This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Danish to Ukrainian Russian to English Ukrainian to English Ukrainian to Norwegian Russian to Danish Ukrainian to Danish Norwegian to Russian Norwegian to Ukrainian Norwegian to English Danish to English
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Ukrainian to Danish: ДОГОВІР відступлення права вимоги/AFTALE om tilbagekaldelse af retten til kravet
Source text - Ukrainian ДОГОВІР
відступлення права вимоги
1. Преамбула
1.1. Сторонам відомо, що Первісний Кредитор сплатив Забудовнику вартість вимірних одиниць об’єкту інвестування у повному обсязі.
1.2. Під «об’єктом інвестування» у п. 1.1. і надалі по тексту Договору розуміється нерухомість, будівництво якої здійснює Забудовник, інвестування в яку здійснює Установник та управління майновими правами на яку здійснює Управитель згідно Договору інвестування.
1.3. Усі спеціальні терміни, які використовуються в даному Договорі (зокрема, «вимірна одиниця об’єкта інвестування», «дата розрахунків», «майно, яке передається в управління», «об’єкт будівництва», «поточна ціна», «ризикові ситуації»), вживаються у значенні, визначеному в Договорі інвестування.
1.4. Під «Правом вимоги до Забудовника» у п. 1.1. цього Договору і надалі за його текстом Сторони розуміють усі без виключення права Первісного кредитора, передбачені в Договорі інвестування, в тому числі, право на отримання у власність об’єкта інвестування.
2. Предмет договору
2.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Первісний кредитор безоплатно відступає Новому кредиторові, а Новий кредитор набуває Право вимоги до Забудовника у частині отримання у власність об’єкту інвестування, а також у частині вимоги виконання Забудовником та Управителем інших умов Договору інвестування.
2.2. Всю відповідальність за невиконання або неналежне виконання своїх зобов’язань за Договором інвестування з моменту набрання чинності даним Договором, Забудовник несе перед Новим кредитором.
5. Вирішення спорів та розбіжностей
5.1. Усі спори або розбіжності, що можуть виникнути під час виконання Договору або у зв’язку з ним, підлягають вирішенню шляхом мирних переговорів між Сторонами або їх належно уповноваженими представниками.
5.2. У випадку недосягнення Сторонами домовленості щодо спорів, такі спори можуть бути передані до компетентного суду у встановленому чинним законодавством України порядку.
6. Право, що застосовується до Договору
6.1. Сторони домовились, що до всіх без виключення правовідносин, які можуть виникнути у зв’язку з укладенням та виконанням даного Договору, застосовується матеріальне право України.
Translation - Danish AFTALE
om tilbagekaldelse af retten til kravet
1. Præambel
1.1. Parterne er klar over at den Oprindelige Långiver har betalt udgifterne til målelige enheder af investeringsprojektet i fuldt omfang.
1.2. Under "investeringsprojekt" i pkt. 1.1. og i henhold til teksten i aftalen henvises fast ejendom, hvis konstruktion udføres af Bygherren. Udøveren er ansvarlig for investeringen og forvaltningen af immaterielle rettigheder til projektet, ifølge Investeringsaftalen.
1.3. Alle særlige definitioner, der anvendes i denne aftale (herunder "målelig enhed af investeringsprojektet", "dato for beregninger", "ejendom, overført til ledelse", "byggeprojekt", "aktuelle pris", "risikable situationer"), der anvendes ifølge definitionen i Investeringsaftalen.
1.4. Under "retten til kravet til bygherren" i pkt 1.1. i denne aftale og herefter ifølge dens tekst forstår Parterne alle rettigheder, uden undtagelse, af den Oprindelige långiver, der er fastsat i Investeringaftalen, herunder retten til at få ejerskab til investeringsobjektet.
2. Aftalens anvendelsesområde
2.1. På den måde og på vilkår, der er defineret i denne aftale, skal den Oprindelige långiver gratis tilbagekalde, og den nye kreditor få retten til kravet til Bygherren med hensigt til modtagelse i ejerskabet af investeringsobjektet, samt kravet til Bygherren og Udøveren til at udføre andre vilkår under Investeringsaftalen.
2.2. Hele ansvaret for manglende eller mangelfuld opfyldelse af sine forpligtelser i henhold til Investeringsaftalen siden den er trådt i kraft, skal bæres af Bygherren for Den Nye Långiver.
5. Løsning af tvister og uenigheder
5.1. Alle tvister eller uenigheder, der kan opstå ved gennemførelsen af aftalen eller i dens forbindelse skal afgøres gennem fredelige forhandlinger mellem Parterne eller deres behørigt autoriserede repræsentanter.
5.2. I tilfælde Parterne fejler at blive enige om tvister, kan sådanne tvister indbringes for den kompetente domstol oprettet ved den gældende lovgivning i Ukraine.
6. Lovvalgsregler for aftalen
6.1. Parterne blev enige om at med hensigt til enhver retslig relation, der kan opstå i forbindelse med indgåelse og gennemførelse af denne aftale, der anvendes den materielle ret i Ukraine.
Russian to English: AGREEMENT
Source text - Russian ДОГОВОР № __________
о привлечении иностранных граждан для обучения в ОНУ и оказании им поддержки в течение периода обучения
г. Одесса, Украина «____» _____________ 20___г.
Одесский национальный университет им. И. И. Мечникова, именуемый в дальнейшем «ОНУ», в лице ректора ____________, действующего на основании Устава ОНУ, с одной стороны, и
полное название юридического лица
название документа, устанавливающего правоспособность юридического лица дата регистрации
в лице директора ___________________________, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «ФИРМА», с другой стороны, заключили настоящий ДОГОВОР о следующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
ОНУ в соответствии с условиями настоящего ДОГОВОРА проводит на платной основе отбор, обучение на подготовительном отделении (далее ПОИ) и/или основных факультетах (институтах) ОНУ иностранных граждан, направленных ФИРМОЙ, с целью получения ими высшего образования по выбранным специальностям квалификационных уровней, лицензированных для ОНУ.
ФИРМА в соответствии с условиями настоящего ДОГОВОРА организует привлечение иностранных граждан для обучения в ОНУ и оказывает им поддержку в течение всего периода обучения.
2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. ОНУ обязуется:
2.1.1. По запросу ФИРМЫ выдавать иностранным гражданам (далее «КАНДИДАТЫ»), при наличии у них полного комплекта необходимых документов, приглашения для обучения в ОНУ установленного законодательством Украины образца.
2.1.2. Организовать встречу КАНДИДАТОВ по прибытии в Украину.
2.1.3. Произвести отбор КАНДИДАТОВ, направленных ФИРМОЙ, в соответствии с Правилами приема в ОНУ.
2.1.4. Заключить со всеми КАНДИДАТАМИ, успешно прошедшими отбор (далее «СТУДЕНТЫ»), индивидуальные двухсторонние контракты утвержденной в ОНУ формы (далее «ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ КОНТРАКТ СТУДЕНТА»).
2.1.5. Предоставить СТУДЕНТАМ образовательные услуги на уровне государственных стандартов образования Украины.
2.1.6. Обеспечить соблюдение прав участников учебного процесса в соответствии с действующим законодательством Украины.
