This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech Engineering
Medical (general)
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Automation & Robotics
Computers: Software
Computers (general)
Also works in:
Chemistry; Chem Sci/Eng
Science (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)
Computers: Hardware
IT (Information Technology)
Botany
Medical: Health Care
Cooking / Culinary
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Nutrition
Telecom(munications)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters
Food & Drink
More
Less
Rates
Italian to Polish - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Polish to Italian - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Source text - Italian Scheda di sicurezza
DECAPRINT T5 PAG.01
SCHEDA DI SICUREZZA
NOME COMMERCIALE : DECAPRINT T5
Tipo di prodotto ed impiego : Liquido Serigrafico
FORNITORE :
VIA
41040 SPEZZANO DI FIORANO (MO)
TEL. FAX
SOSTANZACONTENUTE PERICOLOSE PER LA SALUTE AI SENSI DELLA DIRETTIVA 67/548/CEE E SUCCESSIVI
ADEGUAMENTI O PER LE QUALI ESISTONO LIMITI DI ESPOSIZIONE RICONOSCIUTI: NESSUNA.
NESSUN PERICOLO SPECIFICO E' RISCONTRABILE NEL NORMALE UTILIZZO.
CONTATTO CON LA PELLE : LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA E SAPONE
CONTATTO CON GLI OCCHI : LAVARE IMMEDIATAMENTE CON ACQUA PER LAMENO 10 MINUTI
INGESTIONE : INDURRE IL VOMITO. RICORRERE IMMEDIATAMENTE A VISITA MEDICA,
MOSTRANDO LA SCHEDA DI SICUREZZA.
INALAZIONE : AREARE L'AMBIENTE,. RIMUOVERE IL PAZIENTE DALL'AMBIENTE
CONTAMINATO E TENERLO A RIPOSO IN AMBIENTE BEN AREATO.
IN CASO DI MALESSERE CONSULTARE UN MEDICO.
ESTINTORI RACCOMANDATI : ACQUA, CO2, SCHIUMA, POLVERI CHIMICHE A SECONDA DEI MATERIALI
COINVOLTI NELL'INCENDIO.
ESTINTORI VIETATI : NESSUNO IN PARTICOLARE.
RISCHI DA COMBUSTIONE : EVITARE DI RESPIRARE I FUMI.
MEZZI DI PROTEZIONE : USARE PROTEZIONI PER LE VIE RESPIRATORIE.
PRECAUZIONI INDIVIDUALI : INDOSSARE GUANTI ED INDUMENTI PROTETTIVI.
PRECAUZIONI AMBIENTALI : CONTENERE LE PERDITE CON TERRA O SABBIA.
SE IL PRODOTTO E' DEFLUITO IN UN CORSO D'ACQUA, IN RETE FOGNARIA
O HA CONTAMINATO IL SUOLO O LA VEGETAZIONE, AVVISARE LE
LE AUTORITA' COMPETENTI.
PROCEDURA DI
ELIMINAZIONE : SMALTIRE SECONDO LE PRESCRIZIONI DELLE VIGENTI LEGGI.
Translation - Polish Karta charakterystyki preparatu chemicznego strona 01
DECAPRINT T 5
1. KARTA CHARAKTERYSTYKI PREPARATU CHEMICZNEGO I PRODUCENTA.
Nazwa handlowa produktu: DECAPRINT T5
Typ produktu i zastosowanie: P?yn do sitodruku
Dostawca: Ulica
410140 Spezzano di Fiorano (MO)
Tel. Fax
2.SK?AD I INFORMACJE O SK?ADNIKACH.
Substancje zawarte niebezpieczne dla zdrowia w ?wietle wytycznych 68/548/WE z pejszymi zmianami lub dla, kth istniej? granice ekspozycji rozpoznane:Brak.
3.IDENTYFIKACJA ZAGRO?EѮ
Przy stosowaniu zgodnie z przeznaczeniem,nie stwarza ?adnego zagro?enia.
4.PIERWSZA POMOC.
Kontakt ze sk Przemy栯bficie wod? z myd?em.
Kontakt z oczami: Przemy栮atychmiast wod? przez conajmniej 10 minut.
Po?kni꣩e: Wywo?a样ymioty,natychmiast skonsultowa栳i lekarzem,przedstawiaj?c
kartcharakterystyki produktu.
