This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Livestock / Animal Husbandry
Tourism & Travel
Textiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, Beauty
Art, Arts & Crafts, Painting
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
Also works in:
Automotive / Cars & Trucks
Architecture
Engineering (general)
Manufacturing
Philosophy
Forestry / Wood / Timber
More
Less
Rates
Romanian to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 50 - 100 USD per hour English to Romanian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 50 - 100 USD per hour Romanian to Italian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 50 - 100 USD per hour Hungarian to Romanian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 50 - 100 USD per hour
English to Romanian: Research Letter :SCHOOLBAG WEIGHT AND MUSCULOSKELETAL SYMPTOMS IN NEW ZEALAND SECONDARY SCHOOLS General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - English This research letter is presented as an example of the international collaboration between the Master of Ergonomics programme, Centre for Ergonomics, Occupational Safety and Health, Massey University, New Zealand and the Master of Health Ergonomics programme, Robens Centre for Health Ergonomics European Institute of Health and Medical Sciences, University of Surrey, UK. The study was conducted in Auckland, New Zealand by Jannine Whittfield in partial fulfilment of an MSc in Health Ergonomics, University of Surrey. It was jointly supervised by Associate Professor Stephen Legg (New Zealand) and Professor David Stubbs (UK). The study has resulted in one conference presentation and two refereed papers (see references).The average weight of schoolbags (6.6 kg, 11.7% of body weight) carried by secondary students in five New Zealand schools exceeded recommended international industrial guidelines for handling of loads by adults and the prevalence of musculoskeletal symptoms amongst the students was high. We believe there is a need for secondary schools to develop specific strategies to reduce the physical strain associated with carriage of schoolbags by their students in order to help prevent the onset and development of musculoskeletal symptoms.
Carrying schoolbags may contribute to low back pain in children (Troussier et al. 1994). Despite the proposal of an unofficial (and scientifically unproven) limit of 10% of bodyweight (Voll and Klimt 1977), it has been reported that German (Voll and Klimt 1977) and in Italian (Negrini et al.1999) schoolchildren carry schoolbags weighing between 11-14% and 22% of body weight respectively. In the Italian study the average daily schoolbag load was 9.3 kg. This exceeded international manual handling guideline limits for adults (Health and Safety Executive 1992, Waters et al. 1993). No previous studies appear to have assessed both schoolbag weight and musculoskeletal symptoms simultaneously nor explored the nature of the loads carried. We have therefore examined the weight and use of schoolbags and the prevalence of musculoskeletal symptoms associated with schoolbag carriage amongst 140 secondary school students (70 third form students comprising 35 females and 35 males, and 70 sixth form students comprising 35 females and 35 males) from five New Zealand schools (Whittfield and Legg 1999, Whittfield et al. 2001, 2003).
Translation - Romanian Această lucrare de cercetare este prezentată ca exemplu a colaborării internaționale dintre programul de Master Ergonomie, Centrul de Ergonomie, Siguranță și sănătate ocupațională, Universitatea Massey, Noua Zeelandă și programul de Master al Ergonomiei în sănătate, Centrul Robens pentru Institutul european de ergonomia sănătății și științe medicale, Universitatea din Surrey, Marea Britanie. Studiul a fost efectuat în Auckland, Noua Zeelandă de către Jannine Whittfield în realizarea parțială a unui Master în Ergonomia Sănătății, Universitatea din Surrey. A fost supervizat în comun de către profesorul asociat Stephen Legg ( noua Zeelandă) și profesorul David Stubbs ( Marea Britanie). Studiul a avut ca rezultat o prezentare la conferință și două lucrări de referință ( a se vedea referințele). Greutatea medie a ghiozdanelor (6,6kg, 11,7% din greutatea corporală) purtate de către elevii de gimnaziu în cinci școli din Noua Zeelandă au depășit recomandările orientative internaționale industriale pentru manipularea încărcăturilor pentru adulți și prevalența de simptome musculo-scheletice în rândul elevilor a fost ridicată. Credem că există necesitatea ca școlile secundare (gimnazii) să dezvolte strategii specifice pentru reducerea efortului fizic asociat cu transportul ghiozdanelor de către elevii lor, cu scopul de a ajuta la prevenirea debutului și dezvoltării simptomelor musculo-scheletice. Transportul ghiozdanelor poate contribui la dureri ale părții inferioare ale spatelui la copii( Troussier et al. 1994). În ciuda propunerii unei limite neoficiale ( și nedemonstrate științific) de 10% din greutatea corpului ( Voll și Klimt 1977), s-a raportat că copiii școlari germani (Voll și Klimt 1977) și italieni ( Negrini et.al.1999) transportă ghiozdane cântărind între 11-14% și respectiv 22% din greutatea corpului. În studiul italian greutatea medie a ghiozdanului pe zi era de 9,3kg. Acestea depășeau limitele orientative internaționale privind manipularea pentru adulți ( Agenția pentru siguranță și securitate 1992, Waters et al. 1993). Nu apar studii anterioare care să evalueze atât greutatea ghiozdanului cât și simptomele musculo-scheletice simultan nici nu au explorat natura sarcinilor transportate. De aceea noi am examinat greutatea și uzul ghiozdanelor și prevalența simptomelor musculo-scheletice asociate cu transportul ghiozdanelor printre 140 de elevi de gimnaziu ( 70 de elevi de clasa a treia care cuprindeau 35 fetițe și 35 băieți, și 70 de elevi de clasa a șasea cuprinzând 35 de fete și 35 băieți) din cinci școli din Noua Zeelandă ( Whittfield și Legg 1999, Whittfield et al. 2001,2003).