2.1.7. В случае прохождения СТУДЕНТАМИ полного курса обучения и успешного выполнения учебного плана ПОИ выдать им свидетельства государственного образца об окончании ПОИ.
2.1.8. После прохождения СТУДЕНТАМИ полного курса обучения и успешного выполнения учебного плана по избранной специальности выдать им дипломы государственного образца о высшем образовании соответствующего квалификационного уровня.
2.1.9. Информировать ФИРМУ о требованиях относительно организации предоставления образовательных услуг, их качества и содержания, о правах и обязанностях сторон во время предоставления и получения таких услуг.
2.1.10. Оказывать СТУДЕНТАМ содействие в получении в установленном порядке въездных и выездных виз для следования на учебу в Украину и выезда на родину.
2.1.11. Предоставить СТУДЕНТАМ за отдельную плату, на период оплаченного срока обучения, место в общежитии (комната на два – три человека) при условии предоплаты проживания за этот же период по установленным ОНУ тарифам. Оплата за проживание в общежитии не входит в сумму оплаты за обучение.
2.2. ФИРМА обязуется:
2.2.1. Организовать за свой счет проведение в зарубежных странах рекламы в интересах ОНУ на основании информации, предоставленной ОНУ.
2.2.2. Обеспечить набор КАНДИДАТОВ для обучения в ОНУ с учетом необходимых требований к уровню образования и результатов медицинского освидетельствования, в соответствии с нормами, действующими в Украине.
2.2.3. Для рассмотрения вопроса о приеме на учебу предоставить в ОНУ на каждого КАНДИДАТА следующие документы, легализованные консульством Украины в стране проживания КАНДИДАТА и нотариально заверенные с переводом на украинский язык:
копию документа об образовании с перечислением изученных предметов и полученных по ним на экзаменах оценок (баллов);
медицинский сертификат, свидетельствующий об отсутствии медицинских противопоказаний для учебы в Украине по избранной специальности (включая справку об отсутствии ВИЧ инфекции со сроком, не превышающим 2 месяца до момента приезда на учебу);
копию свидетельства о рождении, заверенную нотариусом;
а также предоставить в ОНУ:
заявление КАНДИДАТА о приеме на учебу по установленной форме;
личную анкету КАНДИДАТА установленного образца;
копию паспорта КАНДИДАТА;
8 фотографий КАНДИДАТА размером 6 х 4 см;
страховой полис КАНДИДАТА по предоставлению экстренной медицинской помощи;
билет с открытой датой для возвращения КАНДИДАТА на родину.
2.2.4. Своевременно извещать ОНУ о времени прибытия КАНДИДАТОВ в Украину для организации их встречи представителем ОНУ.
2.2.5. Информировать КАНДИДАТОВ об обязанности соблюдения ими законов Украины, выполнения установленных для иностранных граждан правил проживания и передвижения по территории Украины, Правил внутреннего распорядка ОНУ и общежития.
2.2.6. Обеспечить своевременное прибытие СТУДЕНТОВ на обучение в ОНУ к началу занятий.
2.2.7. Для прохождения процедуры признания в Украине иностранных документов об образовании предоставить в ОНУ следующие документы СТУДЕНТОВ, легализованные консульством Украины в стране проживания СТУДЕНТА и нотариально заверенные с переводом на украинский язык:
оригинал и копию документа об образовании;
оригинал и копию приложения документа об образовании, в котором указывается информация о форме и сроках обучения, системе оценивания знаний, перечень учебных дисциплин (предметов), общий объем аудиторных и самостоятельных часов (кредитов), количество семестров, учебных недель, практик, курсовых, выпускных работ, аннотации программ по профессионально ориентированным дисциплинам, иные компоненты учебного процесса;
документ государственного центрального органа управления образованием иностранного государства о признании (аккредитации) учебного заведения и учебной программы (плана) органами государственной власти страны, на территории которой осуществляется образовательная деятельность этого учебного заведения;
документ государственного центрального органа управления образованием иностранного государства о правах (академических и профессиональных), которые предоставляются собственнику документов органами государственной власти страны, которой принадлежит учебное заведение, выдавшее документы;
копию документа о предыдущем образовании.
2.2.8. Выступать перед ОНУ поручителем СТУДЕНТОВ, Заключить с каждым СТУДЕНТОМ соглашение о том, что он обязуется уважать Конституцию Украины, соблюдать украинские законы, выполнять установленные для иностранных граждан правила проживания и передвижения по территории Украины, а также выполнять требования Положения об обучении иностранных граждан в Украине, Правила внутреннего распорядка ОНУ и общежития.
2.2.9. Способствовать ознакомлению СТУДЕНТОВ с особенностями культуры и быта народа Украины с целью скорейшей адаптации к проживанию в Украине.
2.2.10. Представлять интересы направленных ФИРМОЙ СТУДЕНТОВ после заключения с ними ИНДИВИДУАЛЬНОГО КОНТРАКТА СТУДЕНТА, содействовать им в разрешении проблем, связанных с учебой и бытом.
2.2.11. Оказывать СТУДЕНТАМ содействие в получении в установленном законодательством порядке приглашений, въездных /выездных виз и документов для следования на учебу в Украину.
3. СТОИМОСТЬ ОБУЧЕНИЯ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3.1. Оплата за обучение СТУДЕНТОВ, направленных в ОНУ ФИРМОЙ, производится каждым СТУДЕНТОМ в размере и в сроки, установленные его двухсторонним ИНДИВИДУАЛЬНЫМ КОНТРАКТОМ СТУДЕНТА, заключенным ОНУ и СТУДЕНТОМ.
3.2. Размер платы за обучение СТУДЕНТА устанавливается на весь срок действия его ИНДИВИДУАЛЬНОГО КОНТРАКТА СТУДЕНТА и может изменяться только в соответствии с действующим законодательством Украины.
3.3. Все платежи по настоящему ДОГОВОРУ производятся в национальной валюте Украины перечислением на расчетный счет ОНУ по курсу валют, установленному НБУ на день осуществления платежа.
4. ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА
4.1. Досрочное отчисление СТУДЕНТА может быть произведено в следующих случаях:
4.1.1. по собственному желанию;
4.1.2. за невыполнение условий ИНДИВИДУАЛЬНОГО КОНТРАКТА СТУДЕНТА;
4.1.3. за невыполнение учебного плана;
4.1.4. если СТУДЕНТ не приступил без уважительных причин к занятиям в течение 10 дней со дня начала занятий;
4.1.5. за нарушение учебной дисциплины, Правил внутреннего распорядка ОНУ и общежития, а также норм украинского законодательства;
4.1.6. в случае несвоевременного предоставления документов для нострификации в нарушение условий ИНДИВИДУАЛЬНОГО КОНТРАКТА СТУДЕНТА;
4.1.7. в случае отказа в признании иностранных документов об образовании СТУДЕНТА Министерством образования и науки Украины.
4.2. Изменения и дополнения к настоящему ДОГОВОРУ считаются действительными, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.
4.3. Спорные вопросы, связанные с толкованием настоящего ДОГОВОРА, стороны решают путем переговоров, заключением дополнительного соглашения или в установленном действующим законодательством Украины порядке.
