This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>English-to-Polish translator and proofreader with experience in home appliances, consumer electronics, information technology, gaming, and software localization</b>
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 14 EUR per hour Polish to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 14 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Wire transfer, Check, PayPal, Skrill
Portfolio
Sample translations submitted: 11
English to Polish: Table of contents
Source text - English EN>PL
1. Product Information
2. Press Release
3. Press Release
4. System Description
5. Installation Manual
6. Marketing Brochure
7. User Manual
PL>EN
8. Test z programowania
9. Wprowadzenie do systemu
10. Instrukcja użytkowania
Translation - Polish EN>PL
1. Informacje o produkcie
2. Informacja prasowa
3. Informacja prasowa
4. Opis systemu
5. Instrukcja instalacji
6. Materiał marketingowy
7. Instrukcja obsługi
PL>EN
8. Programming Test
9. System Overview
10. Operating Manual
English to Polish: 1. X Server General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English X Server
The X Server is a very affordable platform that’s ideal for dense technical computing clusters. It enables you to perform complex simulations and in-depth analyses, and to run complex models and render high-quality images with great speed. The X Server has great performance for technical applications in MSC Nastran, StarCD, computer-aided engineering, electric design automation, government and defense, life/material/geo sciences, and scientific research. But the X Server is equally at home as a platform to manage complex heterogeneous networks by using advanced management tools. Offering the ability to run X-UX, Microsoft Windows Server 2003, Linux, and OpenVMS operating environments, the X Server provides flexible capacity with growth potential beyond contemporary RISC- and x86-based architectures.
Key features and benefits
The X Server provides you with a choice of operating systems and— with X-UX — X is the only vendor to offer a proven mission-critical, enterprise-quality UNIX operating environment for Itanium-based systems. The X Server includes all of the management, availability, and security features you typically expect to find when running X-UX, Windows, Linux, or OpenVMS environments.
Translation - Polish Serwer X
Serwer X to przystępna cenowo platforma, która idealnie nadaje się do zastosowania w klastrach technicznych systemów obliczeniowych o dużej gęstości. Umożliwia szybkie przeprowadzanie złożonych symulacji i zaawansowanych analiz oraz szybkie uruchamianie złożonych modeli i generowanie wysokiej jakości obrazów. Serwer X charakteryzuje się dużą wydajnością przy współpracy z aplikacjami technicznymi, takimi jak MSC Nastran i StarCD, systemami komputerowego wspomagania prac inżynierskich i automatyzacji projektów elektronicznych, jak również z programami wykorzystywanymi w administracji publicznej, obronności, naukach przyrodniczych, geologii, materiałoznawstwie i badaniach naukowych. Serwer X doskonale sprawdza się jako platforma do zarządzania złożonymi sieciami heterogenicznymi przy użyciu zaawansowanych narzędzi zarządzania. Umożliwiając uruchomienie takich systemów operacyjnych, jak X-UX, Microsoft Windows Server 2003, Linux i OpenVMS, Serwer X zapewnia elastyczną wydajność i możliwość zwiększania jej poza obecnie wykorzystywane architektury oparte na technologiach RISC i x86.
Główne cechy i zalety
Serwer X oferuje możliwość swobodnego wyboru systemu operacyjnego. Ponadto, dzięki systemowi X-UX, X jest jedynym producentem oferującym sprawdzone uniksowe środowisko operacyjne klasy korporacyjnej o znaczeniu krytycznym, przeznaczone dla systemów opartych na architekturze Itanium. Serwer X zawiera wszystkie funkcje związane z zarządzaniem, dostępnością i bezpieczeństwem, jakie oferowane są zwykle w środowiskach X-UX, Windows, Linux czy OpenVMS.
English to Polish: 2. XX Targets High-Performance YY Multi-Core Communications Platform General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English XX Targets High-Performance YY Multi-Core Communications Platform
XXXXX, June 25, 2007 - XX, a leading provider of operating systems, protocol stacks, and development tools for networking equipment manufacturers, today announced planned support for the new YY Multi-Core Communications Platform. This platform, in combination with XX’s industry leading multi-core support, will enable developers to fully realize the performance inherent in next-generation multi-core processors.
“Multi-core processing is the future of high-end computing for the embedded market,” said ZZ, director of product marketing at XX. “The YY Multi-Core Communications Platform, with its innovative architecture, will enable the industry to continue to benefit from highly scalable multi-processing technology.”