English to Romanian: short story General field: Art/Literary
Source text - English Towards home…
by Alexandra Mănescu
Her eye lids were trembling softly, under
the gentle touch of the light sparkles reflected by the water of the river. Diana
opened them slowly, trying to gather herself, even if the drowsiness which was
holding her draped like the carrying arms of a parent was extremely pleasant. She noticed the leaves and branches of a
willow tree touching the surface of the green water, of the river she
apparently was passing on. The swinged
waving’s and the wood seemed a quietening cradle.
The boat was carrying her with the help of
the young boat man. She raised bit up, in order to see him better. She was not
able to remember where they met each
other, what could be his name…
But he what a handsome young man.
He turned towards her, and smiled. A calm,
self confident, male, smile full of charisma. What the hell? thought Diana.
But was pleasant, she was feeling safe,
better to start a conversation so she find out sooner what was about.
-Who are you? Where I am? asked she softly.
The young man was not answering. He kept
rowing, who knows towards which destination.
He was slender, with dark curly hair as pitch, green eyes, a mouth that
resembled a heart shape. Something sweet mingled to the natural roughness of a
man. Still, I think I know him, thought Diana.
Something from her past was coming to light, an
episode from her teen years, the meeting in the central park. He appeared from
nowhere just in front of her, a young boy bigger than her, and behaved like she
was dreaming long time now. They became friends in a genuine manner, followed
the appointment, the kiss…
Than life made things go in such way that
they won’t see each other, we don’t know how, they never met again. But Diana
was thinking on him each and every time her new lovers was disappointing her.
The nostalgia made her create dreams like “what if...”
Well, even if they were quite similar, she
was sure was not Peter the boat man.
She watched him very discretely, and could
not find him flaws.
But he was watching her too and with
tenderness.
The background was in continuous changing,
the vegetation on the river shore was a joy, small little yellow flowers, the
grass pointed endings, cornflowers… On the sky birds were
dancing a perfect ballet.
Diana felt the tiredness late, stretched her
hand in a praising manner, and the boat man hold her in his arms simply,
pampering her as if was a child. She fall asleep.
A flash entered through her half asleep
thoughts… A noise, strong thud, metals cracking, the pain melting away…
The accident???
Translation - Romanian
Spre casă…
de Alexandra Mănescu
Pleoapele se zbătură, sub atingerea delicată a sclipirilor luminii reflectate de apa râului. Diana le deschise încet, dorind să se adune, deşi toropeala care o ținea învăluită ca de brațele grijulii a unui părinte, era extrem de plăcută. Observă frunzele şi ramurile unei sălcii atingând apa verde, a râului
peste care parcă ea trecea. Unduirile legănate şi lemnul păreau un leagăn liniştitor. Barca o purta, cu ajutorul tânărului barcagiu. Se ridică o idee ca să-l privească mai bine. Nu reuşea să-şi amintească unde se cunoscuseră, cum putea să-l cheme… Dar ce bine făcut tânăr.
El se întoarse spre ea, şi zâmbi. Un zâmbet calm, masculin, sigur, plin de vrajă. Ce dumnezeu?
gândi Diana.
Dar era plăcut, se simțea sigură, mai bine să intre în vorbă şi să afle mai repede care era treaba.
- Cine eşti tu? Unde sunt? întrebă ea uşor.
Tânărul nu răspunse. Continua să vâslească, nu ştiu către ce destinație.
Era zvelt, cu păr negru ca smoala, buclat, ochi verzi, o gură care amintea de o inimioară. Ceva dulce amestecat cu asprimea naturala a unui bărbat. Parcă totuşi îl ştiu, gândi Diana.
Ceva din trecut ieşi la lumină, o întâlnire din adolescența ei, în parcul din centru. Apăruse din senin, în fața ei, un tânăr puțin mai mare ca ea, şi se purtase aşa cum ea visa de mult. Firesc se împrieteniră, urmă un randezvous, sărutul…
Apoi viața făcu ca ei să nu se mai vadă, nu se ştie cum, nu se întâlniră. Dar Diana se gândea la el ori de câte ori era dezamăgită de noii iubiți. Nostalgia o făcea să creeze vise genul” ce ar fi fost dacă…
Ei bine, chiar dacă semăna, nu era sigură că era Petru barcagiul.
Îl privea pe furiş cu coada ochiului, şi nu-I găsea cusur.
Dar, el zâmbea, şi o privea cu drag.
