Working languages:
Portuguese to French
English to French

Axel Dieudonné
More than a translator, a partner.

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 10:50 -03 (GMT-3)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.



Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureMedical: Dentistry
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Patents
PsychologyHistory
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
Medical (general)Media / Multimedia

Rates
General rate: 0.07 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: May 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume Portuguese (DOCX)
Bio
Chère madame, cher Monsieur,

Je m’appelle Axel Dieudonné, j’ai 48 ans, je suis belge francophone et cela fait 25 ans que ma vie se déroule entre le Brésil et l’Europe.
Installé depuis près de cinq ans au Brésil, actuellement à Uberaba, dans l’État de Minas Gerais, je possède une excellente connaissance de la langue française.
J’ai été de 2008 à 2010, professeur à l’Alliance Française de São Carlos.
Parallèlement, je me suis spécialisé dans l’enseignement du français instrumental, au travers de cours d’apprentissage à la traduction et compréhension de textes académiques, donnés à des professeurs et des étudiants de maîtrise et de doctorat à la USP, à la UFSCAR et à l’UFTM, toutes les 3 classées parmi les dix meilleures universités du Brésil.
J’ai également eu l’opportunité, ces dernières années de réaliser diverses traductions, à partir du portugais ou l’anglais en tant que langues sources, vers le français, dans des domaines aussi divers que les sciences humaines, la santé, l’informatique, la géographie, la biologie, l’histoire, l’agro-alimentaire, le cinéma, la poésie et la littérature, l’architecture et le tourisme, entre autres.
Le fait de disposer d’une excellente culture générale, me permet d’avoir un champ d’expertise relativement étendu.
J’aimerais mettre à votre disposition mes qualités de traducteur et mon entière disponibilité.
Je vous remercie pour votre attention et reste à votre disposition pour de plus amples informations.

Prezado Senhor ou Senhora,

Meu nome é Axel Dieudonné, tenho 47 anos, sou Belga francófono e faz 25 anos que a minha vida se desenrola entre o Brasil e a Europa.
Morando a cerca de cinco anos no Brasil, atualmente em Uberaba, no Estado de Minas Gerais, possuo um excelente conhecimento da língua francesa.
Eu fui entre 2008 e 2010, professor na Aliança Francesa de São Carlos.
Em paralelo, me especializei no ensino do francês instrumental, através de cursos de aprendizagem em tradução e compreensão de textos acadêmicos, ministrado para professores e alunos de mestrado e doutorado da USP, da UFSCar e da UFTM, todas 3 classificadas entre as 10 melhores do Brasil.
Tive igualmente a oportunidade, nesses últimos anos, de realizar várias traduções, a partir do português ou do Inglês como idiomas de origem, para o francês, em domínios tão diversos quanto as ciências humanas, a saúde, a informática, a geografia, a biologia, a história, a indústria agroalimentar, o cinema, a poesia e a literatura, a arquitetura e o turismo, entre outros.
O fato de dispor de uma excelente cultura geral me permite de ter um campo de atuação relativamente extenso.
Eu gostaria de por à sua disposição as minhas qualidades de tradutor e a minha total disponibilidade.
Agradeço pela sua atenção e permaneço à disposição para maiores informações.
Keywords: portugais, português, français, francês, traduction, interprétation, littérature, tourisme, technologie, manuels. See more.portugais, português, français, francês, traduction, interprétation, littérature, tourisme, technologie, manuels, mode d'emploi, médecine, accompagnement, commercial, commerce international, tradução, simultánea, turismo, literatura, tecnologia, informatica, manual, medicina, acompanhamento, comércio internacional, comercial, Brésil, Brasil. See less.


Profile last updated
Nov 21, 2023



More translators and interpreters: Portuguese to French - English to French   More language pairs