This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: etudier en chine General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Each Binzhou University linguistics training course is acknowledged by the Chinese Ministry of Education. The classes are always taught in small groups, an average of 10 students per class, 15 maximum. The teaching rhythm is steady and the pedagogy is progressive. .
The aim of the Short-term training courses is the acquisition of life-skills vocabulary, in order to communicate in Chinese in daily life. Thus, they are mainly oriented to oral understanding and expression in a total immersion situation - i.e. the professor communicates only in Chinese (upon request it is possible to find an interpreter).
The aim of the Long-term training courses is to reach a level of fluency in spoken and written Mandarin Chinese, in order to communicate with Chinese people about various subjects. Furthermore, they stress the Chinese culture. So the students can improve their knowledge of Chinese civilization. Like the short-term training courses, the target of oral understanding and expression lessons is the total immersion in non-English speaking situations. As for the writing lessons, some English will be used for a better understanding. All the Chinese culture lessons are taught by specialists in the field.
Translation - French Toutes les formations linguistiques de l'Université de Binzhou sont agrées par le ministère de l'éducation chinois. L'enseignement est toujours dispensé en petit groupe, en moyenne 10 étudiants par classe, 15 maximums. Le rythme d'enseignement est soutenu et la pédagogie est progressive.
Les formations à court terme ont pour objectif d'acquérir un vocabulaire usuel, afin de pouvoir communiquer en chinois dans la vie quotidienne. Elles sont donc principalement orientées vers la compréhension et l'expression orale en immersion totale. C'est à dire que le professeur utilise uniquement le chinois. Sur demande, possibilité de trouver des interprètes afin de favoriser la communication.
Les formations à long terme ont pour but d'appréhender le chinois mandarin progressivement et en profondeur afin de pouvoir converser ou correspondre par écrit avec des chinois sur des sujets très variés. De plus, elles sont fortement axées sur la culture chinoise. Les étudiants pourront ainsi acquérir de nombreuses connaissances sur la civilisation chinoise. Comme pour les formations à court terme, les cours de compréhension et d'expression orale ont lieu en immersion totale. Pour les cours d'écrit, de grammaire, de lexique et structure, les enseignants parlent Chinois la plupart du temps, les grands débutants seront accompagnés en début de formation par un interprète. Tous les cours de langue et culture chinoise sont enseignés par des spécialistes. Les cours de sciences humaines et de langues étrangères sont également assurés par des professeurs venant des départements concernés.
Chinese to French: 全国“十二五”期间森林采伐限额 General field: Law/Patents Detailed field: Agriculture
Source text - Chinese 二.相关国家政策
1.全国“十二五”期间森林采伐限额
国务院发布国发〔2011〕3号,到2020年森林面积比2005年增加4000万公顷,森林蓄积量增加13亿立方米”的设想。设立了“十二五”期间年森林采伐限额,该限额要小于“十一五”期间的限额。
限额由各省级林业主管部门协助同级人民政府,依据森林资源的实际,于2011年3月31日前将国务院批准的采伐限额分解落实到各编限单位并报国家林业局;东北、内蒙古重点国有林区的采伐限额由各森工(林业)主管部门分解落实到各森工企业局等单位。在分解落实过程中,省级林业(森工)主管部门经林业局核定后,只能预留不超过5%的采伐限额,其余采伐限额必须全部分解落实到编限单位。
国务院批准的“十二五”期间年森林采伐限额,是每年采伐胸径5厘米以上林木蓄积的最大限量,各级林业主管部门必须严格执行,不得突破。
故若是各森工(林业)集团下属的雪糕棒生产企业,若得不到足够的指标,或是被强制停止生产,企业转型,那就会受到极大的影响,而这些企业为数不少。
根据国家有关规定。东北、内蒙古重点国有林区,“十二五”期间要严格执行天然林资源保护工程二期实施方案和《大小兴安岭林区生态保护与经济转型规划(2010—2020年)》确定的年森林采伐限额和木材产量。其2011、2012、2013年的木材产量分别为:内蒙古森工集团110.0、110.0、110.0万立方米,吉林森工集团146.0、131.7、117.5万立方米,龙江森工集团140.0、114.7、89.4万立方米,大兴安岭林业集团72.0、64.3、56.5万立方米。同期,内蒙古岭南八局的木材产量分别为17.0、14.8、12.6万立方米;吉林四个森林经营局的木材产量分别为19.7、18.1、16.5万立方米。纳入《大小兴安岭林区生态保护与经济转型规划(2010—2020年)》的黑龙江大小兴安岭林区要全面停止采伐。
Translation - French B/ Politiques nationales relatives
1. Quotas d’exploitation forestière sous le 12ème plan quinquennal national
L’État a émis la résolution 3-2011 qui prévoit qu’en 2020 la surface de forêt doit augmenter de 40 000 000 hectares par rapport à 2005 et que les réserves forestières doivent atteindre 1,3 milliards de mètres cube. Il a établi les quotas d’exploitation forestière de la période du douzième plan quinquennal, ces quotas sont moindres par rapport à ceux du onzième plan quinquennal.