Peisajul se schimba, dar tot era feeric, vegetația de pe mal era o bucurie, flori mici galbene, iarba cu vârfuri ca de lance, albăstrele…Pe cer păsările dansau un balet perfect.
Diana, simți oboseala târziu, întinse brațele, rugător, iar barcagiul, o strânse simplu în brațe, alintând-o ca pe un copil. Adormi.
Un fulger pătrunse printre gândurile pe jumătate adormite… Un zgomot, o bufnitură puternică, fiare trosnind, durerea care se topea …
Accidentul???
English to Romanian: poem
Source text - English Forget
By Alexandra Mănescu
My mind is in a battle
With the dragons of the modernity
Days of sadness are rushing
Over the meadow
That once was my world
Now I am searching for that far away
Somewhere
Is calling for me
With tender words
Messages are coming on the wings of the breeze
The wind is translating forgotten words
I remember these sounds dear to me
The soul recognizes them
I filter all through the prism of calm
Without forcing the tune
I get the elixir for the lost days
When I stayed awake in guard
Now I let the waves carry me
Where ever they want…
Translation - Romanian Uită
De Alexandra Mănescu
Mintea mea luptă
Cu balaurii modernității
Zilele tristeții dau năvală
Peste pajiștea
Ce era odată
Lumea mea
Acum o caut undeva departe
Mă cheamă
Cu Vorbe duioase
Mesajele vin pe aripi de adiere
Vântul traduce
Cuvinte uitate
Parcă îmi aduc aminte
Aceste sunete dragi
Sufletul le recunoaște
Prin prisma calmă le filtrez fără
Să forțez
Tonalitatea
Obțin elixirul pentru zilele pierdute
Când stam trează de strajă
Acum las valurile să mă poarte
Acolo unde vor ele…
Romanian to English: draw cars General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Romanian At this point, I’ve begun to draw in the side window. It defines that window sill line and the side window. As this is being drawn, I actually have a particular car in mind– a Nissan 350Z, and I’ve already researched photos of it to get a reference on how the roofline goes, and to get the shape and the other details right.
However, I have ‘cheated’ a bit on the wheel size, because I wanted it to look
aggressive and racy. Thus, the wheel sizes are a little bit bigger than on the standard car, and the wheel arches go a little bit higher. It all boils down to stance – overall, it looks like it is sitting nice and low and ready to race.
Translation - English În acest punct, am început să desenez geamul lateral. Definește linia bază a geamului și geamul lateral. Pe măsură ce acestea sunt desenate, eu am o anumită mașină în minte un Nissan 350Z, și deja am căutat fotografii despre el pentru a obține referințe asupra liniei conturului capotei, și pentru a înțelege forma și celelate detalii corect.
Cu toate astea, am ”trișat” puțin la mărimea roții, deoarece am dorit să arate agresivă și plină de spirit. Astfel, dimensiunile roții sunt puțin mai mari decât la mașinile standard, și aripile roților merg puțin mai sus. Totul se reduce la atitudine – în general, arată ca și cum ar sta frumos și jos gata de curse.
Romanian to English: design ideas General field: Tech/Engineering Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Romanian Collecting a range of white lamps from
a breakers’ yard, consider the various
compositions that could be created in
the generation of a chandelier. The lamps
do not need to be from the same source,
and the chandelier should have its own
identity. Consider aspects that could be
unique to the breakers’ yard chandelier
that would not normally be possible.
Translation - English Colectând o gamă de lămpi albe dintr-un depozit de fier vechi, considerați diferitele compoziții care ar putea fi create la generarea unui candelabru. Lămpile nu trebuie să fie din aceeași sursă, căci candelabru ar trebui să aibă propria identitate. Considerați aspecte care ar putea fi unice la candelabrul din depozit de fier vechi care nu ar fi posibile în mod obișnuit.
English to Romanian: ART NOUVEAU General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Art Nouveau was a highly decorative style, popular from approximately the 1870s to 1920/30s. The name comes from a famous Arts shop in Paris called La Maison de l'Art Nouveau. Art Nouveau is characterised by its use of detailed decoration, usually of an ornate nature. Art Nouveau relied on traditional craft skills, especially through the use of elaborate wrought iron scrolls. A sample of the type of decoration used in this type of work is seen below.
Translation - Romanian Art Nouveau a fost un stil foarte decorativ, popular de prin anii 1870 până prin anii 1920/30. Numele provine de la un magazin de artă renumit în Paris numit La Maison de l'Art Nouveau. Art Nouveau se caracterizează prin utilizarea decorațiilor în detaliu, de obicei de natură ornamentală. Art Nouveau se baza pe abilități artizanale tradiționale, în special prin utilizarea de volute complicate de fier forjat. Un exemplu de tipul decorației utilizată în acest tip de lucru apare mai jos.
