This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Dutch: English to Dutch (financial) General field: Bus/Financial
Source text - English Impairment charges are recognized as non-recurring expenses below the ‘recurring earnings before interest and taxes’ (recurring EBIT) line of X’s consolidated income statement.
“We are very satisfied with our operating performance in 2010. We expect our total revenue to reach approximately 3.2 billion Euros”, says DT, CFO of X. “Our key financial performance indicators will surpass our financial outlook given earlier in 2010. While these non-cash one-time write offs and impairment charges hit our bottom line we are confident to show a positive net result for 2010.”
Translation - Dutch Bijzondere waardeverminderingen worden geboekt als niet-recurrente kosten onder de rubriek 'courant bedrijfsresultaat' (recurrente EBIT of REBIT) van de geconsolideerde resultatenrekening van X.
"We zijn heel tevreden met onze bedrijfsprestaties in 2010. We verwachten dat onze totale omzet ongeveer 3,2 miljard euro zal bedragen", zegt DT, CFO van X. " Onze financiële kerncijfers zullen de prognoses die eerder in 2010 vooropgesteld werden, overtreffen. Hoewel deze eenmalige waardeverminderingen en afschrijvingskosten het uiteindelijk resultaat zullen beïnvloeden, zijn we ervan overtuigd dat we een positief nettoresultaat zullen neerzetten in 2010."
English to Dutch: Español hacia neerlandés (financiero) General field: Bus/Financial
Source text - English La marcha de la economía fue uno de los asuntos que más interesó a los 40.000 asistentes del que ya se conoce como el "Woodstock del capitalismo". Pero en el maratón de cinco horas de preguntas y respuestas, este año se le coló un invitado incómodo, que amenaza con minar la reputación de Buffett como inversor: Goldman Sachs. Y es que el oráculo también se equivoca.
La conducta seguida por la firma en el oscuro mercado de los derivados preocupa a los accionistas de Berkshire, que en plena crisis le confiaron 5.000 millones. Pero como dice Buffett, la reputación se evapora en un minuto. El viernes el banco sufrió uno de los peores días desde que cotiza. Aun así, defendió a Lloyd Blank-fein, su consejero delegado.
Hay quien acusa al oráculo de hipócrita, recordando cómo calificó los productos con los que juega Goldman de "armas de destrucción masiva" o criticó la mentalidad de "casino" en Wall Street. Y ahora trata de influir en el diseño de la legislación para regular los derivados y proteger unas inversiones que en el trimestre le hicieron ganar 1.400 millones.
Translation - Dutch De evolutie van de economie was een van de onderwerpen die de 40.000 toeschouwers van het ‘Woodstock van het kapitalisme’
het meest interesseerde. Maar in de vijf uur durende marathon van vragen en antwoorden kwam een ongenode gast binnengeslopen die de reputatie van Buffet als belegger dreigt aan te tasten: Goldman Sachs. Want ook het orakel kan zich vergissen.
Het beleid van het bedrijf op de obscure derivatenmarkt baart de aandeelhouders van Berkshire zorgen. In volle crisis hebben ze Goldman Sachs 5 miljard toevertrouwd.
Maar zoals Buffet aangeeft: een reputatie kun je in een minuut kwijtspelen. Vrijdag had de bank een van de slechtste dagen sinds ze op de beurs noteert. Desondanks bleef hij de afgevaardigd bestuurder, Lloyd Blankfein, verdedigen.
Er zijn er die het orakel van hypocrisie beschuldigen, en men herinnert hem eraan dat hij de producten waarmee Goldman Sachs speelt als ‘financiële massavernietigingswapens’ heeft bestempeld, of hoe hij kritiek had op de ‘casino’-mentaliteit van Wall Street. En nu probeert hij het de uitwerking van de regulering van derivaten te beïnvloeden en enkele investeringen te beschermen die hem het voorbije kwartaal 1.400 miljoen opleverden.
English to Dutch: Forex newsletter
Source text - English To say that nothing happened on Monday would only be a ‘modest’ exaggeration. The Eurostoxx 50 eased -0.2% lower to close at 2,466. It had gained 1.1% Thursday and then a further 0.6% on Friday. Thus, Monday’s small retracement is hardly exciting. In the US, the S&P 500 closed Monday’s session at 1,418.1, indistinguishable in any meaningful sense from Friday’s close of 1,418.2. There was relevant news flow with the ECB denying it had formulated a plan to cap yields on peripheral government bonds. The spokesperson said “it is absolutely misleading to report on decisions which have not been taken and also on individual views, which have not yet been discussed by the ECB’s Governing Council”.
