This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to German: Contrato de suministro - Liefervertrag SPA-DEU General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish CONTRATO DE SUMINISTRO
CLÁUSULAS
Primera.- Objeto.
El presente contrato tiene por objeto establecer las condiciones en las que el SUMINISTRADOR abastecerá o suministrará a ... los bienes detallados en la Hoja de Encargo que como Anexo I se acompaña al presente contrato y que forma parte del mismo, y, en su caso, en las demás Hojas de Encargo que puedan firmarse por las partes y unirse como Anexo a este contrato en lo sucesivo. El SUMINISTRADOR atenderá en todo momento, para dicho suministro, a los parámetros y calidades establecidas en la/s Hoja/s de Encargo.
Este contrato es de naturaleza mercantil, no genera ninguna relación laboral entre el SUMINISTRADOR y ... , se regirá en primer término por las estipulaciones contenidas en el mismo y en lo que en ellas no estuviere previsto por las disposiciones del Código de Comercio, leyes especiales, los usos y costumbres mercantiles y, en su defecto, por lo establecido en el Código Civil.
Segunda.- Duración.
El presente contrato entra en vigor el día de su firma, y tendrá una duración de UN (1) AÑO a contar desde la fecha de su celebración.
No obstante lo anterior, el contrato se prorrogará de forma automática por sucesivos periodos anuales en el caso de que ninguna de las partes proceda a la denuncia del mismo con una antelación mínima de DOS (2) MESES naturales a la fecha de vencimiento inicial o de alguna de sus sucesivas prórrogas.
El plazo de duración del presente contrato arriba establecido no implica obligación alguna por parte de ... de realizar más encargos durante dicho periodo de vigencia fuera del que se ha acompañado al presente contrato como Anexo I.
Tercera.- Ejecución del suministro.
El SUMINISTRADOR será el único responsable de que el suministro se realice de acuerdo con los parámetros y sujeto a las especificaciones de calidad y condiciones establecidas en la/s Hoja/s de Encargo, a cuyo contenido deberá adecuarse el SUMINISTRADOR.
... podrá negarse a recibir el suministro de forma parcial o total cuando durante el transporte o por cualquier otro motivo el material se encontrase en estado defectuoso en el momento de la entrega, debiéndose proceder a una nueva entrega en el plazo máximo de _____________ días naturales.
Cuarta.- Responsabilidades.
El SUMINISTRADOR será el único responsable de los daños y perjuicios causados por defectos o inadecuaciones de los bienes suministrados.
El SUMINISTRADOR exonera expresamente a ... de cualquier responsabilidad que le fuera exigida a ésta última por cualquier tercero, derivada de los bienes suministrados en virtud del presente contrato.
Si por cualquier concepto, ... se viera obligada a indemnizar a cualquier tercero como consecuencia de los bienes suministrados en virtud del presente contrato, ... podrá de inmediato repetir al SUMINISTRADOR lo pagado.
Quinta.- Responsabilidad laboral.
El SUMINISTRADOR declara que todo su personal afecto a la ejecución del suministro, en caso de que lo haya, está contratado de conformidad con la legislación laboral vigente, y que están al día de sus obligaciones de pago con la Seguridad Social. Cada una de las partes será la única responsable, respecto de sus propios trabajadores, del pago de sus salarios, seguros sociales, indemnizaciones y sanciones, en su caso.
... podrá exigir al SUMINISTRADOR, en cualquier momento durante el periodo de vigencia del presente contrato, copia de los modelos TC1 y TC2, así como le certifique el porcentaje que representa para el SUMINISTRADOR la facturación derivada del presente contrato respecto de su total facturación.
De conformidad con lo establecido en el artículo 43 de la Ley 58/2003, de 17 de Diciembre, General Tributaria, ... quedará exonerado del pago de las facturas a cuyo vencimiento el SUMINISTRADOR no hubiese presentado el correspondiente certificado de estar al corriente de sus obligaciones fiscales, o que el mismo estuviera caducado.