4.4. В случае отчисления СТУДЕНТА из ОНУ он теряет право на проживание в общежитии.
4.5. ОНУ не несет никаких расходов по регистрации СТУДЕНТА и оформлению для него виз, не оплачивает проезд СТУДЕНТА по территории Украины и других стран, не оплачивает его счета за медицинское обслуживание, страхование, жилье и т. п.
4.6. ОНУ не несет каких – либо обязательств, связанных с приездом в Украину членов семьи СТУДЕНТА.
4.7. Финансовые вопросы, возникающие между ФИРМОЙ и ее СТУДЕНТАМИ регулируются, отдельными соглашениями, заключаемыми между ФИРМОЙ и каждым СТУДЕНТОМ. Финансовые отношения между ФИРМОЙ и СТУДЕНТОМ не должны влиять на сроки оплаты за обучение СТУДЕНТА ОНУ.
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН ЗА НЕВЫПОЛНЕНИЕ ИЛИ НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
5.1. За невыполнение или ненадлежащее выполнение обязательств по настоящему ДОГОВОРУ стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Украины.
5.2. За несвоевременное внесение платы за обучение по ИНДИВИДУАЛЬНОМУ КОНТРАКТУ СТУДЕНТА СТУДЕНТ выплачивает ОНУ пеню в размере, установленном ИНДИВИДУАЛЬНЫМ КОНТРАКТОМ СТУДЕНТА.
5.3. В случае неуплаты СТУДЕНТОМ причитающейся суммы до даты, указанной в п. 5.3 ИНДИВИДУАЛЬНОГО КОНТРАКТА СТУДЕНТА, СТУДЕНТ отчисляется из ОНУ.
Translation - English AGREEMENT # _________
on attraction of foreign citizens for studying in ONU and providing support to them during the period of studies
Odessa, Ukraine «____»__________ 20___
Odessa I. I. Mechnikov National University, hereinafter referred to as «ONU», represented by the rector ________, operating on the basis of ONU Regulation , on one side, and
____________________________________________________________________________________
full name of the legal entity
____________________________________________________________________________________
name of document, confirming the legal capacity of the legal person registration date
in the person of director ___________________________, acting in accordance with the Regulation, hereinafter referred to as «FIRM», on the other side, have hereinafter agreed as follows:
1. SUBJECT OF AGREEMENT
ONU in accordance with the conditions of this AGREEMENT on the payment basis, selects foreign citizens, assigned by the FIRM, for studying at the preparatory courses (further referred to as PC) and/or the main faculties (institutes) of ONU with the purpose of obtaining higher education in the chosen specialities of qualifying levels, licensed for ONU.
The FIRM in accordance with the conditions of this AGREEMENT organizes bringing in of foreign citizens for studying in ONU and renders them support during all period of studies.
2. LIABILITIES/ OBLIGATIONS
2.1. ONU is obligated:
2.1.1. By request of FIRM, on condition that the foreign citizens (further «CANDIDATES») have the complete set of necessary documents available, to issue them invitations for studying in ONU in accordance with the standard set by the legislation of Ukraine.
2.1.2. To organize the reception of CANDIDATES upon their arrival to Ukraine.
2.1.3. To make the selection of CANDIDATES, assigned by the FIRM, in accordance with Rules of entrance into the ONU.
2.1.4. To conclude with all CANDIDATES, who have been successfully selected (further «STUDENTS»), individual bi-lateral contracts which have the form, ratified in ONU (further «INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT»).
2.1.5. To provide STUDENTS with educational services at the level of Ukrainian state educational standards.
2.1.6. To provide the observance of rights for the participants of educational process in accordance with the current legislation of Ukraine.
2.1.7. In the case of passing of complete year and successful implementation of curriculum of the chosen speciality at the PC STUDENTS are to be given a state standard certificate, confirming the completion of studies at PC.
2.1.8. After passing the complete year and successful implementation of curriculum, STUDENTS are to be given state standard diplomas of higher education according to the selected speciality of the proper qualifying level.
2.1.9. To inform the FIRM about requirements concerning the organization of educational services, their quality and maintenance, about rights and responsibilities of sides during the grant and reception of such services.
2.1.10. To render STUDENTS assistance in getting entrance and exit visas to Ukraine for the purpose of studies and departure to their motherland in accordance with established procedure .
2.1.11. To provide the STUDENTS with a place in a dormitory (a room for two or three people) for a separate payment, for the period of the prepaid term of teaching, on condition that the students make a pre-payment for their residence for the same period at tariffs, set by ONU. Payment for the residence in a dormitory is not included into the tuition fee.
2.2. The FIRM is obligated:
2.2.1. To organize at its own expense advertisements for the interests of ONU on the basis of information, given by ONU
2.2.2. To provide the list of CANDIDATES who will study at ONU, taking into account the necessary requirements regarding the level of education and results of medical examination, according to the rights, operating in Ukraine.
2.2.3. In order to consider the question of accepting the student to study at ONU the FIRM must provide for every CANDIDATE the followings documents, legalized by the consulate of Ukraine in the country of residence of CANDIDATE and notarized with translation into the Ukrainian language:
• copy of document about education with the list of the studied subjects and marks, received at the exams on these subjects.
• medical certificate, certifying the absence of medical contra-indications for studies in Ukraine on the selected speciality (including a certificate about absence of HIV infection with a term, not exceeding 2 months prior to the arrival for studies);
• copy of notarized birth certificate;
and also provide for the ONU:
• CANDIDATE’S application about admission to study of the standard form;
• personal questionnaire of CANDIDATE of standard pattern;
• copy of passport of CANDIDATE;
• 8 photos of CANDIDATE (size 6 x 4 sm);
• insurance policy of CANDIDATE to provide urgent medicare;
• ticket with an open date for the return of CANDIDATE to his/ her motherland.
2.2.4. To inform ONU in good time about the CANDIDATES’ arrival to Ukraine for organization of their meeting by the representatives of ONU.
2.2.5. To inform CANDIDATES about their obligation to observe the laws of Ukraine, to carry out the rules of residence and movement on territory of Ukraine set for the foreign citizens, the Rules of internal order of ONU and dormitories.
2.2.6. To provide the timely arrival of STUDENTS for studies in ONU by the start of the educational process.
2.2.7. In order to pass the procedure of foreign education documents to be acknowledged in Ukraine the FIRM must provide ONU with the following STUDENTS’ documents, legalized by the consulate of Ukraine in the country of residence of STUDENT and notarized with translation into Ukrainian language:
• original and copy of document about education;
• original and copy of supplement to the document about education, which will contain the information about the form and terms of studies, system of knowledge assessment, list of educational disciplines (subjects), general amount of auditorium and independent hours of studies (credits), amount of semesters, educational weeks, practices, term and final papers, annotations to the programs on the professionally oriented disciplines, other components of educational process;
• document of state central educational authority of the foreign country which certifies (accreditates) the educational institution and the curriculum (plan) by the public authorities of the country, on the territory of which the educational activity of this educational institution is carried out;
• document of state central educational authority of the foreign country which establishes the rights (academic and professional), which are granted to the owner of documents by state authorities of the country, which owns the educational institution that has issued the documents;
• copy of document about previous education.
