This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professional does the prefofesional jobs. Let the legal guy translates your legal stuffs.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Vietnamese: City of Los Angeles General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English ARTICLE 1
INCORPORATION AND POWER
Sec. 100. Incorporation.
The City of Los Angeles shall continue to be a municipal corporation under the same name and possessed of all the property and interests of which it was possessed at the time the Charter takes effect. The boundaries of the City shall be the boundaries as established at the time the Charter takes effect, or as may later be changed in the manner authorized by law.
Sec. 101. Powers of the City.
The City of Los Angeles shall have all powers possible for a charter city to have under the constitution and laws of this state as fully and completely as though they were specifically enumerated in the Charter, subject only to the limitations contained in the Charter.
Sec. 102. Relationship to Other Governmental Entities.
(a) The City may, by ordinance, transfer or consolidate functions of the City government to or with appropriate functions of the state or county government or other governmental entities, or make use of functions of the state or county government or other governmental entities. The Charter provisions providing for the function of the City government transferred or consolidated may, by ordinance, be suspended during the continuation of the transfer or consolidation. Any transfer or consolidation may be repealed by ordinance, which repeal will terminate the suspension of the Charter provisions providing for the transferred or consolidated functions. Nothing in this section shall be construed as affecting transfers or consolidations approved prior to the operative date of the Charter.
(b) The City may exercise any of its powers or perform any of its functions and may participate in the financing of its efforts, jointly or in cooperation, by contract or otherwise, with one or more other cities, states, or other governmental bodies, the United States or any of its agencies.
(c) Sale of Public Utilities. No public utility owned by the City shall be sold, leased or otherwise transferred without the assent of two-thirds of the registered voters of the City voting on the proposition. However, with the authorization of the Council by ordinance, the Board of Water and Power Commissioners shall have the power and authority to sell, lease, transfer or dispose of the public utility water distribution facilities owned by the City of Los Angeles located in the communities of Big Pine, Lone Pine, Independence and Laws in Inyo County, California, together with sufficient water or water rights to supply the service areas of those communities, to public agencies or utilities in those communities, without a vote of the people.
Sec. 116. Status of Incumbent Officers and Employees.
(b) Individuals in civil service positions that become exempt through the enactment of this Charter shall not have civil service standing as to the newly exempt positions, but will retain their civil service status as to their prior position in accordance with Section 1001 (e).
(c) Any city officer or employee in the service of the City on the Operative Date of this Charter, whose position becomes part of the classified civil service by reason of the enactment of this Charter, shall continued in his or her present position with the full seniority and other rights he or she would have if he or she had been under the classified civil service from the commencement of his or her city service.
Sec. 120. Increase in Council Size.
If Section 241 of this Charter concerning Council size is amended through approval by the voters of a separate ballot measure at the same election at which this Charter appears on the ballot, Section 204(g) shall read as follows, rather than as stated in Section 204(g) in Article II of this Charter: "(g) Effective Date of Redistricting; Terms. The Council members elected in the election held in 2001 shall serve two-year terms. The Council districts adopted by ordinance in 2002 shall first become effective beginning with the election held in 2003, at which time, the entire Council shall be elected. The Council members elected in 2003 from the even-numbered districts shall initially serve two-year terms and the members elected in 2003 from odd-numbered districts shall serve four-year terms.
Members of the Council elected in 2005 from the even-numbered districts shall serve four-year terms, and thereafter all Council members shall serve four-year terms. The two-year terms contained in this section shall not constitute a term of office for purposes of the term limits contained in Section 206 unless a member serves two two-year terms or the member has served two terms of office prior to initiation of the two-year term".
Translation - Vietnamese MỤC 1
TƯ CÁCH PHÁP NHÂN VÀ QUYỀN HẠN
Điều. 100. Tư cách Pháp nhân.
Thành phố Los Angeles tiếp tục là một pháp nhân cấp thành phố có cùng tên và sở hữu tất cả tài sản và lợi tức có được từ những gì thành phố sở hữu vào thời điểm Hiến chương có hiệu lực. Các địa giới của Thành phố sẽ vẫn là các địa giới được xác định vào thời điểm Hiến chương có hiệu lực, hoặc có thể thay đổi sau đó theo quy định của pháp luật.
Điều. 101. Thẩm quyền của Thành phố
Thành phố Los Angeles có mọi quyền hạn mà một thành phố pháp nhân có được theo quy định của hiếp pháp và pháp luật của tiểu bang này một cách đầy đủ và trọn vẹn như đã được quy định tại Hiến chương, và chỉ chịu sự giới hạn đã quy định trong Hiến chương.
Điều 102. Mối quan hệ với Các Cơ quan Chính quyền Khác.