Sexta.- Derechos de Propiedad Industrial e Intelectual.
El SUMINISTRADOR reconoce y acepta, mediante el presente contrato, que no le corresponden derechos de propiedad industrial e intelectual de ningún tipo sobre los bienes suministrados, renunciando, irrevocablemente, a cualquier derecho o acción que por dicho concepto pudiere corresponderle, y dándose, mediante el presente contrato por completamente saldado y finiquitado en este aspecto.
Los diseños que ... edita están protegidos por las Leyes y Tratados nacionales e internacionales sobre la propiedad intelectual. Cualquier uso no autorizado de los mismos constituye una vulneración de las referidas normas, así como un delito que podrá ser castigado de acuerdo con las leyes penales aplicables. En consecuencia, queda estrictamente prohibida la fijación, reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación de la totalidad o parte de los referidos diseños, así como cualquier otro acto de explotación, incluyendo la fabricación y/o distribución de ejemplares en cualquier medio, soporte, material o tamaño, sin permiso previo, expreso y por escrito de ....
Igualmente, ... ostenta la titularidad de los derechos sobre sus marcas. En consecuencia, queda totalmente prohibido su uso, sin permiso previo, expreso y por escrito de .... El incumplimiento de dicha obligación y la consiguiente infracción de los derechos de marca conllevarán la persecución civil y, en su caso, penal de tales infracciones, de acuerdo con las Leyes y Tratados nacionales e internacionales en vigor.
Séptima.- Condiciones particulares.
El SUMINISTRADOR garantiza a ... la ejecución del suministro según lo previsto en el presente contrato y siempre con sujeción a lo dispuesto en la/s Hoja/s de Encargo que se acompaña/n al presente Contrato como Anexo del mismo, formando parte integrante del mismo, y que como mínimo contendrá/n las condiciones relativas al objeto, precio, transporte, entrega, garantías y penalizaciones.
Octava.- Extinción del Contrato.
El presente contrato podrá resolverse si concurre cualquiera de las siguientes causas:
a) En cualquier momento por acuerdo de las partes.
b) Por expiración del plazo establecido en la cláusula segunda.
c) Por el incumplimiento de las disposiciones del presente contrato previo requerimiento fehaciente a la parte incumplidora por la otra parte.
Si el incumplimiento fuese debido a causas de fuerza mayor o el caso fortuito y esta subsistiera de forma ininterrumpida por más de TRES (3) MESES, el presente contrato podrá ser resuelto de pleno derecho por cualquiera de las partes sin que de ello se derive indemnización alguna a favor de ninguna de las partes.
Novena.- Cesión del contrato.
El presente contrato podrá ser cedido por ... a cualquiera de las empresas del grupo sin que esta cesión pueda ser considerada incumplimiento de contrato. Para ello bastará con una notificación por escrito al SUMINISTRADOR y asumiendo ... solidariamente todas las obligaciones dimanantes del contrato. A los efectos de esta Cláusula se entenderá por empresa del grupo aquella definida en el artículo 42 del Código de Comercio.
Décima.- Exclusividad.
En cuanto a la prestación de los servicios objeto de los encargos que ... pueda realizar al SUMINISTRADOR, éste se obliga a prestar sus servicios de producción y/o fabricación en exclusiva para ..., debiendo abstenerse absolutamente de fabricar y/o producir ejemplares de cualesquiera productos de iguales o similares características a los que hayan sido objeto de encargo por parte de ..., a través de cualesquiera proveedores industriales o por sus propios medios, ni siquiera para su uso personal o privado, para sí o para cualquier tercero distinto de ....
Undécima.- Confidencialidad.
Por lo que respecta al deber de confidencialidad, el SUMINISTRADOR deberá mantener la más absoluta reserva sobre todo lo concerniente al trabajo de producción, así como en relación a cualquier aspecto concerniente a los diseños, incluso los menores detalles presuntamente triviales, compromiso que el SUMINISTRADOR se obliga a hacer extensivo a todos y cada uno de sus empleados y/o colaboradores.