2.2.8. To come forward before ONU as the guarantor of STUDENTS, to conclude an agreement with every STUDENT which makes him/ her obligated to respect the Constitution of Ukraine, observe the Ukrainian laws, to carry out the rules of residence and movement on territory of Ukraine set for the foreign citizens, and also to fulfil the requirements of the Statute on teaching of foreign citizens in Ukraine, Rules of internal order of ONU and dormitories.
2.2.9. To assist STUDENTS in learning the culture and way of life of Ukrainian people with the purpose of their quickest adaptation to the life in Ukraine.
2.2.10. To represent the interests of the STUDENTS sent by the FIRM after the INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT has been concluded with them, to assist them in solving problems, related to the studies and way of life.
2.2.11. To render STUDENTS assistance in receiving entrance /exit visas and documents for the following on studies to Ukraine.in the order of invitations set by the legislation,
3. TUITION FEES AND METHOD OF CALCULATIONS
3.1. Payment for the education of STUDENTS, sent to ONU by the FIRM, must be made by every STUDENT in size and terms, set in his/ her bi-lateral INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT, concluded between the ONU and the STUDENT.
3.2. The sum of tuition-fee of the STUDENT is fixed for the whole term of his INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT and can be changed only in accordance with the current legislation of Ukraine.
3.3. All payments by this agreement are made in the national currency of Ukraine through transfer of money on the settlement account of ONU at the currency exchanges rate, set by the National Bank of Ukraine (NBU) on the day of payment arrangement.
4. SPECIAL CONDITIONS OF THE AGREEMENT
4.1. Expulsion of STUDENT before the appointed time can be made in followings cases:
4.1.1. of one’s own free will;
4.1.2. for non-fulfillment of terms of INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT;
4.1.3. for non-fulfillment of curriculum;
4.1.4. If, without good reasons, the STUDENT did not begin studying during 10 days from the starting day of studies.
4.1.5. for the violation of educational discipline, Rules of internal order of ONU and dormitories, and also norms of the Ukrainian legislation;
4.1.6. in the case of undue grant of documents for nostrification in violation of terms of INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT;
4.1.7. In the case the Department of Education and Science of Ukraine refuses to acknowledge foreign education documents of the STUDENT
4.2. Amendments and alterations to this AGREEMENT are considered actual, if they are carried out in written form and signed by both sides.
4.3. Debatable questions, related to the interpretation of this AGREEMENT, are decided by the sides through negotiations, through the conclusion of additional treaty or in the order, set by the current legislation of Ukraine.
4.4. In case the STUDENT is expelled from ONU he/ she loses the right for residence in a dormitory.
4.5. ONU bears no expenses for the registration of STUDENT and visas registration for him, does not pay for the movement of STUDENT on the territory of Ukraine and other countries, does not settle his account for medical service, insurance, residence, etc.
4.6. ONU does not carry any obligations whatsoever, related to the arrival of the family members of STUDENT to Ukraine.
4.7. Financial questions, arising between FIRM and its STUDENTS are regulated by separate agreements, concluded between the FIRM and each STUDENT. Financial relations between the FIRM and STUDENT must not influence the terms of payment for studies of the STUDENT at the ONU.
5. RESPONSIBILITY OF SIDES FOR NON-FULFILLMENT OR UNPROPER IMPLEMENTATION OF OBLIGATIONS
5.1. For non-fulfillment or unproper implementation of obligations by this agreement the sides bear responsibility in accordance with the current legislation of Ukraine.
5.2. For the late payment of the tuition-fee according to the STUDENT’S INDIVIDUAL CONTRACT the STUDENT pays ONU a fine in a size, determined by the INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT.
5.3. In in case the STUDENT does not pay the fixed sum before the date, indicated in paragraph 5.3 of the INDIVIDUAL CONTRACT of STUDENT, the STUDENT is expelled from ONU.
Russian to English: Business – plan of the investment project “Reconstruction of a vegetable store, canning shop and development of vegetable production and fruit growing base” Detailed field: Agriculture
Source text - Russian Бизнес – план инвестиционного проекта «Реконструкция овощехранилища, консервного цеха и развитие базы овощеводства и садоводства»
2. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКЦИИ, КОТОРАЯ ПРОИЗВОДИТСЯ ПРЕДПРИЯТИЕМ
Конкурентные товары – яблоки, овощи, консервы.
Необходимо отметить, что производство овощей в целом по Украине за последние годы значительно упало. Тем более, есть значительный спрос рынка в данной продукции.
Конкурентноспособность продукции среди существующих на рынке аналогов обеспечивается за счет низкой себестоимости, качественных характеристик, уровня цен, благодаря низкой цене по сравнению с существующей на рынке.
Выращенные в экологически чистом регионе овощи пользуются спросом. Считаются как полезные, так и вкусовые качества овощей, они пригодны для приготовления всех блюд, салатов, а также используются в свежем виде.
Овощи имеют стойкий спрос, особенно в зимне – весенний период, консервы круглый год, как в Украине, так и в нашем регионе.
Условия поставки: предоплата и расчет по факту поставки.
9. СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ ИНВЕСТИЦИОННОГО ПРОЕКТА
Проект внедряется ЧАО «111». Для реализации проекта планируется осуществить:
- восстановление и реконструкцию овощехранилища на 1500 тонн;
- реконструкцию и переоснащение консервного цеха;
- приобретение оборудования для консервного цеха;
- приобретение оборотных средств для консервного цеха;
- приобретение необоротных активов.
Успешная реализация проекта даст не только экономический эффект, но и содействует решению социальных вопросов по созданию рабочих мест для жителей Новоайдарского района.
Для положительного перелома ситуации необходимо решить задание восстановления тех, что существуют и создания новых привлекательных предприятий на основе современной технической базы. С целью создания условий для трудоустройства работоспособного населения района и улучшения социально – экономической ситуации данным проектом предлагается осуществить мероприятия по созданию рабочих мест путем организации реконструкции овощехранилища и консервного цеха, а также развития базы овощеводства и садоводства.
В социально – экономическом отношении данный инвестиционный проект имеет положительное значение, поскольку на протяжении реализации инвестиционного проекта будут созданы новые рабочие места, что в существующей экономической обстановке, позволит несколько снизить остроту социальной проблемы, связанной с занятостью населения.
Кроме, создания рабочих мест, увеличатся объемы производства и реализации продукции, отчисления в бюджет всех уровней. Поэтому местные органы Новоайдарского района поддерживают внедрение данного инвестиционного проекта, направленного на создание новых рабочих мест и улучшение социально – экономического положения в районе.
- увеличение доходной части бюджетов различных уровней за счет активизации хозяйственной деятельности предприятия.
Translation - English Business – plan of the investment project “Reconstruction of a vegetable store, canning shop and development of vegetable production and fruit growing base”
2. DESCRIPTION OF PRODUCTS, MANUFACTURED BY THE ENTERPRISE
Competitive products - apples, vegetables, canned food.
It should be noted that vegetable production in Ukraine as a whole has fallen in recent years. Especially, there is significant demand on the market for this product.
The competitive ability of the products among the analogues existing on the market is provided by the low-cost, high-quality features, prices range, due to the low price compared with the existing price on the market.