Wdychanie: Wywietrzy栰omieszczenie ,zabra栰oszkodowanego z zanieczyszczonego
pomieszczenia i zostawi栧o w pomieszczeniu dobrze wywietrzonym by
wypocz??..
W razie dolegliwo?ci skonsultowa栳i lekarzem.
5.POSTʐOWANIE W PRZYPADKU PO?ARU.
Zalecane ?rodki ga?nicze: Woda, dwutlenek wꧬa ,ga?nice pianowe, proszki ga?nicze, w
zale?no?ci od pal?cych siateria?
?rodki ga?nicze zabronione: Brak.
Ryzyko spalania: Unika样dychania opar
?rodki ochronne: U?ywa栜rodkchronnych dla drddechowych.
Italian to Polish: Referto angiografia
Source text - Italian ANGIOGRAFIA
Descrizione Esame
AORTOGRAFIA ADDOMINALE: aorta distale con irregolarità di parete. Arteria renale dx indenne da lesioni. Stenosi del 75% all'origine dell'arteria renale sx con letto di valle indenne
A SINISTRA: stenosi del 75% seguita da una dilatazione sacciforme della grandezza di una noce al terzo distale dell'arteria iliaca comune. Arterie iliache esterna ed interna , femorale comune e profonda indenni da lesioni. Occlusione all'origine dell'arteria femorale superficiale; attraverso circolo collaterale si opacizzano le arterie poplitea, tibiale posteriore ed interossea che appaiono indenni da lesioni. Occlusione al terzo prossimale dell'arteria tibia le anteriore.
A DESTRA. arterie iliache, "femorali comune e profonda indenni da lesioni significative. Occlusione al terzo prossimale dell'arteria femorale superficiale; attraverso circolo collaterale si opacizzano il terzo medio distale del vaso, l'arteria poplitea e le arterie tibiale posteriore ed interossea ed appaiono indenni da lesioni. Occlusione al terzo prossimale dell'arteria tibiale anteriore.
Translation - Polish ANGIOGRAFIA
Opis Badania
AORTOGRAFIA BRZUSZNA: ściana dystalnego odcinka tętnicy brzusznej nieregularna. Brak zmian w tętnicy nerkowej prawej. Zwężenie 75% w początkowym odcinku tętnicy nerkowej lewej poniżej łożysko naczyniowe bez zmian patologicznych.
PO LEWEJ STRONIE: zwężenie 75% i workowate rozszerzenie wielkości orzecha w dystalnym odcinku tętnicy biodrowej wspólnej. Tętnice biodrowe zewnętrzna i wewnętrzna, udowa wspólna i tętnica głęboka uda prawidłowe. Niedrożność w początkowej części tętnicy powierzchniowej uda; poprzez krążenie oboczne kontrastowanie tętnicy podkolanowej, tętnicy przedniej piszczelowej i międzykostnej, które są wolne od zmian patologicznych. Niedrożność w dystalnym odcinku tętnicy piszczelowej przedniej.
PO PRAWEJ STRONIE: tętnice biodrowe, udowe wspólna i głęboka wolne od większych zmian patologicznych. Niedrożność w proksymalnym odcinku tętnicy powierzchniowej uda; poprzez krążenie oboczne kontrastowanie dystalnego odcinka naczynia, tętnicy podkolanowej, tętnicy piszczelowej tylnej i międzykostnej, które są wolne od zmian patologicznych. Niedrożność w proksymalnym odcinku tętnicy piszczelowej przedniej.
Italian to Polish: manuale Termofardellatrice
Source text - Italian ANOMALIA INVERTER
Causa Rimedio
Inverter bloccato. Questo segnale si può verificare se si preme il pulsante START CICLO AUTOMATICO entro 5 secondi dall'intervento di un arresto di EMERGENZA. Togliere tensione al dispositivo per alcuni minuti. Se l'inconveniente si ripete, verificare il segnale di errore indicato dall'apparecchiatura ed eventualmente sostituirla (consultare il manuale specifico).
- Può essere pericoloso toccare gli inverter immediatamente dopo avere scollegato l'alimentazione di rete. Occorre aspettare alcuni secondi. Il lasso di tempo che si deve lasciare passare è segnalato nel manuale specifico di ogni apparecchiatura nel paragrafo MANUTENZIONE.
