material transactions that have not been properly recorded in the accounting records underlying the consolidated financial reporting package.
4. There has been no known actual or possible noncompliance with laws and regulations that could have a material effect on the consolidated financial reporting package in the event of noncompliance.
Translation - Russian Данное письмо – подтверждение представлено в связи с вашим анализом пакета консолидированной финансовой отчетности «Компании» и ее дочернего предприятия, который содержит отчет по финансовому состоянию на 30 сентября, отчет о доходах истекшего года и комментарии, где выражается заключение о том, привлекло ли ваше внимание что-либо, что заставляет вас считать, что консолидированный финансовый пакет отчетности не дает истинной и ясной картины финансового состояния группы на 30 сентября и на финансовый учет в истекшем году в соответствии с учетной политикой группы.
Мы осознаем нашу ответственность за подготовку и достоверную презентацию пакета консолидированного финансового отчета в соответствии с учетной политикой и что эта ответственность включает: разработку, применение и осуществление внутреннего контроля, соответствующего подготовке и достоверному представлению пакета консолидированной финансовой отчетности, который не будет содержать существенных ложных заявлений, независимо по причине обмана или ошибки; выбор и применение соответствующей учетной политики; и представление бухгалтерских оценок, которые являются обоснованными в данных условиях. Мы одобряем пакет консолидированной финансовой отчетности.
Мы провели соответствующий опрос директоров и руководителей группы, обладающих соответственными знаниями и опытом. Соответственно, мы подтверждаем, насколько нам позволяют наши знания и уверенность, следующие заявления:
1. Пакет консолидированной финансовой отчетности, указанный выше, был подготовлен и представлен в соответствии с учетной политикой группы
2. Мы представили вам все бухгалтерские книги и подтверждающие документы и все протоколы собраний акционеров.
3. Не имеется существенных сделок, которые не были бы должным образом отражены в бухгалтерских записях, лежащих в основе пакета консолидированной бухгалтерской отчетности.
4. Неизвестно о каких-либо действительных или вероятных несоответствиях закону или инструкциям, которые могли бы оказать существенное влияние на пакет консолидированной финансовой отчетности в случае несоответствия.
Russian to English: Employment agreement General field: Law/Patents Detailed field: Human Resources
Source text - Russian 2.1 Права Работника (Генерального директора)
2.1.1 В рамках исполнения трудовых обязанностей по настоящему Договору Работник (Генеральный директор) пользуется правами, предусмотренными законодательством Российской Федерации, включая, но не ограничиваясь, правом на:
(i) изменение и расторжение настоящего Договора в порядке и на условиях, установленных действующим законодательством Российской Федерации и настоящим Договором;
(ii) предоставление ему работы в должности, и на условиях, предусмотренных настоящим Договором;
(iii) рабочее место, соответствующее условиям, предусмотренным государственными стандартами и отвечающего требованиям безопасности труда;
(iv) своевременную и в полном объеме выплату заработной платы в соответствии с условиями настоящего Договора;
(v) отдых, обеспечиваемый предоставлением еженедельных выходных дней, нерабочих праздничных дней, оплачиваемых ежегодных отпусков, а также в определенных случаях предоставлением дополнительного времени отдыха;
(vi) защиту своих трудовых прав, свобод и законных интересов всеми не запрещенными законодательством Российской Федерации способами;
(vii) возмещение вреда, причиненного в связи с исполнением трудовых обязанностей, а также компенсацию морального вреда в случаях, предусмотренным законодательством Российской Федерации;
2.1.2. Работник (Генеральный директор) имеет право:
(i) без доверенности представлять интересы Работодателя (Общества) перед всеми российскими государственными учреждениями и организациями;
(ii) без доверенности совершать с юридическими и физическими лицами сделки и не связанные с приобретением, отчуждением или возможностью отчуждения Работодателем (Обществом) прямо либо косвенно имущества, стоимость которого составляет более 10% стоимости имущества Работодателя (Общества);
(iii) в пределах своих полномочий выдавать от имени Работодателя (Общества) доверен-ности без права передоверия;
(iv) в пределах своих полномочий принимать на работу и увольнять с работы сотрудников, в том числе назначать и увольнять своих заместителей, главного бухгалтера, руководителей подразделений, филиалов и представительств в пределах штатного расписания;
Translation - English 2.1 Rights of the Employee (General Director)
2.1.1. Within the framework of the present Agreement the Employee (General Director) shall have the rights specified by Russian legislation, which include, but are not limited to, the right to:
(i) amend and terminate this Agreement in accordance with its terms and conditions and Russian law;
(ii) work in the position specified by this Agreement in accordance with the terms and conditions established in the Agreement;
(iii) a work-place that meets state standards and labour safety requirements;
(iv) the prompt and full payment of his wage under the terms and conditions of this Agreement;
(v) time off in the form of weekly days off, non-working holidays, annual paid vacation and, in certain cases, additional time off;
(vi) protection of his/her labour rights, freedoms and lawful interests by all means not prohibited by the laws of the Russian Federation;
(vii) compensation for any injury of the Employee (General Director) incurred in connection with the performance of his labour duties, and compensation for mental anguish in the cases established by Russian law.
3.1.2 The Employee (General Director) shall have the right:
(i) to represent the interests of the Employer (Company) before all Russian and foreign, governmental institutions and organizations, without power of attorney;
(ii) with legal entities and natural persons to make bargains not involving acquisition, alienation or possibility of alienation by the Employer (Company) directly or indirectly of the property, the value of which exceeds 10 % of the Employer’s (Company’s) property, without power of attorney;
(iii) within the limits of his authority, to issue powers of attorney on behalf of the Employer (Company), without power of substitution;
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Foreign Languages, Karelian State Pedagogical Institute
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jun 2011.