Eurostoxx 50: 1-Hour Chart
The yields on Italian, Spanish and Portuguese government bonds continued falling Monday with Italian 10-years offering 5.75% at the market close and their Spanish equivalents offering 6.22%. Portugal offers 9.23%. These markets have improved quite noticeably through the past month. On the economy front, the data flow was light with Eurozone construction output the main release on the continent. They show that activity in the sector fell -0.5% m/m in the month of June. Output fell -4.5% q/q in Q1; quite a substantial fall and bigger than any quarterly fall experienced through the recession of 2008 – 2009. The rate of contraction slowed markedly in the second quarter with activity falling -0.4% from the first quarter. Hence the message here is that whilst the Eurozone economy remains lacklustre it is not spiralling down. More stumbling along.
Translation - Dutch Zeggen dat er maandag niets gebeurd is, zou slechts een 'lichte' overdrijving zijn. De Eurostoxx 50 zakte met -0,2% en sloot af op 2,466 punten. De index ging donderdag 1,1% hoger en voegde daar vrijdag nog 0,6% aan toe. De lichte correctie van maandag is dan ook niet echt wereldschokkend. In de VS sloot de S&P 500 maandag af op 1.418,1 punten, geen verschil van betekenis met de slotkoers van vrijdag op 1.418,2. Er was belangrijk nieuws van de ECB, die ontkende dat ze een plan klaar had om een bovengrens te plaatsen aan de rente op staatsobligaties van de perifere landen. De woordvoerder zei dat het "absoluut misleidend is om verslag uit te brengen over beslissingen die nog niet genomen zijn net als over persoonlijke meningen die nog niet binnen de raad van bestuur van de ECB besproken zijn".
Eurostoxx 50: Grafiek 1 uur
De rente op Italiaanse, Spaanse en Portugese staatsobligaties zakte maandag opnieuw, met de 10-jaarse Italiaans rente op 5,75% bij afsluiten en hun Spaanse tegenhangers op 6,22%. Portugal biedt 9,23%. Deze markten zijn er in de voorbije maand opmerkelijk op vooruitgegaan. Op economisch vlak vielen er niet echt veel economische gegevens te bespeuren, met de output van de bouwsector van de eurozone als belangrijkste publicatie. Deze wijst op een lichte daling van de activiteit van -0,5% op maandbasis tijdens de maand juni. De productie viel in het eerste kwartaal terug met 4,5% in vergelijking met het kwartaal voordien; een behoorlijk stevige daling en groter dan gelijk welke kwartaaldaling tijdens de recessie van 2008-2009. De snelheid van de krimp is opmerkelijk vertraagd tijdens het tweede kwartaal, met een activiteit die er 0,4% op achteruitgegaan is in vergelijking met het eerste kwartaal. De boodschap is dan ook dat de eurozone, hoewel ze zich nog steeds in slechte papieren, niet in een neerwaartse spiraal zit. Ze blijft eerder voortstrompelen.
French to Dutch: Français - Néerlandais General field: Other
Source text - French Les grands noms espagnols de la musique, du cinéma, de la presse, de la mode ou du design ont fait leurs armes ici. Cet esprit subsiste. Plusieurs lieux emblématiques de la movida continuent d’acueillir la crème de la culture au sens large. Sur la plaza du Dos-de-Mayo, à l’angle de la rue San-Andrés, un vieux bistrot ne désemplit pas, le jour comme la nuit. Le 2De est l’endroit idéal pour démarrer une soirée. Avec ses colonnes cannelées, ses murs marron et sa musique des années 1980, il semble ne pas être encore entré dans le XXIe siècle. Mais bien des scénarios, des livres et des chansons sont nées ici. Autre lieu incontournable, vestige musical, antre du rock’n roll à la sauce madrilène, la Vía Láctea. Non loin du métro Tribunal, dans la rue de Velarde, il faut faire la queue après minuit pour y entrer. Nico, la muse du Velvet Underground, y a passé de nombreuses soirées. N’hésitez pas à patienter pour vous imprégner de l’esprit grunge, dans cet endroit qui vient de fêter ses 30 ans. Il appartient toujours à la même famille qui, en juillet 1979 a investi cet ancien atelier.
Translation - Dutch De grote namen uit de Spaanse muziekwereld, cinema, journalistiek, mode of design hebben hier hun sporen verdiend. En die spirit is er nog steeds. Vele emblematische plekken van de movida bieden vandaag nog altijd onderdak aan de culturele crème de la crème in de brede zin van het woord. Op de Plaza de Dos de Mayo, op de hoek met de calle San Andrés, zit een oude bistrot altijd vol, zowel overdag als 's avonds. De 2D is de ideale plek om de avond te starten. Met z'n geribbelde pilaren, zijn bruine muren en z’n eighties muziek, lijkt dit café nog niet binnengetreden in de 21e eeuw. Maar heel wat scenario's, boeken en liedjes zijn hier geboren. Een andere plek waar je niet omheen kunt: de Vía Láctea, muzikaal erfgoed en hoeksteen van de Madrileense rock-‘n-roll. De bar ligt niet ver van het metrostation Tribunal, in de Calle Velarde en na middernacht is het er aanschuiven om binnen te raken. Nico, de muze van The Velvet Underground, heeft er talrijke avonden doorgebracht. Aarzel niet om even te wachten om je onder te dompelen in de grungy sfeer van deze plek die net zijn dertigste verjaardag heeft gevierd. En die nog altijd in handen is van dezelfde familie die in juli '79 investeerde in dit voormalig atelier.