XX comprehensive multi-core support includes an integrated set of development tools and OS features that enable software engineers to quickly build reliable, high-performance embedded products that leverage the latest generation of multi-core processors. Built from the ground up to support multi-processing, the XX development suite provides not only multi-core debug aware capability, but also powerful visualization tools to help characterize and optimize multi-core systems.
“Multi-core processing holds enormous potential for high-performance embedded applications,” said VV, director of marketing for YY’s Networking Systems Division. “The availability of software solutions optimized for multi-core platforms has never been more important. QNX is enabling software developers to rapidly migrate uniprocessing-based designs to those based on innovative multi-core architectures, such as YY’s Multi-Core Communications Platform.”
Translation - Polish XX oferuje wsparcie dla wysokowydajnej wielordzeniowej platformy komunikacyjnej YY
XXXXX, 25 czerwca 2007 – Firma XX, wiodący dostawca systemów operacyjnych, stosów protokołów i narzędzi programistycznych dla producentów sprzętu sieciowego, ogłosiła dzisiaj planowane wsparcie dla nowej wielordzeniowej platformy komunikacyjnej YY. Platforma ta, w połączeniu z wiodącym w branży wsparciem dla technologii wielordzeniowej, pozwoli producentom osiągnąć wydajność właściwą dla wielordzeniowych procesorów nowej generacji.
„Przetwarzanie wielordzeniowe jest przyszłością wysokiej klasy technologii obliczeniowych przeznaczonych dla rynku produktów wbudowanych” – mówi ZZ, dyrektor ds. marketingu produktów w XX. „Wielordzeniowa platforma komunikacyjna YY ze swoją nowoczesną architekturą umożliwi dalsze wykorzystanie wysoce skalowalnej technologii wieloprocesorowej”.
Oferowana przez XX, kompleksowa obsługa technologii wielordzeniowej obejmuje zintegrowany zestaw narzędzi programistycznych i możliwości systemu operacyjnego, które pozwalają projektantom oprogramowania na szybkie tworzenie niezawodnych i wysokowydajnych produktów wbudowanych, wykorzystujących najnowszą generację procesorów wielordzeniowych. Stworzony od podstaw do obsługi wieloprocesowości, pakiet programistyczny XX oferuje nie tylko możliwość wielordzeniowego debugowania, ale również rozbudowane narzędzia wizualizacji służące do charakteryzowania i optymalizacji systemów wielordzeniowych.
„Przetwarzanie wielordzeniowe ma ogromny potencjał, jeśli chodzi o wysokowydajne aplikacje wbudowane” – mówi VV, dyrektor ds. marketingu w dziale systemów sieciowych YY. „Dostępność rozwiązań w zakresie oprogramowania zoptymalizowanego dla platform wielordzeniowych nigdy nie była bardziej istotna. XX pozwala programistom na szybkie przenoszenie projektów opartych na systemach jednoprocesorowych na nowoczesne architektury wielordzeniowe takie jak wielordzeniowa platforma komunikacyjna YY”.
English to Polish: 3. XX Unveils YY for Mac General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English XX Unveils YY for Mac
XX today announced the highly anticipated XX YY software for Macintosh is now available for pre-order at www.XX.com. YY software for Mac combines power and simplicity so consumers at all experience levels can easily achieve outstanding results with their digital photos. In advance of its early Q2 2008 ship date, the Macintosh community will get its first peek at the new product features during the Macworld Conference & Expo, Jan. 14-17, 2008 in San Francisco (Booth #SNNN).
“We’re excited to showcase a brand new version of YY at Macworld,” said ZZ, senior vice president of Creative Solutions at XX. “In this release, we’ve focused on going beyond the basics to make everyday and advanced tasks even easier to achieve. YY for Macintosh allows people to organize and find photos quickly, unleash powerful editing tricks without any heavy lifting, and creatively share photos that give them all the bragging rights.”
Make Photos Look Their Best
YY software helps photo enthusiasts achieve desired results quickly and easily. New features based on proprietary XX technology let users easily combine the best facial expressions and body language from a series of shots to create a single, perfect group shot. The new Quick Selection Tool reduces a once time-consuming select-and-adjust task to a single click. Photographers - beginner to expert - can choose from one of three edit modes, each geared toward a different experience level. A new Guided Edit mode helps walk users through the steps of improving a photo. YY software streamlines editing with clean, uncluttered screens that draw focus to the photos, with new tabs providing simple access to the many capabilities of the program. Additional enhancements include an improved conversion tool that dramatically converts color images into elegant, nuanced black-and-whites.