La propiedad material sobre la totalidad de dibujos, planos, maquetas, prototipos o cualquier otro elemento que hubiere sido entregado por ... al SUMINISTRADOR con motivo del encargo corresponderá a ... y deberá mantenerse por el SUMINISTRADOR en la más absoluta reserva de acuerdo con los términos y condiciones establecidos en el párrafo precedente.
El SUMINISTRADOR estará obligado, en relación a la información confidencial que traiga causa de cualquiera de los pedidos que ... le haya realizado, a lo siguiente:
a) No divulgar dicha información confidencial ni directamente ni a través de terceros, sin previo consentimiento por escrito de ....
b) No conservar en soporte o medio alguno copia de la información confidencial, ni de los datos ni comentarios que la formen, una vez finalizadas las relaciones establecidas entre las partes en virtud del presente contrato.
A tales efectos, se considerará información confidencial cualquier dato relativo al encargo, a los diseños y/o a ... al que el SUMINISTRADOR acceda, durante la vigencia del cualesquiera de los encargos que reciba de ..., que no haya sido previamente hecho público. En especial, se entenderá por información confidencial aquella acerca de las características del diseño, fabricación, moldes, materiales, proceso de producción y/o de comercialización de los diseños a la que hubiere tenido acceso el SUMINISTRADOR en el curso de la referida relación contractual y para la que ... no autorice expresamente su divulgación.
Tan pronto como ... lo solicite, el SUMINISTRADOR devolverá a ... toda la información escrita, gráfica o de otra forma registrada que posea o controle.
Duodécima.- Notificaciones.
Cualquier notificación o comunicación en relación con este contrato se realizará por escrito, de forma fehaciente, salvo en aquellos supuestos en los que el presente contrato establezca otra cosa, al domicilio de cada una de las partes señalado en el encabezamiento del presente contrato.
Decimotercera.- Jurisdicción.
Para cualquier litigio y resolución discrepancias en relación a la ejecución e interpretación del presente contrato las Partes, renunciando expresamente a cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, se someterán a la Jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Barcelona.
Decimocuarta.- Gastos e impuestos.
Todos cuantos gastos e impuestos se deriven de este contrato serán satisfechos por aquella parte a la que corresponda según la norma legal aplicable.
Y en prueba de conformidad con cuanto antecede, las partes firman el presente contrato, por duplicado y a un solo efecto, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.
Translation - German LIEFERVERTRAG
KLAUSELN
1.- Vertragsgegenstand
Der vorliegende Vertrag umfasst die Bedingungen, zu denen der LIEFERANT ... die im Auftragsformular vereinbarten Produkte liefern wird. Dieses Auftragsformular findet sich in Anhang I und ist Teil des Vertrages, ebenso wie weitere Auftragsformulare, die nachfolgend von beiden Seiten unterzeichnet werden und an diesen Vertrag angehängt werden können. Der LIEFERANT ist jederzeit dazu verpflichtet, die vereinbarten Parameter und Qualitätsmerkmale des/ der Auftragsformulare/s einzuhalten.
Dieses ist ein Handelsvertrag, der keinerlei arbeitsrechtliche Beziehung zwischen dem LIEFERANTEN und ... herstellt. Er richtet sich in erster Linie nach den in ihm enthaltenen Richtlinien, sowie nach den Aspekten des Marktrechtes, die nicht ausdrücklich in ihm enthalten sind, nach Sonderrechten und schließlich nach dem Zivilrecht.
2.- Dauer
Der vorliegende Vertrag tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft und hat eine Dauer von einem Jahr.
Der Vertrag verlängert sich automatisch um jeweils ein weiteres Jahr, falls er nicht mindestens zwei Monate vor Ablauf der Jahresfrist von einer der beiden Seiten gekündigt wird.
Die oben festgelegte Vertragslaufzeit verpflichtet ... nicht, weitere Aufträge als den in Anlage 1 enthaltenen Auftrag zu erteilen.