(a) Thành phố, theo quy định, có thể chuyển giao hoặc hợp nhất các chức năng chính quyền Thành phố để, hoặc với các chức năng thích hợp của tiểu bang, của chính quyền địa hạt hoặc của các cơ quan chính quyền khác, hoặc tận dụng các chức năng của chính quyền địa hạt hoặc chính quyền tiểu bang hoặc các cơ quan chính quyền khác. Các Điều khoản của Hiến chương quy định chức năng của chính quyền Thành phố được chuyển giao hoặc hợp nhất có thể, theo quy định, được thu hồi trong quá trình hoãn việc chuyển giao hoặc hợp nhất. Mọi sự chuyển giao hoặc hợp nhất có thể bị bãi bỏ theo quy định mà qua đó sẽ chấm dứt việc thu hồi của các điều khoản trong Hiến chương quy định các chức năng chuyển giao hoặc hợp nhất. Không có phần nào trong điều này được giải thích nhằm ảnh hưởng đến việc chuyển giao hoặc hợp nhất mà đã được phê chuẩn trước đó đến ngày có hiệu lực Hiến chương.
(b) Thành phố có thể thi hành bất kỳ quyền hạn nào, hoặc thực hiện bất kỳ chức năng nào và có thể tham gia vào hoạt động tài chính bằng nỗ lực của mình, bằng cách liên kết hoặc hợp tác, theo hợp đồng hoặc phương thức khác, với một hoặc nhiều thành phố, tiểu bang khác hoặc các cơ quan chính quyền khác, Liên Bang hoặc bất kỳ cơ quan liên bang nào.
(c) Bán các Tiện ích Công cộng. Không có tiện ích công cộng nào do Thành phố sở hữu được đem bán, cho thuê hoặc chuyển nhượng mà không có sự chấp thuận của hai phần ba cử tri của Thành phố bỏ phiếu cho kế hoạch. Tuy nhiên, với sự ủy quyền của Hội Đồng bằng pháp luật, Ủy ban Quản lý Năng lượng và Nước sinh hoạt sẽ có quyền hạn và thẩm quyền để bán, cho thuê, chuyển nhượng hoặc nhượng lại các cơ sở phân phối nước tiện ích công cộng do Thành phố Los Angeles sở hữu được đặt tại các khu vực Big Pine, Lone Pine, Independence và Laws tại địa hạt Inyo, California, cùng với việc có đủ nước và các quyền lợi về nước để cung cấp cho các khu vực dịch vụ, cho các cơ quan công cộng tại các khu vực đó mà không cần đến sự bỏ phiếu của người dân.
Điều 116. Tình trạng của các Nhân viên và Viên chức Đương nhiệm.
(b) Những người đang đảm nhiệm các vị trí dịch vụ dân sự mà được miễn trừ bởi việc ban hành Hiến chương này sẽ không có vị trí dịch vụ dân sự như đối với các vị trí được miễn trừ mới, nhưng sẽ giữ địa vị phục vụ dân sự như đối với vị trí trước đây của họ theo quy định tại Điều 1001 (e).
(c) Bất kỳ nhân viên hoặc viên chức đương chức của Thành phố vào Ngày Thi hành Hiến chương này đang giữ các vị trí dịch vụ dân sự được phân loại phát sinh từ việc ban hành Hiến chương này sẽ tiếp tục vị trí hiện thời của mình với đầy đủ các quyền lợi thâm niên và các quyền lợi khác nếu đã từng công tác trong lĩnh vực phục vụ dân sự được phân loại từ khi bắt đầu làm việc tại Thành phố.
Điều 120. Mở rộng Hội đồng.
Nếu Điều 241 của Hiến chương này liên quan tới việc mở rộng Hội đồng được tu chính với sự chuẩn thuận của cử tri tại một cuộc bỏ phiếu riêng biệt vào thời điểm bầu cử mà Hiến chương này được bầu thì Điều 204(g) được hiểu như sau, thay vì đã được đề cập tại Điều 204(g) tại Mục II của Hiến chương này: “(g)Ngày có Hiệu lực của việc Phân bố lại Khu vực Bầu; Nhiệm kỳ. Những Nghị viên Hội đồng được bầu chọn tại cuộc bầu cử tổ chức năm 2001 sẽ phục vụ các nhiệm kỳ hai năm. Các khu vực Hội đồng được thông qua bởi pháp luật vào năm 2002 trước hết sẽ có hiệu lực bắt đầu với cuộc bầu cử năm 2003, thời điểm mà toàn bộ Hội đồng sẽ được bầu chọn. Những nghị viên Hội đồng được bầu chọn năm 2003 từ các khu vực có số chẵn bắt đầu phục vụ nhiệm kỳ hai năm và các nghị viên được bầu chọn năm 2003 tại các khu vực có số lẻ sẽ phục vụ nhiệm kỳ bốn năm.
