This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
19 years of translation experience in Internet marketing, E-commerce, Business, Health, Construction, Electrical and Mechanical engineering and electronics including 5 years of work on site
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
English to Russian: Foundation Drawing Specification General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English The execution of the foundation must consider the local law, particularly protection against ground water pollution caused by oil leaking. THE COMPANY GMBH does not take any liability.
The overall dimensions of the foundation are minimum dimensions for a perfect installation of the machine, without consideration of the composition of the ground. The exact foundation force and reinforcement in relation to the building ground must be ascertained by building specialists.
Places marked XXXX to be held free for later grouting. The depth dimensions shown on the layout refer to floor level + 0.
The holes for the anchor bolts must be kept clean and free from rubble and garbage. Foundation screws according to DIN 529. Symbols for anchor bolts according to DIN. Railings and stairs according to DIN 24533.
Not included in our scope of supply Foundation work, covers, railings and stairs, supply of energy and waste disposal, edge fixing devices.
Line = Demarkation against soil, determined by statics engineer, Foundation shall be constructed on firm soil and sealed against ground water.
Cross = Grouted areas, Grouting compound must hatching be non-shrinking, oil resistant and bond well with cement and iron.
Dimensions entered at an angle in the plant view indicate the vertical distance of the relevant foundation surface, to the reference surface +0 = null floor.
The elevation of machinery and equipment can be seen from the foundation sections.
The main axes and points of elevations shall be permanently indicated by embedded marks and recorded in reports.
The depth reinforcement and concrete quality of the foundation shall be determined by the statics engineer in accordance with the local soil conditions and the loads specified on this drawing.
Range of nominal dimensions (mm) / up to 1000 / over 1000 / up to 2000 / over 2000 up to 4000 / over 4000 up to 16000 / over 16000 up to 32000
allowance (mm) +5 +8 +10 +20 +30
Translation - Russian При строительстве фундамента следует учитывать внутреннее законодательство, в частности защиту грунтовых вод от протечек масла. КОМПАНИЯ ГМБХ не несет никакой ответственности.
Габаритные размеры фундамента являются
минимальными размерами, необходимыми для идеальной установки оборудования, состав почвы в расчет не берется. Точная прочность и арматура фундамента для имеющейся строительной площадки рассчитывается специалистами.
Места с маркировкой XXXX должны оставаться свободными для дальнейшей заливки. Вертикальные размеры, указанные на плане, относятся к уровню пола + 0.
В отверстия для анкерных болтов не должен попадать щебень и мусор. Фундаментные болты в соответствии с DIN 529. Обозначения для анкерных болтов в соответствии с DIN. Перила и лестницы в соответствии с DIN 24533.
Не включены в объем поставки:
Фундаментные работы, покрытия, перила и лестницы, энергоснабжение и удаление отходов, приспособления для краевого сцепления.
Линия = Демаркация почвы, определенная инженером-конструктором. Фундамент должен быть сооружён на плотной почве, и защищён от грунтовых вод.
Штрих = Зацементированная площадь, Раствор должен быть безусадочным, маслостойким и хорошо сцепляться с цементом и железом.
Измерения, введенные под углом на плане завода, обозначают вертикальное расстояние от подходящей фундаментной поверхности до базовой поверхности ±0 = нулевой уровень.
Отметка высоты станков и оборудования видна на разрезах фундамента.
Основные оси и точки высот будут постоянно указываться встроенными отметками и отражаться в отчетах.
Глубинная арматура и качество цемента определяются инженером-конструктором в соответствии с характеристиками местной почвы и нагрузкой, указанной в настоящем чертеже.
Диапазон номинальных размеров(мм)
/ до 1000 / от 1000 дo 2000 / от 2000 до 4000 / от 4000 до 16000 / от 16000 до 32000
Допуск (мм) +5 +8 +10 +20 +30
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Udmurt State University
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Nov 2005.
FULL TIME EN<=>RU TRANSLATOR / INTERPRETER / EDITOR / PROOFREADER / LQA expert with 20-year
experience in following fields:
IT – practicing mobile apps development have good skills in programming and knowledge of the industry from the core.
Interpreting experience at business meetings and technical staff works.
Electric EngineeringElectric and Electronic Equipment –
Have considerable Assistant Electrician experience and accomplished big translation projects for distinguished world companies.
Internet marketing, E-commerce, Business – Managed several long term translation projects for International companies.
Mechanic Engineering - translatedhundreds of manuals and marketing materials.
Health and Beauty industry – translated hundreds of descriptions, articles and
promo materials.
Planning, Design and Construction Industry – completed a row of massive translation projects for distinguished world companies.
Subtitles creation and translation. Voice over artist.
Translated TV shows and dramas, commercial, promotional, corporate and educational videos.
Books Translation of Musical, Health related, Psychological,
Esoteric and Religious content.
Native
Russian speaker professionally fluent in spoken and written English. Degree in
Linguistics. Lived and worked long in UK. Totally comfortable with SDL Trados, AutoCAD and many other tools.
Keywords: english, russian, translator, russian translator, english to russian translator, freelancer, from english into russian, professional translator, subtitles, LQA. See more.english, russian, translator, russian translator, english to russian translator, freelancer, from english into russian, professional translator, subtitles, LQA, ios, swift, application, development, localization, IT, Internet marketing, E-commerce, Business, radiocommunication, radio communication, railway, transport, technical documentation, business correspondence, home appliances, consumer electronics, computer, AC, DC, air conditioning, amplifier, CCTV, circuit breaker, circuitry, collateral, company product brochures, computer hardware, control board, current, data communications, data processing, data storage, generator, differential protection, digital signal processor, diode, disconnector, earthig switch, electrical engineering, electronics, turbine, high-voltage line, home appliances, hydraulic, integrated circuit, optical fibre link, overcurrent, power distribution, power generation, power plant, power transmission, purchase agreement, router, RS232C interface, circuit-breaker, software, relay, switchboard, switchgear, telecommunications, transformer, transistor, transmission line, transmitter, wholesale electricity market, wind generator, winding, wire diagram, diode, articles, booklets, brochures, catalogues, corporate documents, handbooks, interviews, labels, posters, presentations, product information, questionnaires, specifications, marketing surveys, training material, tutorials, user documentations, web content, Advertising, Marketing, International Organizations, Software localization, architecture and engineering (civil, mechanical, electrical), construction technology, equipment and management, real estate, technical drawings, operation manuals, maintenance and repair instructions, construction and engineering documents and drawings, contracts, agreements, audit reports, balance sheets, tender bids, management and HR policies, marketing reports, ad materials, business correspondence, maintenance and repair instructions, specifications and data sheets, industry-specific codes and directives.. See less.