3.- Ausführung/ Ausführungsfristen
Der Lieferant ist alleine für die korrekte Lieferung gemäß den Vorgaben und den im Auftragsformular enthaltenen Qualitätsspezifikationen verantwortlich, dessen Inhalt die Richtlinie für den LIEFERANTEN darstellt.
... behält sich das Recht vor, die Annahme von Teilen oder der gesamten Lieferung zu verweigern, sofern das Material durch Transport oder andere Umstände beschädigt sein sollte, worauf eine neue Lieferung in einer Frist von __________ Tagen zu erfolgen hat.
4.- Verantwortung
Der LIEFERANT trägt die alleinige Verantwortung für Schäden und Beeinträchtigungen, die durch defektes oder unpassendes Material entstehen.
Der LIEFERANT befreit ... ausdrücklich von jedweder Verantwortung gegenüber Dritten, die aus der in diesem Vertrag festgelegten Lieferung entstehen.
Sollte sich ... genötigt sehen, einen Dritten für die in diesem Vertrag festgelegte Lieferung zu entschädigen, kann ... die Zahlung unverzüglich bei dem LIEFERANTEN einfordern.
5.- Arbeitsrechtliche Verantwortung
Der LIEFERANT erklärt, dass das gesamte, von der Ausführung der Lieferung betroffene Personal gemäß dem gültigen Arbeitsrecht vertraglich abgesichert und die entsprechenden Sozialabgaben pünktlich bezahlt werden. Jede der Parteien ist gegenüber seinen eigenen Angestellten in Bezug auf Gehälter, Sozialversicherung, Entschädigungen und Bußgelder alleinverantwortlich.
... kann von dem LIEFERANTEN während der Laufzeit des vorliegenden Vertrages jederzeit eine Kopie der Formulare TC1 und TC2, sowie eine Bescheinigung des prozentualen Anteiles des aus diesem Vertrag resultierenden Umsatzes in Bezug auf den Gesamtumsatz des LIEFERANTEN anfordern.
Gemäß Art. 43 de la Ley 58/2003 vom 17. Dezember, General Tributaria, ist ... von der Zahlung der fälligen Rechnungen befreit, sofern der LIEFERANT nicht das entsprechende Zertifikat zum Nachweis der steuerlichen Nebenleistungen vorlegen kann oder dieses abgelaufen ist.
6.- Recht auf geistiges und gewerbliches Eigentum
Der LIEFERANT anerkennt und akzeptiert durch vorliegenden Vertrag, keinerlei Recht auf geistiges und gewerbliches Eigentum in Bezug auf die gelieferten Güter inne zu haben. Er verzichtet durch den vorliegenden Vertrag unwiderruflich auf jedes Anrecht, das ihm in dieser Funktion zustehen könnte.
Die von ... editierten Entwürfe unterliegen dem Internationalen Urheberschutzgesetz. Jedweder nicht autorisierte Gebrauch derselben verstößt gegen dieses Gesetz und wird als Straftat durch das entsprechende Strafgesetz geahndet. Folglich sind sowohl die Feststellung und Reproduktion, sowie die Verbreitung, Veröffentlichung und/ oder die gesamte oder teilweise Veränderung des Entwurfes strikt verboten. Ebenso untersagt ist jede andere Art der Nutzung, einschließlich der Herstellung oder Verbreitung von Exemplaren durch jegliches Medium, Träger, Material oder Größe ohne vorherige ausdrückliche, schriftliche Erlaubnis von ....
... trägt das alleinige Markenrecht. Daher ist jede Nutzung ohne vorherige ausdrückliche, schriftliche Erlaubnis von ... verboten. Die Missachtung dieser Auflage und der damit verbundene Verstoß gegen das Markenrecht führen zu zivil- und gegebenenfalls strafrechtlicher Verfolgung gemäß den national und international gültigen Gesetzen.
7.- Besondere Bedingungen
Der LIEFERANT garantiert ... die Ausführung der Lieferung gemäß den in vorliegendem Vertrag und im Anhang an diesen enthaltenen Vorgaben bezüglich Objekt, Preis, Transport, Lieferung, Gewährleistung und Bestrafung.