English to Romanian: Art Deco General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Art Deco is an international decorative arts movement, most popular between the years 1924 - 1940. It is a style of drawing, that relies on bold designs, clear lines, vibrant colours and patterns. Geometric shapes and intense colour schemes are prominent. Art Deco’s main characteristics are derived from the various painting styles of the early twentieth century, ranging from Cubism to Italian Futurism. Art Deco is usually associated to the architecture of the 1930s and speed and luxury. Recently it has seen a revival.
Translation - Romanian Art Deco este o mișcare artistică decorativă , mai populară între anii 1924 – 1940. Este un stil de a desena, care se bazează pe designuri îndrăznețe, linii clare, culori și modele vibrante. Formele geometrice și schemele de culoare intense sunt predominante. Principalele trăsături ale Art Deco-ului provin din diferitele stiluri de pictură de la începutul secolului douăzeci, variind de la Cubism la Futurismul italian. Art Deco este asociat de obicei cu arhitectura anilor 1930 și cu luxul și viteza. Recent a cunoscut o renaștere.
English to Romanian: The Art and Crafts Movement General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Those involved in the Arts and Crafts Movement, promoted simple items (furniture, ornaments etc...) manufactured through good craft techniques. It was a rebellion against the age of mass production. A return to traditional craft methods and ‘romantic’ forms of decoration. Products were to be manufactured by individuals or small groups rather than on a mass production line. Ornamental objects, floral fabrics, book making, weaving, jewellery, enamelling, metalwork and ceramics, were all influenced by the Art and Crafts movement.
Translation - Romanian Acei implicaţi în Mişcarea Arte şi Meserii, promovau articole simple (mobilă, ornamente etc…) fabricate prin tehnici bune ale meseriilor. A fost o perioadă de rebeliune contra perioadei de producţie în masă. O întoarcere la metodele tradiţionale artizanale şi forme de decorare ” romantice”. Produsele erau fabricate de către indivizi sau mici grupuri mai degrabă decât la o linie de producție în masă. Obiecte ornamentale, țesături înflorate, realizarea cărților, țeserea, bijuteria, emailarea, prelucrarea metalului și ceramicii, au fost cu toate influențate de Mișcarea în Arte și Meserii.
English to Romanian: text General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English produsele accizabile deţinute de antrepozitele fiscale de depozitare În regim suspensiv de accize la data intrării În vigoare a Ordonanţei de urgenţă a Guvernului nr. 54/2010, pot beneficia de acest regim până la data de 1 septembrie 2010, dată la care intervine exigibilitatea accizelor.
Translation - Romanian Translation from Romanian into English
excise goods owned by the tax warehouses for storage. In an regime of excise suspension at the date of entry into force of the Government Emergency Ordinance no. 54 / 2010, they are eligible for this scheme till the date of 1st of September 2010, date when occurs the the overdue of the excises.
Romanian to English: translation research paper General field: Tech/Engineering
Source text - Romanian Materializarea roţii plane generatoare imaginare, de către sculă, impune anumite condiţii legate de necesitatea ca scula, după reascuţire, să descrie un dinte generator constant şi, pe de altă parte, ca parametrii geometrici să rămână, de asemenea, neschimbaţi faţă de valorile optime adoptate iniţial. Aceste condiţii sunt:
Translation - English The materialization of the imaginary generating plane wheel, by the tool, imposes certain conditions related to the need that the tool, after grinding, to describe a constant generating tooth and, on the other side, the geometrics parameters to remain, also, unchanged from the optimal values initially adopted. These conditions are:
English to Romanian: translation required text General field: Tech/Engineering
Source text - English It is important to realise that there is no 'average' individual. You may be 'average' for one or two body dimensions, say arm length and height, but generally that is all. Designing for the average user is often seen as bad design, as it only accommodates 50% of a population, however, there are a few cases where it is appropriate. Designing for the extreme or with maximum adjustability may not be practical, and designing for the 50th percentile may be the only way to reach a compromise with other design factors, for example, cost, time and space. An example is the counter height on a supermarket checkout. This is designed for the 50th% percentile because it is important for it not to be too high OR too low, and because adjustability is not feasible.
Translation - Romanian Este important să se înțeleagă nu există individ ”mediu”. Ați putea fi media pentru una sau două dimensiuni corporale, să zicem lungimea brațului și înălțimea, dar în general asta e tot. Proiectând pentru utilizatorul mediu este văzut adeseori ca un design prost, și se potrivește doar la 50% din populație, totuși, există câteva cazuri când este corectă. Proiectând pentru extreme cu ajustabilitate maximă ar putea să nu fie practic, și proiectând pentru a 50-a centilă ar putea fi unicul mod de a ajunge la un compromis cu alți factori de design, de exemplu, cost, timp, spațiu. Un exemplu este înălțimea tejghelei la o casă de supermarket. Aceasta este proiectată la a 50-a centilă deoarece este important ca aceasta să nu fie prea înaltă sau prea joasă, și pentru că reglarea nu e fezabilă.