MINIMO ACCUMULO INGRESSO
Causa Rimedio
Mancanza di contenitori sul trasporto di accumulo. La macchina riparte automaticamente all'arrivo dei contenitori.
Fotocellula (o detector) non correttamente allineata o non funzionante. Ripristinare il funzionamento della fotocellula (detector).
Il gruppo tastatore dei contenitori non è nella posizione corretta. Riposizionare il gruppo tastatore dei contenitori. Se i contenitori sono presenti, la fotocellula è in luce.I tastatori eccedenti vanno posizionati sull'apposito supporto laterale.
Translation - Polish NIEPRAWIDŁOWOŚCI INWERTORA
Przyczyna Sposób usunięcia
Inwertor zablokowany. Sygnał ten może wystąpić jeśli się naciśnie przycisk START CICLO AUTOMATICO w ciągu 5 sekund od interwencji powstrzymania ZAGROŻENIA. Odłączać zasilenie z urządzenia na kilka minut.Jeśli nieprawidłowość się powtórzy skontrolować sygnał uchybu wskazanego przez aparaturę i ewentualnie wymienić (szukać wyjaśnień w specjalnej instrukcji).
- Dotykanie inwertora bezpośrednio po odłączeniu od sieci zasilania może być niebezpieczne. Należy odczekać kilka sekund. Okres czasu, który należy odczekać jest zaznaczony w instrukcji specjalnej każdego urządzenia w paragrafie KONSERWACJA.
MINIMALNE NAGROMADZENIE WLOTOWE
Przyczyna Sposób usunięcia
Brak pojemników na przenośniku zasilającym. Maszyna się włączy automatycznie w momencie pojawienia się pojemników.
Fotokomórka ( lub detektor) niewłaściwie ustawione lub nie funkcjonujące. Przywrócić funkcjonowanie fotokomórki (detektora).
Grupa czujników w pojemnikach nie znajduje się we właściwej pozycji. Ponownie ustawić grupę czujników na pojemnikach.Jeśli pojemniki są obecne, fotokomórka świeci się. Czujniki zbyteczne winny zostać ustawione na odpowiednią podtrzymkę boczną.
Polish to Italian: Referto d'esami diagnostici
Source text - Polish 5.3 Ultrasuonografia metodą Dopplera(serce i naczynia krwionośne):
05.04.2004 wzmożone wysycenie płatków zastawki acettalnej. Zastawki mitralna, trójdzielna, płucna morfologicznie prawidłowe.
Niedomykalność mitralna (+) i trójdzielna (+). Kurczliwość mięśnia lewej komory serca dobra. Nieznacznie poszerzona prawa komora serca.
5.4.1 Wyniki aktualnych badań rentgenowskich
rtg kręgosłupa szyjnego (05.04.2004). Spłycenie fiziologicznej lordozy szyjnej.Objawy dyskopatii zwyrodnieniowej na poziomie C3- C6. Zmiany zwyrodnieniowo-wytwórcze w postaci osteofitów na krawędziach trzonów oraz stawach unkowertebralych.
Translation - Italian 5 . 3 Ecodoppler ultrasonografico ( cuori e vasi
05.04.2004 Sclerosi della valvola aortica. Le valvole mitrale, tricuspide e polmonare morfologicamente nella norma. Insufficienza della valvola mitrale (+) e tricuspide(+) Funzione contrattile del ventricolo sinistro buona. Aumento concentrico della dimensione ventricolare sinistra . Leggero aumento della dimensione ventricolare destra.
Esame radiologico della colonna vertebrale nel tratto cervicale (05.04.2004). Ipolordosi cervicale. Discopatia degenerativa al livello
C3-C6. Manifestazioni degenerative con la formazione di osteofiti sui bordi vertebrali e nelle articolazioni intervertebrali.
Italian to Polish: Interfaccia Software macchina CNC Detailed field: Automation & Robotics
Source text - Italian DBCam è suddiviso in 3 aree principali:
1 la finestra grafica principale (l'area bianca nell'immagine),
2 la finestra di piazzamento automatico (in basso),
3 la finestra di creazione del doppio e per l’interazione con la macchina (a destra).