8.- Vertragsauflösung
Der vorliegende Vertrag kann aus folgenden Gründen aufgelöst werden:
A) Jederzeit bei gegenseitigem Einverständnis
B) Durch Fristablauf gemäß Klausel 2
C) Durch Verstoß gegen die vorliegenden Vertragsbedingungen nach beweiskräftiger Abmahnung der verstoßenden Seite durch die Gegenseite.
Ist der Verstoß auf höhere Gewalt oder Zufall zurückzuführen und dauert dieser Zustand länger als drei Monate an, kann der vorliegende Vertrag rechtmäßig von jeder der Seiten aufgelöst werden, ohne dass dies eine Entschädigung zugunsten keiner der beiden Seiten nach sich zieht.
9.- Vertragsabtretung
Der vorliegende Vertrag kann von ... an jede andere Firma der Gruppe abgetreten werden, ohne dass dies als Verstoß gegen denselben gewertet werden kann. Dazu ist eine schriftliche Benachrichtigung des LIEFERANTEN ausreichend, ... übernimmt alle Pflichten des Vertrages. Als Firma der Gruppe versteht sich jene in Art. 42 der Gewerbeordnung (Código de Comercio).
10.- Exklusivität
Der LIEFERANT verpflichtet sich, die Produktion und/ oder Herstellung der von ... erhaltenen Aufträge ausschließlich für ... durchzuführen und davon abzusehen, jedwedes Exemplar eines Produktes mit gleichen oder ähnlichen Eigenschaften wie der des Auftrages von ... in Eigenproduktion oder durch Dritte, für sich selbst oder für Dritte, herzustellen.
11.- Vertraulichkeit
Der LIEFERANT verpflichtet sich zu absoluter Verschwiegenheit in Bezug auf alle Aspekte der Produktion und des Designs, auch bei vermeintlich unerheblichen Details. Der LIEFERANT verpflichtet sich, alle Angestellten und/ oder Mitarbeiter von dieser Schweigepflicht zu unterrichten.
Das materielle Eigentum über die Gesamtheit an Zeichnungen, Plänen, Modellen, Prototypen oder jedwedes andere Element, das ... dem LIEFERANTEN zur Ausführung des Auftrages zu Verfügung gestellt hat, liegt bei ... und wird vom LIEFERANTEN gemäß des vorhergehenden Absatzes mit absoluter Vertraulichkeit behandelt.
Der LIEFERANT hat die vertraulichen Informationen, die mit einem von ... erhaltenen Auftrag verbunden sind wie folgt zu behandeln:
A) keine Verbreitung dieser vertraulichen Informationen, weder direkt noch über Dritte, ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von ....
B) keine Speicherung oder Verwahrung von Kopien der vertraulichen Informationen, ebenso wenig wie der dazu gehörigen Daten und Kommentare, nach Ablauf der geschäftlichen Beziehungen gemäß der vorliegenden Vereinbarung.
Als vertrauliche Information verstehen sich jedwede Daten zu Bestellungen, Produkten und/ oder zu ..., die nicht vorher veröffentlicht wurden und zu denen der LIEFERANT im Zuge eines Auftrages von ... Zugriff hat. Insbesondere verstehen sich als vertrauliche Informationen die Eigenschaften des Entwurfes, die Fabrikation, Formen, Materialien, Herstellungsprozesse und/ oder die Kommerzialisierung der Produkte auf die der LIEFERANT im Zuge einer vertraglichen Beziehung Zugriff hat und deren Verbreitung nicht ausdrücklich von ... autorisiert ist.
Auf Anfrage händigt der LIEFERANT ... sämtliche schriftliche, graphische oder anderweitig registrierte Informationen aus, die sich in ihrem Besitz oder unter ihrer Kontrolle befinden.