Romanian to English: Paper translated General field: Social Sciences
Source text - Romanian Prin însăşi trăsătura ei definitorie, originalitatea, creativitatea pare a fi incompatibilă cu idee de educaţie deliberată. Cum putem educa o persoană să devină originală, când prin însuşi acest fapt ea şi-ar pierde originalitatea? Este originalitatea educabilă sau nu? Problema a preocupat mulţi gânditori în domeniu, iar concluzia lor a fost una singură. Originalitatea poate fi privită ca o formă de conduită care nu se deosebeşte în principiu de alte forme ale conduitei umane. Drept urmare, demersurile teoretice şi practice actuale asupra acestei probleme au stabilit următoarele
Translation - English Through its defining feature, originality, creativity seems to be incompatible with the idea of deliberate education. How can we educate a person to become original, when due to such an action it would lose its originality? Can we teach originality or not? The issue has preoccupied many thinkers in the field, and their conclusion was just one. Originality can be regarded as a form of conduct which does not differ theoretically from other forms of human behaviour. Therefore, current theoretical and practical approaches to this issue have established the following:
English to Romanian: translation regarding noise General field: Tech/Engineering
Source text - English Frequency is the number of times that the air is compressed and decompressed in a second, and is measured in cycles per second, or Hertz (Hz). Low frequency produces a low pitched, bass sound. High frequency produces a high pitched, whistle sound. Human ears respond to frequencies between 20Hz and 20,000Hz. The human voice produces frequencies between 500Hz and 2,000Hz. Below 20Hz and above 20,000 Hz sound cannot be heard but it can still be harmful. The ear is most sensitive to sounds between 1000 and 4000Hz.
Translation - Romanian Frecvența este numărul în care aerul este comprimat și decomprimat într-o secundă, și se măsoară în cicluri pe secundă, sau Hertz (Hz). Frecvența joasă produce înălțime joasă, sunet bas. Frecvența înaltă produce înălțimi mari, sunete fluier. Urechile umane răspund la frecvențe între 20Hz și 20.000 de Hz. Vocea umană produce frecvențe între 500Hz și 2000Hz. Sub 20 Hz și peste 20.000 Hz sunetul nu poate fi auzit dar poate fi dureros. Urechea este mai sensibilă la sunete între 1000 și 4000 Hz.
English to Romanian: adjustable products General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English 1. The chair can be used by a wide range of users.
2. It can be sold to wider range of users, compared to a chair with a fixed height. The target market is larger and consequently potential sales are greater.
3. Adjusting the height of the chair to suit the user, makes it more comfortable to sit on, especially for long periods of time. It is ergonomically designed.
4. The height and swivel adjustment means that it conforms to Health and Safety guidance. These features help reduce possible repetitive strain injury to the user. For example, a bad back or neck strain is less likely when sat in an adjustable office chair..
5. A comfortable chair encourages the user to work harder. In business, this is good for productivity.
Translation - Romanian 1. Scaunul poate fi utilizat de o gamă largă de utilizatori.
2. Poate fi vândut unei gamei mai largi de utilizatori, comparativ cu un scaun cu înălțime fixă. Piața țintă e mai mare și în consecință vânzările potențiale sunt mai mari.
3. Reglarea înălțimii scaunului pentru a se potrivi cu utilizatorul, face mai confortabilă șederea pe acesta, mai ales pe perioade de timp mai lungi. Este proiectat ergonomic.
4. Ajustarea înălțimii și pivotului înseamnă că este în conformitate cu îndrumările pentru Sănătate și Siguranță. Aceste caracteristici ajută la reducerea posibilelor răniri repetitive de efort a utilizatorului. De exemplu, e mai puțin probabilă o durere de efort la spate sau gât când se stă pe un scaun reglabil la birou.
5. Un scaun confortabil încurajează muncitorul să lucreze mai cu spor. În afaceri, acest lucru e bun pentru productivitate.
English to Romanian: operating manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English It is a self-supporting structure, completely made of aluminium.
The vaporizer consists of finned tubes (obtained by extrusion), duly supported, connected in series and in parallel in such a number as to guarantee the indicated flow rate.
Translation - Romanian Aceasta este o structură autoportantă, realizată complet din aluminiu.
Vaporizatorul este format din tuburi cu aripioare (obținute prin extrudare), susținute corespunzător, conectate în serie și în paralel într-un astfel de număr încât să garanteze debitul indicat.
Romanian to English: solar panels study General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Romanian Potentialul energetic al Romaniei care rezulta din cantitatea de energie solara, este evaluat Ia o valoare medie de 1000 kWh/m2 si an, distributia geografica a acestui potential este repartizata pe 5 zone, din care zona zero cu potential de peste 1250 kWh/m 2 si an, iar zona 4 cu potential sub 950 kWh/m2 sian.
Amplasamentul investitiei se afla in zona 0 conform hartii Radiatiei solare a Romaniei, zona cu valori ale radiatiei solare mai mari de 1250 kWh/m 2
Translation - English Romania's energy potential resulting from the amount of solar energy is evaluated as an average of 1000 kWh/m2 and year, the geographic distribution of this potential is divided in 5 parts, of which the zero potential area with the potential of over 1250 kWh / m 2 and year and area 4 with the potential under 950 kWh/m2 and year.
