This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Extract from Tourist Brochure Pierrres Dorées Beaujolais General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Denicé était très réputé pour ses marchés aux cochons, les habitants étaient alors surnommés les "Lingueux" car ils étaient experts pour tâter les langues des animaux et déceler leurs maladies. Le marché aux cochons qui se tenait aux Maisons Neuves, a disparu en 1914. Une promenade autour du bourg vous permettra de visiter des hameaux pittoresques et la Chapelle-de Chevennes de style gothique flamboyant.
Translation - English Denicé was once famous for its Pig Market. The inhabitants of the village even had a special nickname, they were called 'Lingueux' because they were experts at rubbing the pigs' tongues to see if any of the beasts were suffering from illnesses. The Pig Market which was held at Maisons Neuves ceased trading in 1914. As you travel around the commune you will come across picturesque hamlets and be able to appreciate the flamboyant Gothic architecture of the Chapelle-de-Chevennes.
French to English: Extract from web site General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French L'éducation à .........., est résolument vivante. C'est pour nous un gage de sens et d'efficacité. La diversité et la complémentarité des actions pédagogiques proposées par l'Etablissement résultent en une source pétillante d'expériences révélatrices du potentiel propre à chacun des élèves.
Translation - English At .........., education is something you live. This, in our opinion, guarantees its relevance and effectiveness. The diversity and complementary nature of the educational activities offered by the School make for a vibrant source of experience which enables each pupil to discover his/her own particular abilities and talents.
French to English: Extract short story General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French Nègres entassés, décalés par le fouet et les fers, yeux tournés à l’envers, amarrés comme des paquets de crabes, corps égratignés, blessés, certains en sang à force de gourmer contre les chaînes, certains s’abandonnant dans le vomi et le caca, barbouillés, sursautant lorsque les marins lançaient sur eux de grands seaux d’eau de mer......
Translation - English Piles of negroes, strewn about by whips and chains, whites of their eyes glaring, trussed together like so many hauled up crabs, bodies scratched, wounded, some bleeding from the friction of the chains, some wallowing in vomit and excrement, soiled, writhing as the sailors drenched them with buckets of sea water.....
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
A long career in the teaching of both French and English language and literature.
2010 Anglais Aide was created to satisfy the desire to translate ..... to translate, in particular, texts of a literary nature.....
Translation History
Since living in and working in France (2001) I have combined teaching and translation work. I now aim to concentrate full time on translation work.
I have given many presentations in both languages and have done simultaneous translation work for non French speaking parents.
I have translated brochures and web sites and post news items for a current web site via a back office procedure.
I regularly translate letters, reports, references etc. for a school.
I have completed a tourist brochure for the Beaujolais tourist office.
I have also worked on descriptions of rental properties, short term leases, rental obligations, contractual agreements, product description, marketing material, product safety standards and a review of economic strategy.
My fields of interest and expertise are: tourism, travel, leisure, real estate, product description, literature, CVs, references, wine and culinary descriptions, education, history, geography, the environment, sustainable development.
Teleinterpreting webinar Proz,com
Proz.com member since January 2011
Member of SFT.
Keywords: Translation French to English, literary texts, tourism and travel, education, pedagogy, references, CVs, job descriptions
This profile has received 3 visits in the last month, from a total of 3 visitors