12.- Benachrichtigungen
Jede Benachrichtigung und Kommunikation in Bezug auf diesen Vertrag hat in schriftlicher Form und an die Heimatanschrift jeder der beiden oben aufgeführten Seiten zu erfolgen, ausgenommen sind die Fälle, in denen dieser Vertrag eine andere Handhabung vorsieht.
13.- Rechtssprechung
Ausschließlicher Gerichtsstand für sämtliche aus diesem Vertrag resultierenden Streitigkeiten ist für alle Vertragsparteien die Stadt Barcelona.
14.- Kosten und Steuern
Die aus diesem Vertrag entstehenden Kosten und Steuern werden gemäß geltender Rechte der entsprechenden Seite angelastet.
Beide Seiten bestätigen durch ihre Unterschrift des in doppelter Ausführung vorliegenden Vertrages ihr Einverständnis.
Spanish to German: Objetos de diseño - Designerstücke ESP-DEU General field: Bus/Financial Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - Spanish AMIGO
Un diseño donde nada sobra.
El plafón AMIGO fue diseñado para instalarse bajo los largos porches que van enhebrando los edificios del campus central de Parc de Belloch, un magnífico conjunto racionalista de los años 60 donde Santa & Cole asienta su nueva sede. Usado como plafón exterior, el AMIGO ilumina sin deslumbrar y su secuencia produce una beneficiosa luminosidad y sensación de orden, simple y agradable.
AMIGO (aplique de Miguel y Gonzalo) es el primer producto compartido entre padre e hijo, dos excelentes diseñadores que vuelven a demostrarnos cómo el buen diseño produce siempre un diálogo atemporal, incluso entre dos generaciones españolas tan distintas. Disponible en tres tamaños, sus virtudes funcionales son verdaderamente infrecuentes: fluorescencia con alta estanqueidad y luminosidad difusa gracias a una pantalla en posición vertical, que impide que aniden los insectos en su interior mientras protege la electrónica y que produce un halo de luz filtrado, evitando así los deslumbres laterales, y todo ello con una simplicidad impecable donde nada sobra.
Translation - German AMIGO
Ein Design, an dem nichts zuviel ist
Die Deckenleuchte AMIGO wurde speziell für die langen Vordächer entworfen, die die Gebäude des 60er-Jahre-Campus des Parc de Belloch verbinden, in denen Santa & Cole seinen neuen Firmensitz bezogen hat. Als Aussenleuchte konzipiert, spendet sie ein angenehmes Licht, ohne zu blenden und erweckt aneinandergereiht ein Gefühl von schlichter Ordnung.
AMIGO (Miguel und Gonzalo) ist das erste Produkt aus der Zusammenarbeit zweier exzellenter Designer, Vater und Sohn, die erneut beweisen, dass gutes Design immer zeitlos ist, auch wenn es aus der Hand zweier so unterschiedlicher spanischer Generationen entsteht. Die Leuchte ist in drei Grössen lieferbar und verbindet ungewöhnliche funktionale Eigenschaften: eine Leuchtstoffröhre mit hoher Dichtigkeit, diffuse Leuchtkraft dank eines vertikalen Schirmes, der das Eindringen von Insekten verhindert, die Elektronik schützt und einen gefilterten Lichthof ohne seitliche Blendung erzeugt– alles in makelloser Schlichtheit, an der nichts zuviel ist.
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Sep 2010.
Langjährige Berufserfahrung als Angestellte und Selbstständige in Barcelona, Spanien. Entwurf, Planung, Vergabe, Bauaufsicht.
Seit 2008 selbständige Übersetzerin SPANISCH-DEUTSCH-SPANISCH mit Schwerpunkt Architektur, Design, Möbelbau und Produktion.
Interiorista con varios años de experiencia como empleada y autónoma en Barcelona, España. Pre-Proyectos, Proyecto Ejecutivos, dirección de obra y control de industriales.
Desde 2008 traductora autónoma ESPAÑOL-ALEMÁN-ESPAÑOL principalmente en los campos de arquitectura, interiorismo, mobiliario y producción.