Investment location is in zone 0 according to the map of Romania solar radiation, with the solar radiation values above 1250 kWh / m 2
English to Romanian: The Memphis Group - (lamp) General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English The Memphis lamp is colourful and bright. It has been designed to look very different to traditional lamps. It combines materials such as ‘plastic’ and glass. It has not been manufactured from traditional materials such as wood. It is artistic, an interesting piece of artwork and could easily be part of a display. It is a ‘one off’, manufactured for a specific customer, unlike the traditional lamp which is mass produced and can be bought anywhere.
Translation - Romanian Lampa Memphis e colorată și luminoasă. A fost proiectată pentru a arăta foarte diferită de lămpile tradiționale. Combină materiale precum sticla și plasticul. Nu a fost produsă din materiale tradiționale precum lemnul. Este artistică, o operă de artă interesantă și ar putea fi cu ușurință expusă. Este unicat, făcută pentru un anume client, spre deosebire de lampa tradițională care e produsă în masă și poate fi cumpărată oriunde.
Romanian to English: PODUCT DESIGN – TECHNOLOGIES DESIGN OF A TECHNOLOGICAL DEVICE AND OF A GEAR CUTTER General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Romanian Acesta lucrare are la baza construirea unui model matematic şi particularizarea lui pentru simularea tehnologiei de rectificare a suprafeţelor laterale şi de vârf ale cuţitelor de danturat roţi dinţate conice cu dinţi curbi. Studiul are ca bază metoda angrenării spaţiale. O problemă importantă este aceea a identificării unui model experimental pentru rectificarea profilului cuţitului astfel încât abaterile muchiei aşchietoare principale faţă de o dreaptă să fie minime.
După analiza cercetărilor numerice, tehnologia optimă de rectificare a suprafeţelor de aşezare laterală şi de vârf ale cuţitelor cu aceeaşi lege de generare, rezultă metoda detalonării elicoidale cu avans, utilizând disc abraziv cilindric. În baza acestei optimizări, autorul prezintă în acesta lucrare contribuţiile aduse la: proiectarea şi execuţia dispozitivului tehnologic si proiectarea capetelor de danturat.
Translation - English This paper is based on the construction of a mathematical model and its customization for the simulation of the grinding technology for the side and tip edges of the cutters for teething the spiral bevel gears with curved teeth. The study is based on the spatial meshing method. An important issue is that of the identification of an experimental model for the cutter's profile grinding, so that the main cutting edge deviations from a straight line to be minimum.
After the analysis of the numerical research, the optimal grinding technology of the side edge and tip of the cutters with the same generation law, results the helical relief feed grinding method, using a cylindrical grinding wheel. Based on this optimization, the author presents in this paper the contributions to: design and execution of the technological device and the design of the gear cutting heads.
Romanian to English: GEAR CUTTING TOOLS DESIGN General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Romanian Abstract: Precizia de execuţie a capetelor de danturat roți dințate conice cu dinți curbi este atât de mare, încât tehnologia obişnuită a detalonării cuțitelor de danturat nu satisface exigenţele acestei prelucrări speciale. Capetele de danturat roţi conice cu dinţi curbi au un număr mare de cuţite cuprins între 8 şi 28, aşezate pe diametre relativ mari, între 88,9 şi 406,9 mm. Numărul mare de cuţite de pe un cap, fac ca pentru detalonare să fie necesare un număr mare de curse duble ale căruciorului la o rotaţie a capului de danturat. Scopul acestei lucrări este de a demonstra că prelucrarea elicoidală a suprafeţelor laterale şi de vârf ale cuţitelor de danturat, după aceeaşi lege de generare, poate înlocui detalonarea radială sau unghiulară cu camă, prelucrarea făcându-se pe maşini clasice de rectificat sau pe maşini de rectificat filete, iar abaterile de profil ale cuţitelor prelucrate sunt comparabile cu cele ale firmelor producătoare de scule pentru danturat.
Translation - English Abstract: The accuracy of the execution of the spiral bevel gear cutter tools is so high that the normal technology of relieving the gear cutting tools does not satisfy the demands of this special process. The spiral bevel gears cutting tools have a high number of cutters ranging from 8 to 28, placed at relatively large diameters, from 88.9 and 406.9mm. The high number of cutters on a cutting tool make that for the relief were necessary a large number of double strokes for a single rotation of the gear cutting tool. The aim of that paper is to demonstrate that the helical processing of the side and tip surfaces of the gear cutting tools, according to the same law of generation, can replace the radial and angular relieving with the cam, the processing being made on classical grinding machines or on thread grinding machines, and the deviations of the profile of the cutters being processed are comparable with those of companies manufacturing gear cutting tools
English to Romanian: 7 BATCH PRODUCTION General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English The way products are manufactured depends on the quantity required. For example, cars are continually manufactured in hundreds of thousands , a prototype is a ‘one off’ (just one made) and DIY furniture is made in batches of thousands. Batch production is described below.1. A production line is set up.
2. Each worker completes one task and passing
down the production line to the next worker.
