This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Real Estate
Energy / Power Generation
Nuclear Eng/Sci
Also works in:
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Advertising / Public Relations
Accounting
Agriculture
Economics
Cooking / Culinary
Psychology
Medical (general)
Law: Contract(s)
Aerospace / Aviation / Space
Construction / Civil Engineering
Computers: Software
More
Less
Rates
French to Russian - Standard rate: 0.06 EUR per word English to Russian - Standard rate: 0.06 EUR per word
French to Russian: Extract from the contract General field: Law/Patents Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French Au titre du présent Contrat, le Prestataire atteste qu’au moment de sa conclusion il est et sera pendant sa durée de validité du présent Contrat résident fiscal de la France et que le Prestataire n’exécute aucune autre activité sur le territoire de la Fédération de Russie par le biais d’un bureau de représentation (le terme «bureau de représentation» correspond à la définition qui en est faite dans la Convention fiscale de non double imposition entre les gouvernement de la Fédération de Russie et la République Française visant à éviter les doubles impositions et à prévenir l’évasion fiscale en matière d’impôts sur le revenu et propriété du 26 novembre 1996). Le Prestataire s’engage à présenter au Client au plus tard le 20 juin 2010 le certificat, délivré par l’organe compétent de la République Française, confirmant que le Prestataire est et était pendant toute la durée du présent Contrat le résident fiscal de cet état.
Translation - Russian Для целей настоящего Договора Исполнитель гарантирует, что он является, на момент заключения настоящего Договора, и будет являться в любой момент времени в течение срока Действия настоящего договора, налоговым резидентом Франции, а также что Исполнитель не осуществляет в Российской Федерации деятельность через постоянное представительство (как этот термин определен в конвенции между правительством Российской Федерации и правительством Французской Республики об избежание двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства в отношении налогов на доходы и имущество от 26 ноября 1996 г.). Исполнитель обязуется предоставить Заказчику не позднее 20 июня 2010 года сертификат, выданный компетентным органом Французской Республики, подтверждающий, что Исполнитель является, и являлся в любой момент времени в течение срока действия настоящего Договора, налоговым резидентом данного государства.
Russian to French: Interview General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Russian - Как давно вы являетесь членом Гильдии?
- В 2002 году Президент российского отделения Томас Нолл, в настоящее время Генеральный директор Гранд Отеля Европа, достаточно внезапно предложил мне присоединиться к нему и его команде в качестве вице-президента Гильдии. От меня требовалось очень оперативное решение. В то время (с 1999 по 2004 гг.) я был Генеральным консулом Королевства Нидерландов в Санкт-Петербурге. Открыв литературу, посвященную Гильдии Гострономов, я неожиданно для себя обнаружил невероятный факт – принц Бернард, супруг бывшей королевы Нидерландов Юлианы, был посвящен в члены ассоциации и получил ленту почетного рыцаря ордена. На другой странице было фото членов Гильдии, собравшихся в церкви Святого Николая в Амстердаме. Среди них я увидел нашу бывшую королеву и многих других интересных людей (эта фотография датировалась маем 1980 года). Это во многом и повлияло на мое решение вступить в ряды членов Гильдии.
Translation - French - Etes-vous le membre de la Chaîne des Rôtisseurs depuis longtemps ?
- En 2002, le Président de la Confrérie russe Thomas Noll (maintenant Directeur général du Grand Hôtel Europe) m’a proposé assez soudainement de me joindre à lui et à son équipe en tant que le vice-président de la Confrérie. Il fallait que je prenne la décision très vite. A cette époque (de 1999 à 2004) j’étais Consul général du Royaume des Pays-Bas à Saint-Pétersbourg. Je me suis renseigné au sujet de la Chaîne des Rôtisseurs grâce à des livres consacrés à elle et j’ai découvert le fait incroyable, que le prince Bernard, l’époux de l’ancienne reine des Pays-Bas Juliane, est devenu membre de l’association et a reçu le ruban du chevalier honorifique de l’ordre. Sur une autre page j’ai vu la photo des membres de la Chaîne près de l’église de Saint-Nicolas à Amsterdam. Parmi eux j’ai trouvé notre ancienne reine et beaucoup d’autres gens honorables (cette photo était datée du mai 1980). Cela a influencé ma décision de devenir membre de la Confrérie.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Herzen University in Saint-Petersburg
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
Je voudrais me présenter comme la traductrice français-russe qui travaille du 2009 et fait les traductions pour les agences de traduction russes et les clients directs. Ma spécialisation est le droit commercial, droit immobilier, droit arbitraire et droit contractuel. J'ai fait les traductions des contrats immobiliers, des extraits du Registre du Commerce et des Sociétés, des Statuts, des contrats de service et documents d'export. De plus j'ai eu l'expérience de traduction des rapports/recherches liés à l'agriculture et à l'industrie vinicole, des textes médicaux communs, du site de la clinique en Suisse, du site de la station de ski, d'expertise d'écriture. J'ai aussi participé en projets de traduction technique avec utilisation de Trados.