Translation - Polish XX przedstawia program YY dla systemu Macintosh
Firma XX ogłosiła dzisiaj, że długo oczekiwane oprogramowanie XX YY dla systemu Macintosh jest już dostępne w przedsprzedaży na stronie www.XX.com. Program YY dla komputerów Macintosh łączy w sobie zaawansowane możliwości z prostotą obsługi, pozwalając użytkownikom o różnym stopniu doświadczenia uzyskać znakomite rezultaty podczas edycji zdjęć cyfrowych. Przed wprowadzeniem programu na rynek, zaplanowanym na początek drugiego kwartału 2008 r., społeczność użytkowników komputerów Macintosh będzie miała okazję przyjrzeć się jego funkcjom podczas wystawy Macworld Conference & Expo, która odbędzie się w dniach 14-17 stycznia 2008 r. w San Francisco (stoisko #SNNN).
„Jesteśmy podekscytowani możliwością zaprezentowania najnowszej wersji programu YY na wystawie Macworld” – powiedział ZZ, starszy wiceprezes działu rozwiązań kreatywnych w firmie XX. „W obecnej wersji skupiliśmy się na przejściu ponad podstawowe funkcje programu, by uczynić zarówno codzienne, jak i zaawansowane zadania jeszcze łatwiejszymi do wykonania. YY dla systemu Macintosh umożliwia szybkie wyszukiwanie i organizowanie zdjęć, proste zastosowanie zaawansowanych metod edycji oraz pomysłowe ich udostępnianie, dzięki czemu zdjęcia mogą być odpowiednio zaprezentowane.”
Przedstawienie zdjęć w jak najlepszy sposób
Program YY pozwala miłośnikom fotografii w prosty i łatwy sposób osiągnąć zamierzone rezultaty. Dzięki nowym funkcjom opartym na technologii XX użytkownicy mogą łatwo łączyć najlepsze twarze i sylwetki z serii różnych zdjęć w jedno zdjęcie grupowe, na którym wszyscy wyglądają doskonale. Nowe narzędzie szybkiego zaznaczania (Quick Selection Tool) sprowadza czasochłonną dotychczas czynność „zaznacz i dopasuj” do jednego kliknięcia. Zarówno początkujący, jak i bardziej zaawansowani fotograficy mogą wybrać jeden z trzech trybów edycji, z których każdy adresowany jest do użytkowników o innym stopniu doświadczenia. Nowy tryb edycji krok po kroku (Guided Edit) pomaga użytkownikom przejść przez kolejne etapy edycji. Dzięki bardziej przejrzystym ekranom, umożliwiającym skupienie większej uwagi na edytowanym zdjęciu, i zakładkom zapewniającym łatwiejszy dostęp do wielu funkcji programu, YY znacznie usprawnia proces edycji zdjęć. Dodatkowym udoskonaleniem jest także ulepszone narzędzie konwersji kolorowych obrazów na eleganckie zdjęcia czarno-białe o zróżnicowanych odcieniach.
English to Polish: 4. Description of XXX system General field: Tech/Engineering Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Description of XXX System
1.1.1 General Description
Proposed systems:
XXX X30 unit of personification of plastic cards with Y20 the unit of printing and mailing
XXX X20 unit of personification of plastic cards with Y10 the unit of printing and mailing
The two above complete solutions compose two single systems, which are operated by computer with the assistance of software from XXX. With this configuration the cards that are produced by the unit of printing, are led directly to the mailing unit for further treatment.
The two units can function autonomously provided that this is required, that is to say the mailing unit is supplied with cards via the automatic feeder and not directly from the unit of embossing.
XXX in Italy manufactures the proposed systems (embossing units).
1.1.2 Potential
The proposed systems reach the production speed of 1.200 cards per hour. The achievement of the above speed is feasible either by the individual operation of the two units, or with the operation of the two units as a single system, as it is proposed by the configuration.
The maximum capacity of the system proposed exceeds 2 millions cards annually.
1.1.3 Individual technical characteristics
1.1.3.1 Embossing Unit
1.1.3.2 Speed
The speed of the system X30/Y20 reaches 1.200 cards per hour and the X20/Y10’s the 900 cards per hour. This speed includes the completed treatment of classic banking cards that is to say the coding of magnetic stripe and the printing of embossed or indented characters (40 characters per card).
1.1.3.3 Automatic feeder
Units X30/X20 includes an automatic card feeder, which ensures the continuous, and non-problem process of cards during operation. The automatic feeder provides a hopper for the placement of cards. The capacity of the hopper is 250 cards. The above capacity ensures the continuous process of unit for enough time intervals, facilitating the work of the operator.