3. The workers are semi skilled or unskilled.
4. The workers must be able to switch from
one part of the production line to another.
They are called a flexible workforce
5. The production line can be changed
quickly, so that different products can be made.
6. Often individual parts of the product are
bought from other companies and assembled
on the production line.
7. The production lines runs for a certain amount
of time and then the product is changed.
Translation - Romanian Modul în care sunt fabricate produsele depinde de cantitatea cerută. De exemplu, automobilele sunt fabricate în mod continuu în mii de exemplare, un prototip este ”unicat” ( produs doar unul) iar mobilierul DIY este fabricat în loturi de mii. 1. Se instalează o linie de producție.
2. Fiecare muncitor efectuează o sarcină și trimite mai departe pe linia de producție următorului muncitor.
3. Muncitorii sunt semi-calificați sau necalificați.
4. Muncitorii trebuie să fie capabili să treacă de la o parte a liniei de producție la alta. Ei sunt numiți forță de muncă flexibilă.
5. Linia de producție poate fi modificată rapid, astfel încât se pot face diferite produse.
6. Adesea piese individuale a produsului sunt cumpărate de la alte companii și asamblate la linia de producție.
7. Linia de producție funcționează pentru o anume perioadă de timp, apoi produsul se schimbă.
English to Romanian: ALTERNATIVE APPROACH General field: Other Detailed field: Engineering (general)
Source text - English This section shows alternative way of presenting your design ideas and developing them, in an integrated way. This is an alternative to having a separate section for drawing ideas and another section for the development. Aim to produce up to ten good quality sheets, that show the development of your product, from a basic idea to a developed final design.Developing a product involves starting with a basic design and improving it, through sketches notes and photographs, over a number of development design sheets. Outlined below are aspects / key phrases that should be considered during the development section. You may be able to think of many more, appropriate to your product. Rather than dealing with each aspect on separate design sheets, they should be integrated over a number of design sheets.
Translation - Romanian Această secțiune expune moduri alternative de prezentare a ideilor dvs. de design și dezvoltarea lor, într-un mod integrat. Aceasta este o alternativă la a avea o secțiune separată pentru desenarea ideilor și o altă secțiune pentru dezvoltare. Încercați să realizați până la zece fișe de calitate, care arată dezvoltarea produsului dvs., de la o idee de bază la un design final dezvoltat. Dezvoltarea unui produs implică începerea cu un design elementar și îmbunătățirea lui, prin schițe, note și fotografii, de-a lungul unui număr de fișe de dezvoltare a designului. Sunt prezentate mai jos aspecte / fraze cheie care ar trebui luate în considerare în cadrul secțiunii de dezvoltare. Ați putea să gândiți mult mai multe, potrivite pentru produsul dumneavoastră. Mai degrabă decât a lucra cu fiecare aspect pe foi de design distincte, ele ar trebui să fie integrate într-un anumit număr de fișe de design.
English to Romanian: Andy Rae: The Complete Illustrated Guide to Furniture & Cabinet Construction General field: Tech/Engineering Detailed field: Forestry / Wood / Timber
Source text - English Making furniture is one of
the most satisfying ways to
pass time: The schiiick of a
plane iron on wood; the
dizzying aroma of freshly sawn sugar pine or
East Indian rosewood; the endless array of
color, texture, and feel of woods from around
the world; the tense but joyful final assembly,
when all work and toil come together in
a conclusive burst of completion.What
excitement! This is the fine—and fun—art
of woodworking. The reward is beautiful
furniture.
To experience this excitement, you’ll need
to have a degree of control over your work
and your tools, command a working knowledge
of your materials, and understand some
basic design principles. Unlike most other
crafts, furniture making and cabinetmaking
demand vast knowledge—and attentiveness.
You must know what tools and techniques
to use and how to arrange the correct
sequence, or order, of events when using
them. You should listen with attentive ears
and eyes to the material you’re working and
choose wood wisely, allowing for its eccentricities.
With its countless pieces and parts,
cabinetmaking involves a high level of
organization, and organizing your work andyour shop space are part and parcel of the
craft. By combining all your skills, you can
make any type of furniture your dreams conjure
up. You’re limited only by your imagination.
I hope this book will provide you with
a starting point for these skills.With practice,
many small joys are waiting for you.
They’re worth seeking.
Above all, be patient. It takes time to
master some of the smallest things. There
are tricks and shortcuts, of course. They
come with experience, and many are shown
in the pages ahead. More important is the
awareness that comes from trying many
approaches and finding one that works for
you. In a very real sense, woodworking is a
personal journey. That’s because there is no
right or wrong way of making furniture.
What counts is what works. After 20 plus
years of practicing the craft, I still search
daily for new ways of working. Once you
discover something that works, call it your
own, and stand by it. You’ll have found
something that will make your woodworking
more pleasurable. And your fine furniture
will reflect the results.
.................................................................................................