Vegetables, grown in ecologically clean region are in demand. Both the beneficial and tasteful qualities of vegetables are taken into account, they are suitable for cooking of all dishes, salads, and are used when they are fresh.
Vegetables are in a stable demand, especially during winter and spring, canned food is in demand all year round, both in Ukraine and in our region.
Terms of delivery: pre-payment and settlement of accounts upon delivery.
9. SOCIO-ECONOMIC IMPACT OF THE INVESTMENT PROJECT
The project is being implemented by PJSC "Michurinskoe." To implement the project it is planned to carry out the following:
- re-building and reconstruction of the vegetable storage for 1,500 tons;
- the reconstruction and re-equipment of the canning shop; - purchase of equipment for the canning shop;
- purchase of current assets for the canning shop;
- purchase of noncurrent assets.
Successful implementation of the project will not only bring economic benefits but will also contribute to solving social problems by creating jobs for residents of the Novoaydarsk district.
For a positive turning point of the situation it is necessary to solve the restoration problem for those that exist and create attractive new businesses based on modern technical facilities. In order to create conditions for the employment of the able-bodied population of the region and improving the socio - economic situation this project encourages to take measures to create jobs through the reconstruction of the vegetable store and the canning shop, as well as by means of development of the base of vegetable growing and horticulture.
In the socio - economical aspect this investment project has a positive meaning, because in the course of the realisation of the investment project new jobs will be created, which in the current economic environment, will somehow alleviate social problems related to employment.
In addition to creation of jobs, production volumes and sales, as well as payments to the budget at all levels are going to be increased. Therefore, the local administration of Novoaydarsk region support the implementation of this investment project aimed at creating new jobs and improving the socio - economic situation in the area.
- increase of revenues of budgets of different levels through enhanced business of the enterprise.
English to Russian: purchase order for the supply of materials General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English To
Attn.
Street phone
Zipp code fax
Country Ukraine
Purchase order nr. 20070100 Rev02
Your reference
Date
Page 1 / 5
Dear reader,
We have the pleasure in submitting our purchase order for the supply of materials according to the below listed drawings and conditions;
Remark; Pos 1.1, Casting has to be used for Machining Pos 1.2 and Pos 1.3
Total order amount U$ 60,560.00
1.4- Prices are including; material certifications, proven data representing the whole batch of product quality including individual product dimensional reports.
Note: Tension test coupons, if not attached to the casting , shall be cast attached to a separate part in acc. with all casting requirements, to guarantee representative data.
2.3 Heat treatment;
The casting shall be heated for normalizing as well as for quenching, at an appropriate temperature and time for this composition and the maximum section thickness achieving complete austenitizing ( solid solutioning ), and tempered at a temperature not less than 540 degrees Centigrade
2.4 Micro structure;
The casting shall exhibit a microstructure consisting of fine , tempered martensite, with a minimum amount of other microstructure types.
2.5 Non destructive examinations;
Appropriate non-destructive and / or destructive examinations shall be performed to assure acceptable foundry practices are being used in producing the casting.
Visual examination of all surfaces of each casting shall be performed.
Reference Purchase order 20070100 Rev02
Date October 17 th. 2007
Page 3 / 5
Other non-destructive examinations for surface and / or internal discontinuities shall be performed when specified on the purchase order or drawing.
Casting shall be visually free of hot tears, cracks and shrinkage.
Casting shall be 100 % inspected, using magnetic particle techniques in accordance with requirements, in areas specified on either the design drawing and the purchase order. Initial serial production castings shall be inspected on all surfaces using the
above mentioned magnetic particle techniques. Where defects ( crack indication ) are discovered, such testing shall be continued on a 100 % basis until the defect has been eliminated by process.
2.6 Packing and marking;
As instructed on purchase order and / or drawing. The agreed identifications mark shall be cast or stamped on all castings. The heat number or code identification traceable to the heat number shall be cast ors stamped on individual castings.
Stamping shall be only on approved locations.
2.7 Color identification;
Specific paint shall be applied to the identification marking location of the casting following completion of final heat treatment processing.
3.0 Delivery time;
3.1 Pos 1.2 2007 week 46
3.2 Pos 1.3 2007 week 46
3.3 Remark Pos. 1.1 & 1.2 ex. Works, final loading date will be agreed mutually.
Specific details; product, has to be clean, protected against transport
damages, fixed on pallet.
3.4 Production progress reports has to be submitted weekly and on special request.
4.0 Delivery terms;
4.1 Ex. Works, packed on pallet and loaded on truck
5.0 Payment terms;
5.1 Advanced payment, transfer after written order confirmation U$ 10,000.00
5.2 Advanced payment, 10 days after order confirmation U$ 25,000.00
5.3 After confirmed inspection of parts including all required process documentation, measuring reports according to the specification, remaining payment of U$ 25,560.00
Reference Purchase order 20070100 Rev02
Date October 17 th. 2007
Page 4 / 5
6.0 Documentation;
6.1 Material certificates according to mentioned drawings, certificate of conformity, dimensional reports, NDE ( Non Destructive Examination ) reports.
Specific material report;
-Pos 1 , 2 , etc.
-Heat Number Nr.
-Quantity Pcs.
-Item and specification Roller casting
-Dimensions Drawing Number AS10.0010 Rev.00
-Chemical composition % C , Si , Mn , P , S , Cr , Ni , Mo
Specific Mechanical tests;
-Pos 1 , 2 , etc.
-Heat Number Nr.
-Mechanical spec. R 02 MPa
Rm MPa
A5 ( % )
Z ( % )
-Hardness HB
-Heat treatment Quenching and Tempering
All documents has to be submitted by mail, signed by the supplier, in the English language, before delivery takes place, the original version has to be included with the transport.
6.2 Original measuring reports, representing the products, will be submitted by e-mail and filled in by the supplier.
7.0 Surface quality;
7.1 Surface requirements, smooth casting surface in acc. with Ra up till ?? has to be agreed between parties. ( depending of the process casting performance as well, specific the surface area, of the not machined outher diameter 17 inch )
7.2 When required shot blasting SA 2,5 , according specification, delivery required of a clean product, without any casting or shot blast remains.
Reference Purchase order 20070100 Rev02
Date October 17 th. 2007
Page 5 / 5
8.0 Materials and manufacturing;
8.1 Materials shall be new and unused and shall be in according with DIN / EU or agreed standards, deviations to specified materials shall be only acceptable after written confirmation from ordering party. Production will be executed in confirmation with the drawings, and instructions given, representative product data has to be added to the delivered part.
9.0 Product liability;
9.1 All products shall be delivered in accordance with the specified drawings.
A certificate of conformity shall be issued.
10.0 Secrecy clause;
10.1 Drawings and other information as send at enquiry is provided to the supplier for execution of the order or proposals is confidential and remain property of the ordering
party, this confidential information shall not be used for the production of equal applications. Drawings are lent to the recipient for his confidential use only, and upon the conditions and agreements following. In consideration of the loan of these drawings, the recipient promises and agrees to return it up on request, and that it shall not be reproduced, copied , lent or otherwise disposed of, directly or indirectly without the written consent of the ordering party, nor be used in any way detrimental of the interest of the ordering party.
