This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Services Agreement
This Services Agreement is entered into as of the XXX XX, XXXX ("Effective Date") by and between XXX ("Company") with a business address of XXX, and XXX, a Russian limited liability company (the "Contractor") with a business address of XXX. The Company and Contractor may each also be referred to herein as a "party" or the "parties."
WHEREAS Company wishes to engage the Contractor to provide certain services in accordance with the terms set forth in the Statement of Work(s) as shall be attached hereto from time to time as Exhibit A (the "SOW').
NOW, THEREFORE, THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS:
1. Services.
1.1 The Contractor will perform the services set forth in the SOW (the "Services") and shall deliver the Work Products set forth in the SOW.
1.2 The Contractor undertakes that the Services shall be carried out by the Contractor's employee(s), agent(s) or subcontractor(s) ("Contractor Personnel").
1.3 The Contractor shall ensure that the Contractor Personnel devote reasonably sufficient business time, attention and efforts to fulfill the Contractor's duties and obligations hereunder.
1.4 The Contractor shall not engage or contract with any person or entity to perform the Services other than the Contractor Personnel, without the prior written consent of Company which consent shall not be unreasonably withheld. Company may request, and the Contractor shall comply promptly with such request within fourteen (14) business days, that any one of the Contractor Personnel be replaced due to any reasonable cause, such as poor quality of work, non-adherence with timetables, etc.
1.5 If applicable, upon delivery of any Work Product, Company shall conduct quality assurance acceptance testing thereof in accordance with the acceptance testing procedures described in the SOW (the "ATP"), if any. Upon completion of such ATP (if applicable) Company shall issue to Contractor a written notice of material compliance or material non-compliance of the tested Work Products with the specifications and Contractor shall then amend, change, revise and adjust the Work Products to bring them materially into compliance with the specifications and the SOW, whereupon Contractor shall deliver to the Customer the final version of the relevant Work Product. Company will send the notice of compliance/non-compliance for interim deliverables within five (5) business days of delivery, and for the project completion within ten (10) business days.
Translation - Russian Договор возмездного оказания услуг
Настоящий Договор возмездного оказания услуг заключен XX XX XXXX года (в дальнейшем называемой "Датой вступления в законную силу") между XXX (в дальнейшем называемой "Компанией"), фактический адрес XXX, и XXX, обществом с ограниченной ответственностью, зарегистрированным в России (в дальнейшем называемом "Подрядчиком"), фактический адрес XXX. Компания и Подрядчик в дальнейшем также могут называться в настоящем Договоре "стороной" или "сторонами".
О том, что Компания выразила желание задействовать Подрядчика для предоставления определенных услуг в соответствии с условиями, указанными в Задании (Заданиях) на оказание услуг, которые время от времени будут прилагаться к настоящему Договору в качестве Приложения A (в дальнейшем называемых "ЗОУ').
На основании этого Стороны договорились о нижеследующем:
1. Услуги.
1.1 Подрядчик обязуется предоставлять услуги, указанные в ЗОУ (в дальнейшем называемые "Услугами"), а также обязуется предоставлять Результаты работы, определенные в ЗОУ.
1.2 Подрядчик принимает на себя обязательство предоставлять Услуги силами работника (работников), агента (агентов) или субподрядчика (субподрядчиков) Подрядчика (в дальнейшем называемые "Работники Подрядчика").
1.3 Подрядчик принимает на себя обязательство выдать распоряжение Работникам Подрядчика выделять достаточное количество рабочего времени, внимания и прилагать усилия в целях выполнения обязательств и обязанностей Подрядчик по настоящему Договору.
1.4 Подрядчик принимает на себя обязательство не задействовать и не заключать договор с любым лицом или организацией в целях предоставления Услуг, помимо Персонала Подрядчика, без предварительного письменного согласия Компании, при этом, такое согласие может быть не предоставлено только по разумным основаниям. Компания может потребовать, а Подрядчик принимает на себя обязательство незамедлительно исполнить такое требование в течение 14 (четырнадцати) рабочих дней в отношении замены любого Работника Подрядчика по любой разумной причине, например, низкое качество работы, несоответствие графикам и т.д.
1.5 В случае необходимости, после предоставления любого Результата работы Компания принимает на себя обязательство провести проверку такого Результата работы на соответствие требованиям обеспечения качества согласно методикам проведения приемочных испытаний, указанных в ЗОУ (в дальнейшем называемыми "МППИ"), если таковые будут. После завершения таких МППИ (если применимо) Компания принимает на себя обязательство выдать Подрядчику письменное уведомление о значительном соответствии или значительном несоответствии протестированных Результатов работы спецификациям, а Подрядчик принимает на себя обязательство изменить, трансформировать, пересмотреть и отрегулировать Результаты работы таким образом, чтобы они в значительной степени соответствовали спецификациям и ЗОУ, после чего Подрядчик принимает на себя обязательство поставить Заказчику окончательную версию соответствующего Результата работы. Компания высылает уведомление о значительном соответствии или значительном несоответствии в отношении промежуточных поставок в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты поставки, а в отношении завершения проекта – в течение 10 (десяти) рабочих дней.
I graduated with honours from a Faculty of Translators and Interpreters of Gorky State Pedagogical Institute of Foreign languages (now Nizhny Novgorod Linguistic University) in 1992.
I specialise in Business, Commerce, Finance, Law, Marketing, International Trade and other fields of expertise (for more details, please, see my profile at proz.com). I provide translation, interpreting (both consecutive and simultaneous), and over-the-phone interpreting services from English to Russian and vice versa.
I have 20+ years of experience of translation and interpreting. I worked for various international and Russian governmental, corporate and non-governmental bodies, including:
- the International Finance Corporation, a private arm of the World Bank, on various projects relating to small scale retail and truck privatization;
- the UK Government Department for International Development (the former British Know-How Fund) on projects relating to economic support to Russia:
- the UK companies ADAS International, ULG Consultants on projects relating to support of development of agriculture and food sector in Russia;
- the US Government Overseas Private Investment Corporation, Office of Investment Policy, on projects relating to development of the banking sector in Russia; and
- many other foreign and Russian companies as direct clients and several Russian translation agencies on various projects relating to economy, law, marketing, finance, accounting, management, etc.
I took a course with the UK Open University Business School on management, finance, and marketing in 1997-1998. It gave a keen insight into, hands-on experience, and better understanding of areas which are my specialization in translation and interpreting. Thus, my translation and interpreting work is always accurate and professional not only from just the linguistic aspect.
I translated various commercial, financial, and banking contracts and agreements, commercial offers and proposals, legal documents, laws and governmental regulatory acts, financial and accounting statements, payment documents, auditor's reports, incorporation documents, charters, including for offshore companies, tax returns, powers of attorney, insurance documents, shareholder documents (minutes of meetings, share transfer agreements, etc.), court verdicts, documents on management, securities, logistics, marketing, advertising, HR (assessment, job descriptions, etc.), transportation and shipping, agriculture, fishing, tourism and travel, personal documents (passports, certificates of birth, marriage, divorce, visa application documents, bank account statements, diplomas, CVs, letters), certificates, licenses, newspaper and magazine articles, etc.
I provided interpreting services (both consecutive and simultaneous interpreting) at various meetings and sessions, including for Russian, UK, US governmental bodies and agencies, various commercial and non-commercial negotiations, marketing presentations, focus groups, banking meetings on financial reports and plans, performance review, over-the-phone interpreting on various commercial issues, etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.