Translation - Romanian Pag.2
Introducere
Producerea mobilierului este una dintre cele mai satisfăcătoare modalități de petrecere a timpului: hârșâitul rindelei pe lemn; mireasma îmbătătoare a proaspătului tăiat pin de zahăr californian sau al palisandrului indian; gama nesfârșită de culori, texturi și senzații ale tipurilor de lemn din lumea întreagă; asamblarea tensionată dar plină de bucurie din final, când toată munca și strădania vin împreună într-o explozie concludentă a finalizării. Ce entuziasm! Aceasta este arta rafinată - și distractivă – a prelucrării lemnului. Răsplata e mobila frumoasă. Pentru a experimenta acest entuziasm, va trebui să aveți un grad de control asupra muncii și instrumentelor dvs., să aveți cunoștințe de lucru cu materialele dvs., și să înțelegeți unele principii elementare de design. Spre deosebire de cele mai multe alte meșteșuguri, fabricarea mobilei și realizarea de dulapuri/cabinete cer cunoștințe vaste-și atenție. Trebuie să știi ce instrumente și tehnici să utilizați și cum să organizați corect secvența, sau ordinea, de evenimente când sunt folosite acestea. Ar trebui să fiți atenți la materialul cu care lucrați ascultând și privind și să alegeți lemnul cu înțelepciune pentru a permite excentricitățile sale. Cu nenumărate piese și părți ale acestuia, realizarea cabinetului implică un nivel ridicat de organizare, și de organizare a muncii dvs. și spațiul atelierului dvs. sunt parte integrantă a meseriei. Prin combinarea tuturor abilitățile dumneavoastră, puteți face orice tip de mobilier pe care visele dvs. le evocă. Sunteți limitat doar de imaginația dumneavoastră. Sper că această carte vă va oferi un punct de plecare pentru aceste abilități. Odată cu exercițiul, vă așteaptă multe mici bucurii. Ele merită căutarea. Mai mult decât orice, trebuie să aveți răbdare. Necesită timp stăpânirea celor mai mici lucruri. Există desigur trucuri și scurtături. Ele vin odată cu experiența iar multe sunt prezentate în paginile următoare. Mai importantă este conștientizarea care provine din încercarea mai multor abordări și aflarea uneia care funcționează pentru dvs. Într-un adevărat sens, prelucrarea lemnului este o călătorie personală. Asta deoarece nu există un mod bun sau rău de a face mobilier. Contează ceea ce funcționează. După mai bine de 20 de ani de exersare a meșteșugului, încă mai caut zilnic noi modalități de prelucrare. Odată ce descoperiți ceva care să funcționeze, numiți-o a dvs., și țineți-o aproape de dvs. Ați găsit ceva care să facă prelucrarea lemnului mai plăcută. Iar mobila dvs. frumoasă va reflecta rezultatul.
..................................................................................................
I am an interpreter and translator authorized by the Ministry of Justice, for English-Romanian, Romanian English language pairs.
Master degree in European Culture and Civilization at Faculty of Letters, from Oradea. I have a Bachelor of Arts degree from the Faculty of Letters ( Bachelor's degree in Philology, Field of study : Language and Literature, Programme of study/ specializations: Romanian Language and Literature, English Language and Literature, mode of study: full- time learning) , University of Oradea, Accredited Public University.
Some examples regarding my experiences:
Handbooks, instruction booklet for electrical appliances, medical documents (i.e. diagnosis, etc), engineering, technical, design of the industrial product ( several books and courses), scientific academically research papers, architecture (book),woodworking, Art, Literature, legal documents ( birth certificate, marriage certificates, apostils). I attended an audit for EICC, at Celestica Oradea, as an interpreter, and other...
Feel free to contact me
PayPal would be accepted Here there are a few examples of my work done:
THE DESIGN OF THE TECHNOLOGICAL HEAD http://imtuoradea.ro/auo.fmte/files-2011-v1/TCM/Pantea%20Ioan%20L1.pdf
Research Letter
Lucrare de cercetare
SCHOOLBAG WEIGHT AND MUSCULOSKELETAL SYMPTOMS IN NEW ZEALAND SECONDARY SCHOOLS
Greutatea ghiozdanului și simptome musculo - scheletice în școlile secundare (gimnazii) din Noua Zeelandă
The Design Of The Toothed Knives - http://docsfiles.com/pdf_the_design_of_the_toothed_knives.html
http://imtuoradea.ro/auo.fmte/files-2011-v2/TCM/Pantea%20Ioan%20L2.pdf
Feasibility study for solar panels
Memoriu tehnic Varokub
Process 50 Product Designs from Concept to Manufacture / Jennifer Hudson-
Sketching the Basics / Koos Eissen and Roselien Steuer
H-Point: The Fundamentals of Car Design & Packaging/ Stuart Macey ( author)
How To Draw Cars Fast and Easy-PDF
Andy Rae: The Complete Illustrated Guide to Furniture & Cabinet Construction (Ghid complet ilustrat pentru realizarea mobilierului și a dulapurilor)
OPERATING MANUAL /MANUAL DE OPERARE /AMBIENT AIR VAPORIZER
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.