This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Accounting
Advertising / Public Relations
Construction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)
Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & Travel
IT (Information Technology)
Gaming/Video-games/E-sports
Also works in:
Cooking / Culinary
Law: Contract(s)
Mechanics / Mech Engineering
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Furniture / Household Appliances
Law (general)
Wine / Oenology / Viticulture
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Italian: Ficha Técnica de Produto – Testes e Ensaios General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - French Ensaios Estático e de Segurança:
No caso de guardas, varandas, varandins e gradeamentos com prumos, a flecha registada após a cessação do esforço foi inferior ao valor determinado pela expressão: f=A/125
Onde:
f é a deformação residual admissível;
A é a distância, medida na vertical, entre a superfície superior do elemento superior do produto e a superfície de fixação dos prumos.
Testes Químicos e de Durabilidade:
Resistência à Compreensão: Se efeitos após 24h;
Teste Acelerado de Resistência de Tempo: Com aplicação de ASTM G53-93 lâmpada 313nm, 55ºC 4 horas UV/4H ciclo de condensação. 50% de retenção de brilho após 200H.
Translation - Italian Essais statiques et de sécurité:
Dans le cas des garde-corps, balcons, balconnets et grilles avec montants de support, la flèche enregistrée après la cessation de l’effort a été inférieure à la valeur déterminée par l’expression : f=A/125
Où :
f est la déformation résiduelle admissible ;
A est la distance, mesurée à la verticale, entre la surface supérieure de l’élément supérieur du produit et la surface de fixation des montants.
Tests chimiques et de durabilité :
Résistance en compression : Sans effets après 24 heures.
Test accéléré de résistance au temps : Test ASTM G53-93 avec lampe 313 nm, 55 °C, 4 heures irradiation UV/4 heures cycle de condensation. Rétention de 50% de l’éclat après 200 heures.
Portuguese to Italian: Contrato de prestação de serviços General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese • A NAME será responsável unicamente por danos directamente de si derivados e relativamente aos quais se faça prova serem resultado de deficiências a ela atribuídas. Em nenhuma circunstância a NAME se responsabilizará por outras formas de danos, como danos indirectos, lucros cessantes ou prejuízos. A responsabilidade da NAME nunca excederá o montante da factura do produto em questão.
Translation - Italian • NAME sarà ritenuta responsabile unicamente per i danni da essa direttamente provocati, e rispetto ai quali venga fornita prova di essere conseguenza di imperfezioni ad essa attribuibili. In nessuna circostanza NAME si assumerà la responsabilità per altri tipi di danno, come danni indiretti, lucro cessante o perdite. La responsabilità di NAME non eccederà in nessun caso l’importo in fattura del prodotto in questione.
Portuguese to Italian: Artesanato em Vila do Conde General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Portuguese O Artesanato Regional esteve presente na Feira Nacional de Artesanato de Vila do Conde, entre os dias 24 de Julho e 8 de Agosto de 2010, numa organização da NAME, I.P.
Estiveram a representar o Artesanato Regional dois artesãos, J.M., com o fabrico de bonecas típicas, brinquinhos, miniaturas de carros de cestos do Monte, e J.F., com o fabrico de Botas de Vilão.
Translation - Italian L’artigianato regionale era presente alla Fiera nazionale dell’artigianato di Vila do Conde, svoltasi dal 24 luglio all’8 agosto 2010 e organizzata da NAME (Istituto Pubblico).
L’artigianato regionale è stato rappresentato da due artigiani: J.M., che ha esposto la sua produzione di bambole tipiche, di brinquinhos (strumenti musicali del folclore madeirense) e di miniature delle tipiche slitte in legno e vimini (carros de cestos do Monte), e J.F., presente con la sua produzione di stivali tradizionali (Botas de Vilão).
More
Less
Translation education
Master's degree - SSLMIT Trieste, Italy
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
French to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) French to Italian (CCI Paris) French to Italian (SSLMIT Trieste, Italy) Portuguese to Italian (Instituto Camões) Portuguese to Italian (UC Coimbra, Portugal)
Portuguese to Italian (UALG Faro, Portugal) French to Portuguese (Multilingues21 Lda) Spanish to Italian (SSLMIT Trieste, Italy) Spanish to Italian (Istituto Scolastico San Marco) English to Italian (TuttoEuropa_Excellence in Foreign Languages) Spanish to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
More
Less
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Wordfast
I'm very interested in Conference Interpreting research: my final dissertation was an experimental thesis about the different kinds of inferential processes that are involved in simultaneous interpretation, considering them as a key factor in the ability to anticipate the logical relations linking the parts of the incoming speech, and acting as a powerful tool for the successful accomplishment of the interpretation task.
Keywords: portuguese, french, italian, Tourism, Commercial, Commerce, Law Legal, Engineering, Food and Oenology