11.0 Deviations;
11.1 Deviations in the production process effecting the structural safety of the products must be reported, in writing, to the ordering party. The ordering party shall approve remedial action before production may be continued.
Faithfully yours, Confirmation of,
On behalf of ordering party, On behalf of supplier,
Translation - Russian Кому: тел.
факс
Улица: mail
Поч. индекс:
Страна: Ukraine
Заказ на покупку номер 20070100 Rev01
Ваша ссылка
Дата
Страница 1 / 5
Уважаемые господа,
Мы рады предоставить наш заказ на покупку и поставку материалов согласно нижеприведенным чертежам и условиям;
1.0 Описание
Позиция Кол-во Описание Чертеж Цена Всего:
шт. U$ U$
1.1- 60 Отливка AS10.0010 920.00 55,200.00
Вес /- 225 Kg
1.2- 32 мех. обработка. AS10.0011 80.00 2,560.00
Вес /- 208 Kg
1.3- 28 мех. обработка. AS10.0016 100.00 2,800.00
Вес /- 200 Kg
Заметка: Позиция 1.1, отливка будет использована для выполнения позиции 1.2 и 1.3
1.4 Цены включают: сертификаты на материал, проверенные данные на всю партию продукции включая отчеты по измерениям.
Общая сумма заказа U$ 60,560.00
Ссылка Заказ на покупку 20070100 Rev00
Дата 17 октября 2007
Страница 2 / 5
2.2 Механические требования:
предел прочности, min., psi ( мега паскалей) 140.000 ( 965 )
предел текучести, min., psi (мега паскалей)) 100.000 ( 690 )
относительное удлинение в 50 мм, min., % 8
относительное сужение, min., % 25
Твердость поверхности по Бриннеллю 302-341
Примечание: пробные образцы испытания на растяжение, если таковые не прилагаются к отливке, должны быть включенными в отдельную партию в соответствии со всеми требованиями по отливке, чтобы гарантировать точные данные.
2.3 Термообработка;
Литье должно быть подогрето для нормализации и для тушения, при нужной температуре и времени для данного состава и максимальной толщины секции, достигая полной аустенизации (упрочнения раствора) , и при температуре не менее 540 С°
2.4 Микро структура;
Литье должно собой представлять микроструктуру, состоящую из мартенсита отпуска, с минимальным количеством других типов микроструктуры.
Ссылка Заказ на покупку 20070100 Rev00
Дата 17 октября 2007
Страница 3 / 5
2.5 Испытания без разрушения образца;
Соответствующие Испытания без разрушения образца и/ или разрушающий контроль должен быть осуществлен чтобы гарантировать приемлемую практику в литье. Должна быть проведена визуальная проверка всех поверхностей каждой отливки. Иные Испытания поверхности без разрушения образца и/ или внутренних неоднородностей должны выполняться, при условии того, что это указано в заказе на покупку или в чертеже.
Отлитая деталь должна визуально быть лишена горячих трещин, щелей и усадки (сжатия).
Отлитое изделие подвергается тщательной проверке, используя магнитопорошковую дефектоскопию в соответствии с требованиями в местах, указанных на эскизных чертежах либо на заказе на покупку.
Изначальные отлитые детали серийной продукции проверяются на всех поверхностях, используя уже упомянутую магнитопорошковую дефектоскопию. Там, где обнаружены дефекты (трещины, щели) необходимо продолжить подобную проверку на 100% до ликвидирования данного дефекта.
2.6 Упаковка и маркировка;
Как указано в заказе на покупку и/ или чертеже. Согласованная идентифицирующая метка отливается, либо отпечатывается на каждом отдельном литье. Штамповка должна быть только на утвержденных местах.
2.7 Уточнение цвета;
Краской покрывается место идентифицирующей метки на отлитом изделии, после того как выполнена окончательная термообработка.
3.0 Сроки поставки
3.1 Позиция 1.2 2007 неделя 46
3.2 Позиция 1.3 2007 неделя 46
3.3 Примечание Позиция 1.2 & 1.3 (доставка средствами покупателя), принимается взаимное решении по поводу окончательной даты погрузки.
Особые детали; продукт должен быть чистым, защищенным от повреждений при транспортировке, закрепленный на платформе.
4.0 Условия поставки
4.1 Доставка средствами покупателя, запакованные на платформе и погруженные на грузовик.
5.0 Условия платежа
5.1 Оплата после письменного подтверждения заказа U$ 10.000.00.
5.2 Оплата через 10 дней после подтверждения заказа U$ 25. 000.00
5.3 После проверки изделий, включая всю требуемую документацию, отчеты по измерениям оставшуюся сумму: U$ 25.560.00
Ссылка Заказ на покупку 20070100 Rev00
Дата 17 октября 2007
Страница 4 / 5
6.0 Документация,
6.1 Сертификаты по материалу в соответствии с упомянутыми чертежами, сертификат соответствия, отчеты по измерениям, отчеты по NDE (неразрушающий контроль).
Отчет по материалу:
- Позиция 1,2, 3 и т.д.
- -Pos 1 , 2 , etc.
-Heat номер №
-Количество шт.
-Единица и specification отливка Роликов
-Размеры Номер чертежа AS10.0010 Rev.00
-химсостав % C , Si , Mn , P , S , Cr , Ni , Mo
механ. проверка;
-позиция 1 , 2 , etc.
-Heat номер Nr.
-механ. . R 02 MPa (мега паскалей)
Rm MPa (мега паскалей)
A5 ( % )
Z ( % )
-твердость HB
-Термообработка тушение и мягчение температуры
Все документы должны быть предоставлены по почте, на английском языке, до выполения поставки, версию на оригинале нужно предоставить при транспортировке.
6.2 Оригинальные отчеты по измерениям, соответствующим товарам, предоставляются по электронной почте и заполняются поставщиком.
7.0 Качество поверхности
7.1 Требования к поверхности: гладкая поверхность отлитой детали в соотв. с Ra до ??? Согласовывается между сторонами. (зависит от результата процесса отливки),
место поверхности, необработанный внешний диаметр 17 дюймов.
7.2 При необходимости дробеструйной очистки шероховатость SA 2,5 , в соответствии с спецификацией. требуемая доставка чистого изделия
Ссылка Заказ на покупку 20070100 Rev00
Дата 17 октября 2007
Страница 5 / 5
8.0 Материалы и производство
Материалы должны быть новыми и неиспользованными и соответствуют стандарту DIN / EU (Немецкой Промышленной Нормализации) или на согласованных стандартах. Отклонение от установленных материалов может быть принято только после письменного подтверждения от стороны-заказчика. Производство должно выполняется в соответствии с чертежами , и данные инструкции, сведения о продукте должны быть приложены к поставленным деталям.
9.0 Качество продукта
9.1 Поставка всех товаров производится в соответствии с указанными чертежами. Выдается сертификат соответствия.
10.0 Условия конфиденциальности
10.01 Чертежи и иная информация, посылаемая при запросе предоставляется поставщику для выполнения заказа или предложений при условиях конфиденциальности, что является собственностью стороны-заказчика. Эта конфиденциальная информация не должна использоваться для производства подобных изделий. Чертежи предоставляются получателю только для конфиденциального использования, при соответствующих условиях и соглашениях. Принимая во внимание заем данных чертежей, получатель обязуется и соглашается вернуть их по требованию, а также не воспроизводить, не копировать, не давать взаймы либо иными способами применять, прямо или косвенно без письменного согласия стороны-поставщика, либо еще каким-то способом ущерблять интересы стороны-заказчика.
