This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Poetry & Literature
History
Cinema, Film, TV, Drama
Esoteric practices
Also works in:
Law (general)
Education / Pedagogy
Medical: Health Care
Tourism & Travel
Geography
Journalism
Government / Politics
Science (general)
More
Less
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to Bulgarian: Aziyade , Pierre Loti General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French SALONIQUE
JOURNAL DE LOTI
I
16 mai 1876.
... Une belle journée de mai, un beau soleil, un ciel pur ... Quand les
canots étrangers arrivèrent, les bourreaux, sur les quais, mettaient la
dernière main à leur oeuvre: six pendus exécutaient en présence de la
foule l'horrible contorsion finale ... Les fenêtres, les toits étaient encombrés de spectateurs; sur un balcon voisin, les les autorités turques
souriaient à ce spectacle familier.
Le gouvernement du sultan avait fait peu de frais pour l'appareil du supplice; les potences étaient si basses que les pieds nus des condamnés
touchaient la terre. Leurs ongles crispés grinçaient sur le sable.
II
L'exécution terminée, les soldats se retirèrent et les morts restèrent jusqu'àla tombée du jour exposés aux yeux du peuple. Les six cadavres,
debout sur leurs pieds, firent, jusqu'au soir, la hideuse grimace de la mort au beau soleil de Turquie, au milieu de promeneurs indifférents et de groupes silencieux de jeunes femmes.
III
Les gouvernements de France et d'Allemagne avaient exigé ces exécutions d'ensemble, comme réparation de ce massacre des consuls qui fit du bruit en Europe au début de la crise orientale.
Toutes les nations européennes avaient envoyé sur rade de Salonique d'imposants cuirassés. L'Angleterre s'y était une des premières fait
représenter, et c'est ainsi que j'y étais venu moi-moi-même, sur l'une des corvettes de Sa Majesté.
IV
Un beau jour de printemps, un des premiers où il nous fut permis de circuler dans Salonique de Macédoine, peu après les massacres, trois
jours après les pendaisons, vers quatre heures de l'après-midi, il arriva que je m'arretai devant la porte fermée d'une vieille mosquée, pour regarder se battre deux cigognes.
Translation - Bulgarian СОЛУН
Дневникът на Лоти
I
16 май 1876
... Хубав майски ден, хубаво слънце, чисто небе... Когато чуждестранните лодки пристигнаха, палачите по кейовете довършваха делото си: шестима обесени висяха пред тълпата в ужасен смъртен гърч... Прозорците, покривите бяха отрупани със зрители, от един съседен балкон турските управници се усмихваха при това обичайно зрелище.
Правителството на султана бе спестило от разходите за машината на наказанието; бесилките бяха толкова ниски, че босите крака на осъдените докосваха земята. Ноктите на сгърчените им пръсти дращеха по пясъка.
II
Когато екзекуцията приключи, войниците се оттеглиха, а мъртвите останаха до падането на нощта изложени пред очите на народа. Шестте трупа, чиито крака почти опираха земята, представляваха отвратителната гримаса на смъртта под хубавото слънце на Турция чак до вечерта, сред безразлични минувачи и мълчаливи групи млади жени.
III
Правителствата на Франция и Германия бяха изискали съвместно тези екзекуции, като възмездие за това избиване на консулите, което бе вдигнало шум в Европа в началото на Източнатата криза.
Всички европейски нации бяха изпратили в Солунския залив внушителни броненосци. Англия бе една от първите представили се и така именно аз самия се бях озовал тук, на една от корветите на Нейно Величество.
IV
В един топъл пролетен ден, един от първите, в които ни бе позволено да се движим в македонския Солун, малко след кланетата, три дни след обесванията, към четири часа следобед, се случи да спра пред затворената порта на една стара джамия, за да погледам два щъркела, които се биеха. Сцената ставаше в една улица на стар мюсюлмански квартал. Край тесни криволичещи улички се редяха паянтови къщи, наполовина покрити от издадените шакнизири (особен вид мистериозни обсерватории, големи затворени и зарешетени балкони, откъдето минувачите са наблюдавани през малки невидими дупчици) Между паветата от кръгли черни камъни никнеше овес, клонки свежа зеленина пълзяха по покривите; между които се виждаше чисто синьо небе; навсякъде лъхаше свежия въздух и приятния аромат на май.
Russian to French: Ludmila Gurchenko General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Russian Похороны знаменитой актрисы состоятся в субботу, 2 апреля, на Новодевичьем кладбище
Раиса МУРАШКИНА — 31.03.2011
Ей было 75 лет. Кто-то скажет - почтенный возраст. Но, глядя на Людмилу Марковну, хотелось восхищаться: «Ей всего-то семьдесят пять!» Годы словно не коснулись красавицы Леночки Крыловой из «Карнавальной ночи». Она, казалось, всегда пела, танцевала и будет танцевать и петь всегда...
В сообщения о смерти Гурченко не верилось до последнего.
Translation - French Les funérailles de la célèbre actrice auront lieu samedi le 2 avril, au cimetière de Novodievitchi
Murashkina Raisa - 31/03/2011
Elle avait 75 ans. On pourrait en dire - un âge vénérable. Mais en regardant Lyudmila Markovna, tout le monde tombait en admiration devant son rayonnement: "Elle a seulement soixante-quinze ans! Les anées, parait-il, n'avaient pas touché à la belle Lena Krylova de «La Nuit du Carnaval ". Elle qui avait toujours chanté, dansé, semblait aller chanter et danser pour toujours ...
Personne ne pouvait croire, jusqu'au dernier moment, à la nouvelle du décès de Gurchenko
More
Less
Translation education
Master's degree - University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2011.