Những Nghị viên Hội đồng được bầu chọn năm 2005 tại các khu vực có số chẵn sẽ phục vụ nhiệm kỳ bốn năm, và sau đó toàn bộ Hồi đồng sẽ phục vụ nhiệm kỳ bốn năm. Nhiệm kỳ hai năm trong điều khoản này sẽ không bao gồm một nhiệm vì mục đích hạn chế nhiệm kỳ đề cập tại Điều 206 trừ khi một nghị viên đã từng phục vụ hai nhiệm kỳ hai năm hoặc phục vụ hai nhiệm kỳ trước khi bắt đầu nhiệm kỳ hai năm”.
English to Vietnamese: Leter Rogatory General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English IN RE: Letter Rogatory to Federal Republic of Germany in the Investigation of XX
The United States District Court for the Middle District of X presents its greetings to the judicial authorities of the Federal Republic of Germany and respectfully requests the assistance of the courts of the Federal Republic of Germany in connection with a criminal matter. The United States District Court for the Middle District of X assures the courts of the Federal Republic of Germany and the appropriate judicial authority designated to execute this request that the courts of the United States are authorized to assist foreign tribunals in the executions of letters rogatory for assistance in criminal matters. This Court also provides assurances that the physical evidence requested herein would be obtained pursuant to a compulsory order issued by this Court, i.e. a grand jury subpoena, if such evidence were located within the jurisdiction of this court and that the rights of third parties will not be impaired.
FACTS
Six foreign nationals were indicted by a federal grand jury on August 22, 1996, for violating United States criminal laws by participating in a conspiracy to smuggle reptiles into the United States. United States v. Smith et al. Two of the six persons indicted have been arrested in the United States and have pled guilty to charges related to wildlife smuggling. The United States Attorney, who is the federal prosecutor for this district, and the Environment and Natural Resources Division of the United States Department of Justice, are now investigating additional alleged violations of United States criminal laws, primarily by citizens of the United States who purchased smuggled animals from those already indicted.
Translation - Vietnamese VỀ VIỆC: Ủy nhiệm Thư gửi nước Cộng hòa Liên bang Đức về việc Điều tra vụ XX
Tòa Sơ thẩm Liên bang Hoa Kỳ Khu vực Trung phần Bang X gửi lời chào tới các cơ quan tư pháp của nước Cộng hòa Liên bang Đức và trân trọng đề nghị sự hỗ trợ của các tòa án của nước Cộng hòa Liên bang Đức liên quan đến một vụ án hình sự. Tòa Sơ thẩm Liên bang Hoa Kỳ Khu vực Trung phần Bang X đảm bảo các tòa án của Cộng hòa Liên bang Đức và các cơ quan tư pháp liên quan được chỉ định để thực thi yêu cầu này mà các Tòa án của Hoa Kỳ được ủy quyền hỗ trợ Toà án nước ngoài trong việc thực hiện Ủy nhiệm Thư yêu cầu trợ giúp trong các vấn đề tội phạm. Tòa án này cũng bảo đảm rằng các vật chứng được yêu cầu ở đây sẽ được thu thập theo một lệnh bắt buộc do Tòa án này ban hành, nghĩa là một trát của bồi thẩm đoàn, nếu chứng cứ nêu trên thuộc phạm vi thẩm quyền của tòa án này và quyền của các bên thứ ba sẽ không bị tổn hại
CÁC TÌNH TIẾT
Vào ngày 22 tháng 8 năm 1996, sáu người nước ngoài đã bị bồi thẩm đoàn liên bang buộc tội vi phạm pháp luật hình sự Hoa Kỳ về tội tham gia kế hoạch buôn lậu các loài bò sát vào Hoa Kỳ. Hoa Kỳ với Smith và động bọn. Hai trong số sáu người bị kết tội đã bị bắt tại Hoa Kỳ và và đã khai nhận có tội đối với cáo buộc buôn lậu động vật hoang dã. Biện lý Cuộc Hoa Kỳ - là biện lý liên bang tại khu vực này, và Cục Tài nguyên và Môi trường thuộc Bộ Tư pháp Hoa Kỳ, đang điều tra thêm hành vi bị cáo buộc vi phạm luật hình sự Hoa Kỳ, chủ yếu là các công dân Hoa Kỳ đã mua những động vật được nhập lậu từ những người đã bị truy tố.
Keywords: Translation from English into Vietnamese, Vietnamese into English, English, Vietnamese, Vietnam, health care, research papers, technical manuals, analysis, industrial. See more.Translation from English into Vietnamese, Vietnamese into English, English, Vietnamese, Vietnam, health care, research papers, technical manuals, analysis, industrial, architecture, construction, environment, social issues, politics and government, community, development, transportation, bird flu, pandemics, economics, survey, local NGOs, international NGOs, international development, education, political science, women's rights, human rights, refugees, government, technical engineering, power generation, green technologies, tourism, anti-terrorism, translation of personal documents.. See less.
This profile has received 45 visits in the last month, from a total of 45 visitors