☆ - Master in Romanic Languages (French-Spanish), Catholic University of Leuven (2001-2005)
☆ - Complementary Master in Business Economics, Leuven School of Business & Economics
☆ - Work experience within Fortis Bank, Euler Hermes, Norgine Pharmaceuticals...
Investor information:
- Translation (EN-NL) of an investor's update for a well-known Belgian asset management company
- Press release (EN-NL) of the results for the third quarter for a large Belgian pharmaceutical company
- Translation (FR-NL) of a proposition of services for the private banking department of a large Dutch-Belgian bank
- Translation (FR-NL)of an investment case for a Dutch translation company
- Translation of investment advice (buy/sell) for a Luxemburg bank
-Translation (EN-NL) of a notice to shareholders
Technical analysis
-Translation (FR-NL) of a technical analysis for a regional bank in France
Prospectus
- Translation (EN-NL) of a simplified prospectus for a pension fund of a large Dutch-Belgian bank
- Translation (EN-NL) of a simplified prospectus for a life insurance of a large Dutch-Belgian bank
- Translation (FR-NL) of a prospectus for a large French fund management company
- Translation (EN-NL) of two simplified prospectuses for an Irish investment fund
- Translation (EN-NL) of a full prospectus for an Irish investment fund
KIID
- Translation and revision (EN-NL) of KIIDs (Key Investor Information Document) for a Luxemburg based reporting company
- Revision (EN-NL) of about 30 KIID's for an English translation company
- Revision (EN-NL) of 10+ KIID’s for a Luxemburg based translation agency
FOREX
- Morning Bell, daily newsletter for the members of a currency trading website
- Dual currency deposit agreement (FR-NL) for a well-known state-owned Dutch bank
Legal
Contracts
- Contract for the health and safety coordinators (FR-NL) for a large French-Belgian bank
- Commercial loan agreement (ES-NL) for a notary in Granada, Spain
- Dual currency deposit agreement (FR-NL) for a well-known state-owned Dutch bank
- Delivery contract (FR-NL) for dairy products for a large food company
Terms & conditions
- Disclaimer for a large listed Belgian pharmaceutical company
- General terms & conditions (EN-NL) for a UK based web design company
- Sales terms (FR-NL) for a starting health care company
Other
- Translation (EN-NL) of job offers for the human resources department of a large French-Belgian bank
- Safety instructions (EN-NL) for the Brussels offices of a large Belgian-Dutch bank
- Translation (FR-NL) of a scientific-historical article in Vlaamse migranten in Wallonië, an edition of Lannoo
- Revision of the code of conduct (EN-NL) of a European mid-cap pharmaceutical company
- Translation of the minutes (EN-NL) of the annual meeting of the board of directors for the Belgian branch of a large German chemical company
- Translation (FR-NL) of the website of an investment vehicle for development cooperation of the Belgian government
- Translation (FR-NL) of 3 bulding specifications for a real estate project in Brussels (more than 45.000 words)
-Translation (FR-NL) of a website for a Belgian cloud service
-Translation of administrative certificates (PT-NL)
- Sector analysis (FR-NL) of a metal workers union
-Translation of a newspaper ad (FR-NL) for a French fund management company
Background of specialization
Finance & stock market
- Complementary Master in Business Economics
- Two years at Fortis Bank, then at Euler Hermes Credit Insurance,
- A course on balance sheet analysis and financial analysis
- Well informed about the latest economic news.
- Good understanding of the following subdomains: corporate finance, risk analysis, stock markets, macro-economic indicators, balance sheet and annual accounts, investment funds, forex, international finance, public finance (monetary and fiscal policy), responsible investments....
- Familiar with terms like annual report, monetary policy, depreciation, value investing or EBIT.
Legal
- Good knowledge of Belgian Social and commercial law (via Complementary master in Business economics), revision of articles of association and coordinated bylaws from listed clients of Fortis Belgium
-Terms and conditions of sale, general terms and conditions, articles of association, amendments of bylaws, contracts, minutes, disclaimers, privacy statements...
C.A.T & software:
- Wordfast PRO
- Trados Studio 2011
- MemoQ 2013
- Word, Excel, PowerPoint, Adobe Premiere, Adobe Dreamweaver
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.