Translation - Polish Opis systemu XXX
1.1.1 Opis ogólny
Oferowane systemy:
Urządzenie XXX X30 do personalizacji kart plastikowych oraz urządzenie Y20 do drukowania i kopertowania przesyłek
Urządzenie XXX X20 do personalizacji kart plastikowych oraz urządzenie Y10 do drukowania i kopertowania przesyłek
Każde z dwóch przedstawionych powyżej rozwiązań stanowi jeden kompletny system obsługiwany za pomocą komputera i oprogramowania firmy XXX. Tego typu konfiguracja pozwala na bezpośrednie przekazywanie kart z urządzenia tłoczącego do urządzenia kopertującego przesyłki.
Jeżeli istnieje taki wymóg, każde z urządzeń może pracować samodzielnie. Oznacza to, że karty dostarczane są do urządzenia kopertującego z automatycznego podajnika, a nie bezpośrednio z urządzenia tłoczącego.
Oferowane systemy (urządzenia do tłoczenia kart) wytwarzane są przez firmę XXX we Włoszech.
1.1.2 Wydajność
Maksymalna wydajność oferowanych systemów wynosi 1200 kart na godzinę, bez względu na to, czy urządzenia składowe pracują oddzielnie, czy jako jeden system (zgodnie z oferowaną konfiguracją).
Maksymalna roczna wydajność oferowanego systemu przekracza 2 miliony kart.
1.1.3 Charakterystyka techniczna poszczególnych elementów
1.1.3.1 Urządzenie do tłoczenia kart
1.1.3.2 Wydajność
Maksymalna wydajność systemu X30/Y20 wynosi 1200 kart na godzinę (X20/Y10 – 900) i obejmuje pełne przetwarzanie typowych kart bankowych, czyli kodowanie paska magnetycznego oraz tłoczenie wypukłe lub wklęsłe (maksymalnie 40 znaków na kartę).
1.1.3.3 Automatyczny podajnik
Urządzenia X30 i X20 posiadają automatyczny podajnik kart pozwalający na ich bezproblemowe przetwarzanie. W podajniku tym znajduje się pojemnik mieszczący 250 kart, dający dużą swobodę obsługi.
English to Polish: 5. Point of Sales Terminal – Installation Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Point of Sales Terminal – Installation Manual
Your XXX is a portable point of sales terminal able to read both Magnetic Stripe Cards and Smart Cards. The XXX consists of a hand-held unit and a docking station. The link between the hand-held unit and the docking station is provided by a radiolink for data transmission and 2 electrical contacts to recharge the battery. The hand-held unit houses a printer, a keyboard, a display, a magnetic card reader, a smart card reader and SAM readers. The docking station provides the connection to phone line and delivers the power necessary to recharge the battery when the hand-held unit is placed on it.
In your XXX packaging, you will find: the hand-held unit, the docking station, a phone line cable (modem), a power supply, a battery pack, a printer paper roll. Unpack carefully all these elements, then place your XXX on a stable, horizontal surface next to a wall socket and phone outlet.
Connecting the battery
1. Remove the battery cover at the back of the hand-held unit.
2. Plug the battery cable to the connector on the upper right-hand corner of
the battery housing, taking care to the polarity.
3. Install the battery in its housing, then close the battery cover at the back of
the hand-held unit.
4 - Place the hand-held unit on its base during at least two hours thirty for
battery charging after connection to the main power supply.
Connecting the power supply
1 - Insert the small plug of the power supply cable in the power connector at
the back of the docking station.
2 - Plug the power supply into a standard wall socket with the 2 (or 3)-pin plug
located at the other end of the cable.
Note: The XXX has no On / Off switch. This function can be performed by connecting / disconnecting the transformer from the power source. It is recommended to place the hand-held unit on the docking station when it is not used.
XXX jest przenośnym terminalem płatniczym przeznaczonym do odczytu kart magnetycznych i elektronicznych. Całe urządzenie składa się ze stacji bazowej i jednostki przenośnej, które komunikują się ze sobą za pomocą radiowej transmisji danych. Ładowanie baterii odbywa się przez 2 styki znajdujące się w górnej części stacji. Jednostka przenośna posiada: drukarkę, klawiaturę, wyświetlacz, czytnik kart magnetycznych, czytnik kart elektronicznych oraz czytniki kart SAM. Stacja bazowa zapewnia połączenie z linią telefoniczną oraz zasilanie potrzebne do ładowania baterii znajdującej się jednostce przenośnej, gdy jest ona umieszczona w stacji.