11.0 Отклонения
11.1 Об отклонениях в процессе производства, которые влияют на структурную безопасность продуктов нужно сообщить стороне-заказчику в письменной форме. Сторона-заказчик одобряет устранение недостатков до того, как может быть продолжено производство.
С уважением, Подверждено
От лица стороны-заказчика, От лица поставщика,
English to Russian: Independent assessment of a wide-focus, low-pressure electromagnetic lithotripter General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Independent assessment of a wide-focus, low-pressure electromagnetic lithotripter: absence of renal bioeffects in the pig
To assess the renal injury response in a pig model treated with a clinical dose of shock waves (SWs) delivered at a slow rate (27 SW/min) using a novel wide focal zone (18 mm), low acoustic pressure ( 0.05) and renal plasma flow (P = 0.064) in the treated kidney, but that was not significantly different from the control group. Although most HM3-treated pigs showed no evidence of renal tissue injury, two had focal injury measuring 0.1% FRV, localized to the renal papillae. The width of the focal zone for the XX-ES was ≈ 18 mm and that of the HM3 ≈ 8 mm. Peak positive pressures at settings used to treat pigs and break model stones were considerably lower for the XX-ES (17 MPa at 9.3 kV) than for the HM3 (37 MPa at 18 kV). The XX-ES required fewer SWs to break stones to completion than did the HM3, with a mean (sd) of 634 (42) and 831 (43) SWs, respectively (P < 0.01). However, conditions were different for these tests because of differences in physical configuration of the two machines.
CONCLUSION
The absence of renal injury with the wide focal zone XX-ES lithotripter operated at low shock pressure and a slow SW rate suggests that this lithotripter would be safe when used at the settings recommended for patient treatment. That the injury was also minimal using the Dornier HM3 lithotripter at a slow SW rate implies that the reduced tissue injury seen with these two machines was because they were operated at a slow SW rate. As recent studies have shown stone breakage to be improved when the focal zone is wider than the stone, a wide focal zone lithotripter operated at low pressure and slow rate has the features necessary to provide better stone breakage with less tissue injury.
Translation - Russian Независимая оценка электромагнитного литотриптера c низким давлением и широким фокусом: отсутствие биологического воздействия на почки свиньи.
Для оценки повреждения почек на примере свиньи, получившей клиническую дозу ударных волн (УВ), применяемых при медленной скорости (27 УВ / мин) с использованием новой широкой фокусной зоны (18 мм), низкого уровня акустического давления ( 0.05) и потока почечной плазмы (р = 0,064) в почках, подверженных лечению. Тем не менее этот показатель не существенно отличалсяот контрольной группы. Несмотря на то, что у большинства свиней, подверженных лечению HM3 не обнаружилось наличия повреждений почечной ткани, у двоих свиней были обнаружены очаговые повреждения, составляющие 0,1% СКФ, найденные в почечных сосочках. Ширина фокусной зоны для XX-ES составляла ≈ 18 мм, а у HM3 ≈ 8 мм. Пик положительного давления у параметров, которые используются для лечения свиней и разрушение образцов камней были значительно ниже для XX-ES (17 МПа при 9,3 кВ), чем для HM3 (37 МПа при 18 кВ). Для XX-ES требовалось меньше УВ для полного разрушения камней, чем для HM3, со средним значением (однократной дозы), 634 (42) и 831 (43) УВ, соответственно (P < 0.01). Однако условия были разными для этих тестов из-за различий в физической конфигурации из двух аппаратов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Отсутствие повреждений почек при применении литотриптора XX-ES с широкой фокусной зоной, работающего при низком ударном давлении и медленной скорости УВ предполагает то, что применение данного литотриптера является безопасным с учетом настроек, рекомендуемых для лечения пациентов. То, что повреждения также были минимальны при использовании литотриптера Dornier HM3 при медленной скорости УВ означает, что снижение повреждений тканей при использовании этих двух аппаратов является причиной того, что они работали при медленной скорости УВ. Как показали недавние исследования, дробление почечных камней может быть улучшено в тех случаях, когда фокусная зона шире камня, использование литотриптера с широкой фокусной зоной, работающего при низком давлении и медленной скорости имеет свои особенности, необходимые для улучшения разламывания почечных камней и уменьшения повреждения тканей.
Danish to Russian: Indkaldelse til skifteretten General field: Law/Patents
Source text - Danish Retten i """""
Danmarks domstole
Retten i """""
Advokat """""
"""""Vej
00000
Skifteretten
""""Vej"""""""#3
Åbnings- og telefontid
Man-fre- 08.30-15.00
Tlf.
Fax
Sagsnr. SKS
Deres J.nr.
1 marts
Konkurssagen: """""""A/S
Skifteretten har modtaget Deres konkursbegæring.
Vi indkalder Dem til at møde i Retten i """""""""
Fuldmægtigkontoret, """gade"", indgang C, 0000
onsdag, den 16 marts 20"" kl. 09:00
De bedes venligst underrette Deres klient om tidspunktet for mødet.
Med venlig hilsen,
Translation - Russian Суд города """"
Высший Суд Дании
Суд города """
Адвокат """""""""
""""""""
Ул. """""" № ""
0000
Суд по делам раздела имущества и наследства
Ул. """""""# 3
""""""""
Режим работы:
Понедельник-пятница 08.30 – 15.00
Тел. ======
Имейл: """""""
Факс ======
SE 00-00-00-00
Номер дела: SKS 000/0000
Ваш номер дела: 000000
1 марта 20-- г.
Дело о банкротстве: Акционерное общество """
Суд по делам раздела имущества и наследства получил Ваше заявление о банкротстве.
Мы вызываем вас появиться на встречу в
Суде города """"", в Головном Офисе, расположенном по адресу: ул. """"" 3, вход С, 0000
г. """"""""
в среду 16 марта 20-- г. в 09:00.
Пожалуйста, сообщите Вашему клиенту о времени встречи.
С уважением,
Подпись
С уважением,
Подпись
"""""""""
Russian to Danish: Instructions (Emhætte) General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Russian Внимание!
Просьба сохранить чек от покупки и гарантийный талон с печатью, чтобы можно было подать рекламацию, в противном случае гарантия не будет действительна.
Внимание!
Вытяжка может быть использована только в домашних условиях.
Перед монтажом, пожалуйста, проверьте, соответствует ли напряжение (В) и частота (Гц) электросети номинальным показателям, которые выгравированы на пластинке с внутренней стороны вытяжки.
Внимание!
Оборудование не предусмотрено для использования лицами (в том числе детьми) с физическими и психическими нарушениями.
Оборудование – это не игрушка.
Технические характеристики
Производственная мощность 330 м/ч
Номинальное напряжение 220 В – 50 Гц
Мощность 130 Вт
Мощность лампочек 1x40 Вт
Уровень защиты второй (2)
Вес 6,5 кг
Уровень шума – дБ (A) 65 дБ
Вытяжка изготовлена из железных пластин, которые покрыты порошковым лаком, или из нержавеющей стали (INOX).