Je respect toujours les délais et fais tout possible pour présenter la traduction complète et de haute qualité.
Я выполняю письменные переводы с французского языка на русский с 2009 года и успешно сотрудничаю с различными русскими бюро переводов и несколькими прямыми клиентами. Моя основная тематика - юридическая (договоры недвижимости, выписки из Торговых реестров, Уставы Компаний, Дилерские договоры и экспортные документы). Также был опыт перевода отчетов/исследований, связанных с сельским хозяйством и виноделием, общих медицинских текстов, сайта швейцарской клиники, сайта горнолыжного курорта, почерковедческой экспертизы. Участвовала в нескольких проектах по техническому переводу с использованием программы Традос. Выполняю переводы строго в назначенные клиентом сроки и делаю все возможное, чтобы перевод был точным и качественным.
Let me represent myself as French to Russian translator who works from 2009 and successfully cooperates with different translation agencies and several direct clients. My main field of translation is law. I translate the contracts related to the real estate, Extracts from the Trade Register, Articles of Association, Dealer contracts and export documents. I had also successful experience translating reports/researches connected with agriculture and wine-making, common medicine texts, site of the hospital in Switzerland, site of the skiing resort, handwriting identification report, participated in several technical translation projects using Trados. I respect the deadlines of translation and do my best to provide translation of high accuracy and quality.
My recent translations:
Fiche technique de colle et mastic (FR-RU)
Устав Православного общества (RU-FR)
Договор найма жилого помещения (RU-FR)
Договор об участии в создании аудиовизуального произведения (RU-FR)
Promesse synallagmatique de vente et d'achat (FR-RU)
Autopsie médico-légale du corps (FR-RU)
Offre d'achat d'appartement (FR-RU)
Ordonnance du Tribunal de grande instance (FR-RU)
Jugement du juge de l'exécution (FR-RU)
Certificat du Service de la Publicité Foncière (FR-RU)
Arrêt de la cour d'appel de Paris (FR-RU)
Rapport de visite d'élevage (vaches) (FR-RU)
Bail de droit commun, habitation principale meublée (FR-RU)
Contrat cadre pour prêt (FR-RU)
Rapport de consultation vinicole (FR-RU)
Procuration (FR-RU)
Procès verbal des décisions de l'associé unique (FR-RU)
Statuts mis à jour suite aux décisions de l'associé unique (FR-RU)
Procès verbal Assemblée Générale (FR-RU)
Délégation de pouvoirs (FR-RU)
Bail commercial (FR-RU)
Garantie à première demande (FR-RU)
Положения о конфиденциальности (RU-FR)
Должностные инструкции (RU-FR)
Лицензионный договор (RU-FR)
Contrat d'achat immobilier avec les conditions techniques (FR-RU)
Attestation d'assurance responsabilité civile professionnelle (FR-RU)
Garantie financière (FR-RU)
Буклет компании (RU-FR)
Règlement vinicole (FR-RU)
Acte constitutif (FR-RU)
Statuts de la Société Anonyme (FR-RU)
Article publicitaire "Un chantier olympique..." (FR-RU)
Article publicitaire "L'Union Européenne contre la démocratie?" (FR-RU)
Cahier des charges, centrale thermique (FR-RU)
Extrait Kbis (FR-RU)
Субагентский договор (RU-FR)
Article technique "La simulation de conduite ferroviaire" (FR-RU)
Rapport sur la sécurité du produit cosmétique (FR-RU)
Test d'irritation cutanée (FR-RU)
Extrait du Registre du commerce et des sociétés (FR-RU)
Lot froid alimentaire (FR-RU)
Charte de qualité environnementale des sites commerciaux (FR-RU)
Le parcours-clients: la signalétique, fiche technique (FR-RU)
Présentation formation froid alimentaire (FR-RU)