W opakowaniu terminala znajdują się: jednostka przenośna, stacja bazowa, kabel telefoniczny, zasilacz, bateria oraz rolka papieru do drukarki. Wypakuj ostrożnie wszystkie elementy, umieszczając terminal XXX na stabilnej, poziomej powierzchni w pobliżu gniazdka telefonicznego i elektrycznego.
Podłączenie baterii
1. Wysuń pokrywę baterii z tylnej części obudowy jednostki przenośnej.
2. W prawym górnym rogu schowka podłącz kabel od baterii do gniazdka, zwracając uwagę na zachowanie biegunowości.
3. Włóż baterię do schowka i załóż pokrywę.
4. Aby rozpocząć ładowanie baterii, umieść jednostkę przenośną w stacji bazowej podłączonej do zasilania. Baterię należy ładować przez co najmniej dwie i pół godziny.
Podłączenie zasilania
1. Włóż końcówkę kabelka od zasilacza do gniazdka w tylnej części stacji bazowej.
2. Podłącz dwu- lub trójbolcową wtyczkę kabla od zasilacza do standardowego gniazdka elektrycznego.
Uwaga: XXX nie posiada wyłącznika. Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, należy włączyć lub odłączyć zasilacz od źródła zasilania. Gdy jednostka przenośna nie jest używana, zaleca się pozostawienie jej w stacji bazowej.
English to Polish: 6. Using X Reader General field: Tech/Engineering Detailed field: Marketing
Source text - English Using X Reader
With X Reader you can download your favorite newspaper or magazine and read it on-the-go using the application. This is great for people who want to read their favorite publications on mobile devices when they travel or commute.
Before being able to download publications for offline reading, you must install X Reader on your Android device and authorize it using the instructions below as a guide.
X Reader’s advanced interface allows you to:
Easily navigate publications using thumbnails or tables of contents
• Flip pages, pan and zoom in to view any page, article or photo in stunning clarity
• View full graphics or easy-to-read text views
• Access on-demand audio
• Jump to next page using article hyperlinks
• Share articles by email
Authorizing Your Device
You will need a valid X.com account to use X Reader. This account will allow you to read your purchased/downloaded publications not only through your Android device, but on all X Reader authorized devices or computers.
Translation - Polish Korzystanie z aplikacji X Reader
Aplikacja X Reader umożliwia pobieranie ulubionych gazet i czasopism do codziennego czytania. To znakomite rozwiązanie dla osób, które chcą czytać na urządzeniach przenośnych w podróży czy w drodze do pracy.
Aby móc pobierać publikacje do czytania w trybie offline, należy zainstalować aplikację X Reader na urządzeniu z systemem Android, a następnie autoryzować je według instrukcji podanej poniżej.
Zaawansowany interfejs aplikacji X Reader zapewnia:
• Łatwe przeglądanie publikacji przy użyciu miniatur lub spisu treści
• Przewracanie stron oraz funkcje przesuwania i powiększania umożliwiające wyświetlenie dowolnej strony, artykułu czy zdjęcia w zachwycającej ostrości
• Wyświetlanie grafiki w trybie pełnym lub uproszczonym, ułatwiającym czytanie tekstu
• Dostęp do audio na żądanie
• Przechodzenie do kolejnej strony przy użyciu hiperlinków znajdujących się w czytanym artykule
• Współdzielenie artykułów za pośrednictwem poczty elektronicznej
Autoryzacja urządzenia
Aby korzystać z aplikacji X Reader, należy posiadać konto w X.com, które pozwala czytać pobrane/zakupione tytuły nie tylko na urządzeniu z systemem Android, ale na wszystkich urządzeniach autoryzowanych za pomocą tej aplikacji.
English to Polish: 7. Washing Machine - User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - English Washing Machine - User Manual
If it necessary to rinse the laundry using an extra quantity of water (extra rinse), select this option.
Some additional rinses will be performed.
This option is recommended for people who are allergic to detergents, and in areas where the water is very soft.
This button allows you to start or to interrupt the selected washing programme.
This button allows you to delay the start of the programme by 3, 6 or 9 hours.
When selecting a washing programme both lights 7.1 and 7.2 illuminate.
When you have pressed the button 5 the only light corresponding to the running phase stays on.
The appliance starts working and the door is locked.
If the draining programme is selected any light will illuminate.
Ensure that the electrical and water connections comply with the installation instructions.
Translation - Polish Pralka - Instrukcja obsługi
Opcję tę należy wybrać, jeśli konieczne jest płukanie prania w większej ilości wody (Dodatkowe płukanie).