Установка
Чтобы вытяжка работала правильно, её необходимо установить на кухне как минимум в 600 мм над электрической плитой и как минимум в 750 мм над газовой или комбинированной (газово-электрической) плитой. (рис. 1).
Устройство может быть использовано как вытяжка и в режиме вентиляции (внешний вывод воздуха), и в режиме рециркуляции угольного фильтра (внутренняя очистка воздуха). Оба вышеупомянутых режима использования вытяжки описаны в инструкции.
Вывод воздуха наружу (рис. 3)
Лучший способ для вывода неприятных запахов из кухни – это вывод воздуха наружу по вентиляционному каналу или напрямую через внешнюю стену. В этом режиме нет необходимости использовать угольный фильтр.
Чтобы подключить вытяжку к вентиляционным каналам, необходимо использовать круглые металлические трубы с диаметром 120 мм. Воздуховод закрепить на фланце вытяжки. Не рекомендуется использовать спиралевидные и алюминиевые трубы – это может осложнить процесс вытяжки. Горизонтальные трубы должны быть укреплены немного наклонно в направлении вывода воздуха.
В случае использования устройства в режиме вывода воздуха наружу необходимо установить на внешней стороне вытяжки обратный клапан.
Воздух нельзя выводить по дымоходу, который предусмотрен для вывода дыма от устройств, использующих газ или иное топливо. Должны соблюдаться общие правила вывода воздуха из помещения.
После установки вытяжки необходимо проверить, правильно ли установлен переключатель режимов – в позициюP. (рис. 2)
Закрытая циркуляция воздуха (рис..4)
Вытяжку используют как очиститель воздуха в случае, когда нет возможности протянуть выходящие наружу воздуховоды или когда обстоятельства не позволяют подключить вытяжку к вентиляционной системе. В этом режиме вытяжку необходимо оснастить угольными фильтрами, которые можно приобрести отдельно. В этом случае фильтрованный воздух выводится обратно в помещение, вытяжка может не подключаться к вентиляционному каналу. Не забывайте, что вытяжку нельзя включать в режиме закрытой циркуляции воздуха без использования угольных фильтров!
Чтобы вытяжка работала правильно и эффективно ликвидировала запахи, фильтры необходимо регулярно менять (в зависимости от интенсивности использования вытяжки как минимум раз в 3-6 месяцев).
После установки вытяжки необходимо проверить, правильно ли установлен переключатель режимов – в позициюQ. (рис. 2)
Электроснабжение
В первую очередь убедитесь, что напряжение электросети соответствует тому, которое указано на пластинке номинальные показателей, прикрепленной к внутренней стороне вытяжки. Электроинсталяционные работы может осуществлять только профессионал.
Вытяжка должна быть установлена в таком месте, чтобы было легко к ней подойти и в случае необходимости выключить её из сети.
Translation - Danish OBS!
Gem venligst din kvittering for køb og garantikortet med stemplet, så du kan indsende en klage, ellers vil garantien ikke være gyldig.
OBS!
Emhætten kan kun bruges i hjemmet. Før du installerer, sørg venligst for at spændingen (V) og frekvensen (Hz) på elnettet er i overensstemmelse med typeskiltet anførte data, som er indgraveret på en plade på indersiden af emhætten.
OBS!
Udstyret er ikke til brug af personer (herunder børn) med fysiske og psykiske handicaps.
Udstyret er ikke et stykke legetøj.
Tekniske specifikationer
Produktionskapacitet 330 m/t
Mærkespænding 220 V – 50 Hz
Kapacitet 130 W
Strøm af pærerne 1x40 W
Beskyttelsesniveauet andet (2)
Vægt 6,5 kg
Støjniveauet – dB (A) 65 dB
Emhætten er lavet af jern plader, som er belagt med pulver lak eller rustfrit stål (INOX).
Installation
For at emhætten fungerer ordentligt, skal den være installeret i køkkenet på mindst 600 mm over elektriske kogeplader, og mindst 750 mm over et gas eller kombineret (gas og el) komfur. (fig. 1).
Apparatet kan bruges som en emhætte og i tilstand for ventilation (ekstern luftudledning), og i tilstand for aktivt kul filter recirkulation (intern luftrensning). Begge de ovennævnte tilstand for brug af emhætten er beskrevet i vejledningen.
Ekstern luftudledning (fig. 3)
Den bedste måde at vise lugte ud fra køkkenet er at lede luften ud gennem ventilationskanalen eller direkte gennem ydermuren. I denne tilstand, er der ingen grund til at bruge et kulfilter.
For at vedhæfte emhætten til ventilationskanalen, skal det bruges runde metalliske rør med en diameter på 120 mm. Udluftningsrøret skal monteres på flangen af emhætten. Det anbefales ikke at bruge spiral og aluminium rør - det kan komplicere sugeprocessen.
Når apparatet bruges i ekstern luftudlednings-tilstand skal en kontraventil installeres på ydersiden af emhætten.
Luften kan ikke suges gennem skorstenen, som skal bortsuge røg fra de enheder, der bruger gas eller andet brændstof. Den gældende lovgivning om ekstern luftudledning fra rummet skal overholdes.
Efter montering af emhætten kontroller at kontakten for skift af tilstand er installeret på den riktige måde - i P position.. (fig. 2)
Lukket luftcirkulation (fig..4)
Emhætten bruges som luftrenser, når det ikke er mulig at trække eksterne udluftningsrør, eller når omstændighederne ikke tillader at tilslutte emhætten til ventilationssystemet. I denne tilstand, skal emhætten være forsynet med kulfiltre, som kan købes separat. I dette tilfælde trækkes den filtrerede luft tilbage ind i rummet, emhætten kan ikke tilsluttes til ventilationskanalen. Husk at emhætten ikke må tilsluttes i den tilstand af den lukkede luftcirkulation uden brug af kulfiltre!
For at emhætten fungerer ordentligt og eliminerer lugte effektivt, skal filtrene skiftes regelmæssigt (afhængigt af intensiteten af brug af emhætten mindst hver 3-6 måneder).
Efter montering af emhætten kontroller at kontakten for skift af tilstand er installeret på en riktig måde - i Q position.. (fig. 2)
Strømtilførsel
Først og fremmest skal du sørge for, at netspændingen er i overensstemmelse med den, der er angivet på pladen med typeskiltet anførte data, monteret på indersiden af emhætten. Montering og eltilslutning skal kun foretages af faglærte personer.
Emhætten bør installeres på et sted, der er let at nå, og hvis det er nødvendigt, at strømmen kan afbrydes fra apparatet.
More
Less
Translation education
Master's degree - Odessa National Mechnikov University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
English to Russian (Odessa National Mechnikov University) English to Ukrainian (Odessa National Mechnikov University) Russian to English (Odessa National Mechnikov University) Ukrainian to English (Odessa National Mechnikov University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Professional linguist/ translator from English, Norwegian and Danish.
Native languages: Russian & Ukrainian. More than 5 years experience in the field.
Graduated from Odessa National Mechnikov University, (Ukraine), Translation Department in 2007.