La finestra principale viene utilizzata per molteplici scopi:
1 per le operazioni di importazionee lettura di file geometrici (formati xge,dxf),
2 per le operazioni di disegno o modifica di geometrie,
3 per le operazioni di piazzamento manuale.
I comandi sono suddivisi in:
1 il menù principale,
2 gli strumenti di gestione entità, posti in colonna a sinistra,
3 gli strumenti di disegno, posti in alto sotto il menù,
4 la barra di stato, posta in fondo all'applicativo.
Il rettangolo grigio a video rappresenta la dimensione del blocco.
La finestra principale è contornata dai righelli lungo gli assi X e Y. I due righelli sono calibrati per mantenere il punto di coordinate (0,0) collimato con l’origine del blocco da tagliare, qualunque sia lo zoom impostato.
Translation - Polish DBCam został podzielony na 3 główne części:
1 główne okno graficzne (biała część ilustracji),
2 okno pozycjonowania automatycznego (w dole),
3 okno tworzenia podwójnego i interakcji z maszyną (po prawej stronie).
Główne okno ma różne funkcje:
1 czynności importowania i odczytu plików geometrycznych (rozszerzenia xge,dxf),
2 czynności rysunkowych lub do edycji geometrii,
3 czynności pozycjonowania ręcznego.
Komendy są podzielone w następujący sposób:
1 główne menu,
2 narzędzia zarządzania obiektem, umieszczone w lewej kolumnie,
3 narzędzia do rysunku, położone w górnej części okna, pod menu,
4 pasek stanu, położony w dolne części aplikacji.
Szary prostokąt na ekranie przedstawia wielkość bloku.
Na brzegach głównego okna znajdują się dwie linijki wzdłuż osi X i Y. Obie linijki są wykalibrowane w taki sposób, by utrzymać współrzędne (0,0), skolimowane z oryginałem bloku do cięcia, niezależnie od rodzaju ustawionego zoomu.
Malgorzata Decewicz
Mother tongue Polish translator of Italian to Polish and Polish to Italian in the following fields:
- Translation of manuals and instruction manuals for equipment and machinery
- Translation of safety procedures for chemical substances
- Translation of clinical records, diagnostic and laboratory results, medical reports
- Translation of certificates relating to industrial materials
- General translations: personal letters, school certificates, marital status
- Translation of travel guides
- Translation of web sites
CREATION OF PERSONALIZED GLOSSARIES
According to your demands, I create and keep your specialized glossaries up to date with the principal technical terms used in translations for individual customers, thus maintaining consistency of terminology used.
CORPORATE LINGUISTIC ASSISTANCE
I offer linguistic assistance also in e-commerce correspondence between Italian and Polish companies to enhance smooth business communications.
Keywords: Manuals: instructions for the use of industrial machines - presses, labelers, winding machines, bar loaders, milling machines, welders, wrapping and coil winding machines, molding machines, heat exchangers, elevating vanes. See more.Manuals: instructions for the use of industrial machines - presses, labelers, winding machines, bar loaders, milling machines, welders, wrapping and coil winding machines, molding machines, heat exchangers, elevating vanes, centrifugal feeders, thermobundlers, panel-sizing saws, cutters, packing machines, gluing machines, strapping and sanding machines, etc. Declaration of conformity, industrial certificates Ceramics and construction material; Chemicals: security paper for chemical products Foodstuffs: food product labels, food products data sheetCosmetics: body and hair wellness products Home appliances: washing machines, espresso coffee machines, vacuum cleaners, ventilation hoods, ovens, air conditioners, MEDICAL TRANSLATIONS, Clinical charts, records, diagnostic and laboratory test results, medical appraisals; Illustration sheets, labeling, pharmaceutical packaging in conformity with EMEA norms Brochures, catalogs and promotional material for: antibodies, anti-infective medicineInstructions for use of medical instruments, anesthesiological tools, dialysis equipment, Bio-pharmaceutical products, chemical products, essential oils Dentistry - products and material Protocols for clinical trials (clinical research studies), the monitoring of clinical trials, Translation of software intended for doctors, Translation of medical web sites, Translation of web pages Translation of files containing TAGsTranslation of CNC machine software, commands, list of alarm signals Instructions for the use and installation of hardware equipment . See less.