Urządzenie wykona dodatkowe cykle płukania.
Opcja ta jest szczególnie polecana dla osób, które są uczulone na detergenty oraz do prania w bardzo miękkiej wodzie.
Przycisk ten umożliwia uruchomienie lub przerwanie wybranego programu prania.
Przycisk ten umożliwia opóźnienie rozpoczęcia programu o 3, 6 lub 9 godzin.
Podczas wybierania programu prania zapalą się dwie kontrolki: 7.1 i 7.2.
Po naciśnięciu przycisku 5 będzie świecić się jedynie kontrolka odpowiadająca bieżącej fazie programu.
Urządzenie rozpocznie pracę i drzwi zostaną zablokowane.
Jeśli zostanie wybrany program odpompowania wody, zaświeci się odpowiednia kontrolka.
Upewnić się, czy podłączenia elektryczne i wodne zostały wykonane zgodne z instrukcją instalacji.
Polish to English: 8. Test z programowania w języku Java General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - Polish Test z programowania w języku Java
7. Jaka jest najważniejsza przyczyna, dla której w systemach rozproszonych należy unikać rozdrobnionych zdalnych obiektów?
a) Kod klienta dla rozdrobnionych zdalnych obiektów jest większy
b) Rozdrobnione zdalne obiekty zwiększają ruch w sieci
c) Rozdrobnione zdalne obiekty zwiększają pracochłonność tworzenia systemu.
8. Jakie są skutki implementowania interfejsu SingleThreadModel?
a) Wszystkie metody servletu muszą być zadeklarowane jako synchronized
b) Gwarantuje to, że problemy z synchronizacją dostępu zostaną wyeliminowane
c) Może to spowodować gorszą wydajność systemu
d) Zapewnia to, że dostęp do pojedynczej instancji sevletu będzie synchronizowany
9. Jakie czynności należy wykonać, aby uzyskać obiekt EJB home (np. z kodu servletu)?
a) Wywołać metodę lookup() dla JNDI Conext
b) Wywołać metodę lookup() dla RMIRegistry
c) Wywołać metodę PortableRemoteObject.narrow()
d) Dokonać rzutowania referencji do zdalnego obiektu na typ Java
10. W jaki sposób można uzyskać referencję do Entity Beana?
a) Wywołując konstruktor Beana
b) Wywołując metodę create() dla home interface
c) Wywołując metodę newInstance() dla home interface
d) Wywołując metodę newInstance() dla Beana
11. Które z poniższych twierdzeń są prawdziwe dla EJB?
a) ejbPassivate() jest wywoływana przed pasywacją
b) ejbPassivate() jest wywoływana po pasywacji
c) ejbActivate() jest wywoływana przed aktywacją
d) ejbActivate() jest wywoływana po aktywacji
12. Jakie są zalety tworzenia puli EJB?
a) instancje EJB są tworzone w czasie startu serwera, oszczędzając czas w czasie wywołań ich
przez klienta
b) Pule EJB umożliwiają load balancing
c) Pule EJB zapewniają wyższą poziom niezawodności
Translation - English Java Programming Test
7. What is the most important reason for avoiding distributed remote objects in distributed systems?
a) The client’s code for distributed remote objects is larger
b) Distributed remote objects increase network traffic
c) Distributed remote objects increase labor consumption during system creation
8. What are the results of implementing the SingleThreadModel interface?
a) All servlet methods must be declared as synchronized
b) It guarantees that problems with access synchronization are eliminated
c) It may lower system efficiency
d) It ensures that access to a single servlet instance is synchronized
9. What has to be done to obtain an EJB home object (e.g., from servlet code)?
a) Call the lookup() method for JNDI Context
b) Call the lookup() method for RMIRegistry
c) Call the PortableRemoteObject.narrow() method
d) Cast a remote object reference to a Java type
10. How can one get a reference to an Entity Bean?
a) by calling a Bean constructor
b) by calling the create() method for a home interface
c) by calling the newInstance() method for a home interface
d) by calling the newInstance() method for a Bean
11. Which of the following statements is correct for an EJB?
a) ejbPassivate() is called before passivation
b) ejbPassivate() is called after passivation
c) ejbActivate() is called before activation
d) ejbActivate() is called after activation
12. What are the advantages of creating an EJB pool?
a) EJB instances are created during server startup, saving time during client calls
b) EJB pools enable load balancing
c) EJB pools ensure a higher level of reliability
Polish to English: 9. System X – Wprowadzenie General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Polish System X – Wprowadzenie
Nazwa "Sniffer" jest używana zastępczo w stosunku to "analizatora protokołów" albo "analizatora sieciowego". System X obejmuje znacznie szerszy zestaw narzędzi i jest bardziej kompletny niż dostępne dotychczas oprogramowanie. W jego skład wchodzi specjalna kombinacja sprzętu i oprogramowania przeznaczona dla uprawnionych użytkowników do przechwytywania, przetwarzania i analizy danych transmitowanych poprzez sieć Internet.
