This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
My main specialization is everything concerns the DENTAL field: dentistry, dental technology, dental materials and products.
My second specialization are BUSINESS, MARKETING and LAW texts: contracts and agreements, quality management, business, commercial and legal correspondence, trademark and patent protection, court case documents.
My expertise also includes TECHNICAL texts relating to materials, manufacturing, engineering, patents and various other fields such as general medical, environment, sport, cosmetics.
My main translations:
brochures, catalogs, websites, newsletters,
articles from specialist dental journals, case reports, clinical trial protocols, informed consent documents,
instructions for use, user manuals, package inserts, Safety Data Sheets,
business correspondence, quality management documents, surveys,
ISO / EN standards, patents.
My goal is to provide quality translations, i. e. elegant and accurate translations which are suitable for the translation purpose and the target readership.
My competence combines the accuracy of the linguist and a deep comprehension of the subject matter as a result of my education, my work experience and my personal research and learning activities.
My education: Master's Degree in Foreign Languages and Literatures (Honors degree) at the University of Venice, Italy (German and English), Diploma in Secretarial and Business Studies.
My work experience: over 20 years as in-house translator in the dental industry, part time freelance consultant for medical devices regulatory affairs (USA and UE), 12 years as freelance professional translator.
My continuing education activities: I dedicate part of my time to researching into and updating my knowledge of the subjects I deal with in my work. I am curious and open minded. I do like learning and improving my skills. Therefore, I am always ready to widen my knowledge in news fields.
My guarantee: I always keep deadlines. I do not translate subjects I am not confident with. I translate only into Italian, my mother tongue.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.