This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)
Computers (general)
Gaming/Video-games/E-sports
SAP
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers: Systems, Networks
Slang
General / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-Commerce
Computers: Software
Computers: Hardware
Law: Contract(s)
Human Resources
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Japanese to English: Court decision sample General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Japanese 2 控訴人は、平成20年8月1日、東京都中央区長に対し、本件届書を提出したが、これは、被控訴人に対し本件届出をすることの連絡や被控訴人の承諾を得ずに、控訴人が独自に行ったものである(原審控訴人)。また、被控訴人が本件届書の届出人・妻欄に署名したことを認めるに足りる確実な証拠は存しない。
加えて、被控訴人と控訴人は、平成20年1月以降は別居していたが、控訴
人は、同年5月ころ、被控訴人に対し、母の入院の世話を依頼し、同年10月
27日には、被控訴人と揃って、長男の結婚式に出席していたのであり(甲8、
10、原審被控訴人、同控訴人)、本件届出当時、離婚をうかがわせるような
状況も存しなかったのである.
以上によれば、被控訴人に本件届出をする意思がなかったことは明らかとい
うべきであるから、本件離婚は無効というほかない。
Translation - English 2 On August 1, 2008, the Appellant submitted the divorce application in question to the head of Chuo Ward in Tokyo, but this was performed by the Appellant independently, without contact or other acknowledgement from the Appellee. Furthermore, no reliable evidence exists to establish that the Appellee did indeed provide the signature in the “wife” column of the said divorce application.
In addition, although the Appellant and Appellee lived separately starting January 2008 onwards, the Appellant requested the Appellee to care for his hospitalized mother around May of the same year, and even attended the wedding ceremony of his eldest son together with the Appellee on October of the same year (Exhibit A8, A10). At the time the document in question was executed, their relationship was not in a state that would warrant a divorce.
Based on the above, it is clear that the Appellee did not have the intent to divorce, and thus the divorce in question is invalid.
Japanese to English: Sample script for TV General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Japanese キャラA 「えらい話やねんで……
実華、この部屋な、ごっつ家賃安いから3日前に引っ越してきたばっかしなんやけど、夜中に変な音したり金縛りにあったりと、なんか気持ち悪いねん。
だからな、ほらなんて言うたっけ映画あったやん、家の中でほら、いろいろ起こる低予算のホラー映画」
Translation - English Character A: It's unbelievable, man.
Well see, the rent for this ‘ere room is dirt cheap and I just moved in around 3 days ago, but I keep hearin’ these strange noises at night and gettin’ all these nightmares, and it’s really creepin’ me out. So yeah, I figured, you know how there was this low-budget horror movie about this house, and all this weird stuff happenin’ in it?
Character B: You mean Paranormal Activity?
Character A: Oh yeah, that’s the one.
So I figured, maybe I’d go around the house with a camera just like in Parawhatchacallit. I figured it would be cool if I caught somethin' on cam.
Character B: I get it.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2011.
I am a JLPT 1 certified freelancer with over 8 years of professional experience translating in the following specialties:
• IT (System documentation including specification sheets, landscape documentation, configuration sheets, logic flowcharts, process definition documents, etc)
• Television (Scripts for anime, TV dramas, voice dramas, documentaries, etc)
• Legal (Depositions, contracts, affidavits, court decisions, certificates, etc)
I am a native English speaker currently based in Manila and have worked for a number of agencies here, but am stepping up efforts to break into the international market.
CV and professional references are available upon request.
Keywords: Japanese to English, Japanese, English, translator, IT, software, computers, system documentation, flowcharts, TV dramas. See more.Japanese to English, Japanese, English, translator, IT, software, computers, system documentation, flowcharts, TV dramas, anime, games, manga, certificates, contracts, affidavits, court decisions, Philippines, Manila, 翻訳, 通訳, ソフトウエア, フローチャート, システム定義資料, 設定書, 証明書, 裁判, 陳述書, アニメ, 漫画, ゲーム, フィリピン, マニラ. See less.
This profile has received 50 visits in the last month, from a total of 46 visitors