Dane te po przechwyceniu i analizie, mogą być użyte dla potrzeb prokuratur w zakresie czynności procesowych oraz dla potrzeb instytucji odpowiedzialnych za ochronę prawa, w zakresie ich działań operacyjno-rozpoznawczych.
Istnieje szereg podstawowych wymagań dla urządzeń monitorujących Internet, które mają być używane przez służby i instytucje związane z zachowaniem prawa. Wymagania te są w pełni wypełniane przez proponowane rozwiązania firmy XX.
• Urządzenie powinno przechwytywać i dekodować większość protokołów i formatów danych, używanych powszechnie w przesyłaniu w rozległych sieciach komputerowych (poczta komputerowa, strony internetowe itd.)
• Urządzenie nie może być wykrywalne dla użytkowników sieci komputerowych.
• Konieczna jest możliwość stosowania automatycznej filtracji pozyskiwanych danych, zgodnie z założonymi wcześniej kryteriami filtracji, na przykład: według adresu poczty elektronicznej (e-mail), adresu IP, nazwy konta pocztowego, numeru telefonu użytkownika, połączonego z siecią Internet za pośrednictwem linii telefonicznej.
• Aby uniknąć przeciążenia nadmiarem informacji zarówno operatorów, jak i systemów komputerowych, dane winny być przechwytywane, przetwarzane i archiwowane w sposób możliwie najbardziej automatyczny.
• Powinna istnieć możliwość zdalnej zmiany ustawień sposobu filtracji przechwytywanych danych oraz możliwość prowadzenia analizy przechwyconych danych w siedzibie służby ochrony prawa.
Analiza danych powinna być łatwa w użyciu, elastyczna oraz ma być prowadzona w czasie rzeczywistym (on line) z możliwością jej powtórzenia lub pogłębienia w trybie rozłącznym (off line).
Translation - English X System – Background Information
The name Sniffer is used as a substitute for a protocol or network analyzer. The X System includes a much wider set of tools, and it is more complete than any other software available thus far. It includes a special combination of hardware and software designed for authorized users to intercept, process, and analyze data transmitted over the Internet.
Prosecutors may use the intercepted and analyzed data for legal purposes, and law-enforcement agencies may use it for their operational and probing activities.
There are a number of basic requirements for devices which monitor the Internet and are used by law-enforcement agencies and services. The solutions proposed by XX fully satisfy these requirements.
• The device must intercept and decode most protocols and data formats commonly found in wide-area networks (electronic mail, web pages, etc.).
• The device may not be detectable to computer network users.
• An automatic filtration of intercepted data is necessary, in accordance with previously-specified filtration criteria, for example: according to an e-mail address, IP address, e-mail account, and telephone number of a user connected to the Internet through a telephone line.
• In order to avoid information overload of both operators and computer systems, data should be intercepted, processed, and archived in the most automated way possible.
• The capabilities to remotely change filtration settings of the intercepted data and to analyze it at the facility of the law-enforcement service should both be supported.
• Data analysis should be easy to use, flexible, and executed in real-time (on-line), with the capability to repeat it or to broaden it in the off-line mode.
Polish to English: 10. Pętla do polipektomii – instrukcja użytkowania General field: Tech/Engineering Detailed field: Medical: Instruments
Source text - Polish Pętla do polipektomii – instrukcja użytkowania
Część tnąca pętli musi być całkowicie schowana do tubusu i nie można dopuścić, aby nastąpił kontakt linki tnącej z endoskopem w momencie podania prądu, gdyż spowoduje to uszkodzenie endoskopu i pętli.
Wprowadzanie pętli do kanału roboczego endoskopu, należy wykonywać bardzo ostrożnie, krótkimi ruchami trzymając w palcach płaszcz teflonowy tubusu możliwie blisko otworu kanału biopsyjnego endoskopu. Działanie takie zabezpieczy przed załamaniem wiotkiego tubusu teflonowego.