Ces quotas sont établis par les bureaux d’exploitation forestière de chaque province avec l’aide du gouvernement populaire sur la base des ressources forestières réelles. Avant le 31 mars 2011 les quotas d’exploitation forestière approuvés par le Conseil des affaires d’État seront repartis pour être mises en œuvre dans les différentes unités soumises à restrictions et être rapportées au Bureau national des forêts. Les quotas d’exploitation forestière des régions de forêt importantes détenues par l’État du nord-est et de la Mongolie intérieure seront repartis et mis en œuvre par les autorités de gestion de l’industrie forestière (foresterie) dans les diverses unités telles que les offices des entreprises d’industrie forestières. Lors du processus de répartition et de mise en œuvre, après autorisation par les autorités provinciales de foresterie (industrie forestière), les quotas d’exploitation allouables ne pourront pas dépasser 5%, les autres quotas d’exploitation seront intégralement repartis et mis en œuvre dans les unités soumises à restrictions.
Les quotas d’exploitation forestière approuvés par le Conseil des affaires d’État pendant la durée du douzième plan quinquennal correspondent à un diamètre de 5 Cm ou plus à hauteur de poitrine par an. Les autorités de gestion forestière de chaque niveau devront les appliquer strictement et ne pas les dépasser.
Dans le cas des entreprises productrices de bâtonnets de glace relevant des groupes d’exploitation forestière (de foresterie), si elles ne parviennent pas à respecter les indicateurs, ou sont forcées d’interrompre leur production, ou de transformer leur entreprise, elles seront alors grandement affectées. Ces entreprises sont très nombreuses.
Selon la législation nationale relative, les régions de forêts importantes détenues par l’État comme le nord-est et la Mongolie intérieure, devront se conformer très strictement au volume de production de bois et aux quotas annuels d’exploitation forestière définis dans la deuxième phase de l’exécution du plan de protection des forêts naturelles et du « plan de protection écologique et de restructuration économique de la région de Daxing'anling et Xiaoxing’anling(2010-2020)». Les volumes de production de bois pour les années 2011, 2012 et 2013 sont respectivement : 1,1 ; 1,1 et 1,1 millions de mètres cube pour le groupe d'exploitation forestière de Mongolie Intérieure, 1,46 ; 1,317 et 1,175 millions de mètres cube pour le groupe d’exploitation forestière de Jilin, 1,4 ; 1,147 et 0,984 millions de mètres cube pour le groupe d’exploitation forestière du Heilongjiang, 0,72 ; 0,643 et 0,565 millions de mètres cube par an pour le groupe d’exploitation forestière de Daxing’anling. Pour la même période, le volume de production des huit offices de Lingnan en Mongolie intérieure seront de 170 000 ; 148 000 et 126 000 mètres cube, les volumes de production des quatre offices de gestion des forêts de Jilin seront de 197.000 ; 181.000 et 165.000 mètres cube. Il est stipulé dans le « plan de protection écologique et de restructuration économique de la région de Daxing'anling et Xiaoxing’anling(2010-2020)» que la région forestière de Daxing’anling et Xiaoxing’anling devra cesser complètement l’exploitation forestière.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Angers University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2010. Became a member: Dec 2010.
Credentials
English to French (France Universite d'Angers, verified) Spanish to French (France Universite d'Angers, verified) Chinese (China : HANBAN, verified)
With
One bachelor in English, Spanish and Chinese applied to international trade,
One bachelor in Hotel Management
One master degree in International Economics
Many kind of professional experiences in various countries
A strong desire to improve my skills and enhance my knowledges on a daily basis
A perpetual taste for studying (currently preparing a bachelor in law
A strong taste for well done things and an accurate sense of detail
I can offer you
Reliable translations in many areas of specialty.
Three language pairs : English, Spanish and Chinese ==> French
2000 words a day
Interesting rates
Strict respect of deadlines
For your contents to travel all over the World, I will translate all around the Word!
Keywords: 汉法语翻译, 法汉翻译, 英法翻译, 法英翻译, francais-chinois, chinois-francais, traduction, anglais-francais, espagnol-francais, Chinese. See more.汉法语翻译, 法汉翻译, 英法翻译, 法英翻译, francais-chinois, chinois-francais, traduction, anglais-francais, espagnol-francais, Chinese, English, Spanish, French, contract translation, IT documents translation, newspaper articles translation, instruction manuals translation, translate all around the word, . See less.