Nałożyć pętlę na polip. Nie należy zaciskać pętli zanim nie umieści się jej precyzyjnie we właściwym położeniu względem polipa. Zbyt silne zaciśnięcie pętli przed włączeniem prądu może spowodować przecięcie polipa tzw. "bez prądu" z następstwem krwawienia. Płaszczyzna przecięcia powinna przebiegać bliżej głowy polipa niż ściany jelita, aby zmniejszyć ryzyko penetracji ciepła i uszkodzenia ściany jelita. Należy się upewnić, że zachowuje się pełną kontrolę nad końcówką endoskopu, aby w chwili założenia pętli nie zgubić polipa z pola widzenia, ponieważ jego odcięcie "na ślepo" może spowodować powikłania, np. przedziurawienie jelita lub oparzenie ściany jelita.
Po założeniu pętli wokół polipa zaciska się ją jednocześnie przesuwając koniec tubusu do miejsca planowanego cięcia.
Wykonywanie zabiegów elektrochirurgicznych powinno być wykonywane wyłącznie przez przeszkolonych i doświadczonych lekarzy endoskopistów oraz przeszkolony personel pomocniczy.
Jeśli pętla jest właściwie umieszczona względem polipa, a aparat elektrochirurgiczny nie sygnalizuje złego podłączenia do rączki lub elektrody biernej pacjenta, można wykonać cięcie poprzez wciśnięcie pedału nożnego aparatu elektrochirurgicznego.
Translation - English Polypectomy Loop – Operating Manual
The loop’s cutting part must be completely hidden inside the tube, and one may not allow the cutting wire to contact the endoscope during power application as it will damage both the endoscope and the loop.
Carefully insert the loop into the endoscope’s working channel, in short movements and holding the tube’s Teflon mantle as close as possible to the endoscope’s biopsy channel opening. This will protect the slender Teflon tube from bending.
Place the loop over the polyp. Do not tighten the loop until it has been accurately placed over the polyp. Tightening the loop before turning on the power may result in the polyp being cut with the power on, which causes hemorrhaging. In order to limit the risk of heat penetration and intestinal wall damage, the cutting surface should be closer to the polyp's head than to the intestine wall. Make sure to have complete control of the endoscope's tip. Do not lose sight of it when the loop is placed over the polyp, as cutting it “blindly" may cause complications, such as punctures or burns of the intestine wall.
After placing the loop over the polyp, tighten it, and at the same time move the tube's end to the anticipated cutting location.
Only trained and experienced physicians (endoscopists), assisted by trained support personnel, may perform electrosurgical procedures.
If the loop is properly placed over the polyp and the electrosurgical generator does not signal incorrect connection to the handle or the patient’s passive electrode, one may proceed with cutting by pressing the foot pedal of the electrosurgical generator.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
Across, Adobe Acrobat, Catalyst, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
I provide English-to-Polish translation and proofreading in the fields of home appliances, consumer electronics, information technology, gaming, and software localization.
With an excellent knowledge of English and Polish and 14 years of translation experience, I guarantee top linguistic quality and comprehensive subject matter expertise.
I always complete work according to accepted due dates, and I am an experienced user of most CAT tools.
My standard rate for translation is 0.05 EUR per source word, and 14 EUR per hour of proofreading. I also accept payments in USD and GBP, and offer discounts for fuzzy and exact matches in CAT tools.
For a copy of my CV, to request references, or to order a job, please contact me by e-mail or Skype, or call me at +48 574 162 941.
My areas of experience
• computer hardware • consumer electronics • employee surveys • gaming • home appliances • information technology • multimedia • poker • software • sports betting • telecommunications
I have experience in dealing with
• brochures • catalogs • eulas • fact sheets • help files • marketing communications • press releases • surveys • technical specs • tender bids • user guides • user interfaces • user manuals • warranties • web files
Brands I have dealt with
• ABC Data • Adobe Systems • Asus • Autodesk • Automated Gaming Technologies • Bull • Cisco Systems • Datalogic • D-Link • Disney • Dyson • Electrolux • Experian • Fresenius Kabi • General Electric • Google • Hanovia • Hewlett-Packard • HireVue • Honeywell • IBM • IGT Advantage • LG Electronics • Matica • Mellon • Midea • Morphy Richards • Nike • Oracle • Ricoh • Sagemcom • SAP • Siemens • TP-Link • Trend Micro • VeriFone • Verisoft • Willis Towers Watson • 888poker
CAT software I have used
MemoQ • SDL Trados Studio • Wordfast • Alchemy Catalyst • Across
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: English to Polish software translator, English to Polish IT translator, English to Polish technical translator, English to Polish electronics translator, English to Polish gaming translator
This profile has received 12 visits in the last month, from a total of 7 visitors